Fact-checked by Grok 2 weeks ago

Pollard script

The Pollard script, also known as Pollard Miao, is an alphabetic developed in 1904 by Methodist missionary Samuel Pollard in collaboration with Miao assistants including Wang Mingji, John Zhang, James Yang, and Stephen Lee, specifically for the A-Hmao language, a tonal Hmongic dialect spoken by ethnic Miao communities in . Designed to facilitate among a previously preliterate population, it draws loose inspiration from the and but functions as an , with larger base characters representing initial consonants and smaller s denoting vowels, diphthongs, or finals positioned above, to the side, or below the base to encode syllable structure and contours. —essential to the language's —are primarily indicated by the vertical positioning of vowel marks (e.g., low tones at the bottom, high tones at the top), though later revisions introduced explicit numerical or marks. The script's creation addressed the limitations of Chinese characters for transcribing Miao languages, which lack a standardized writing tradition, and was first employed in and translation efforts in Weining County, Province. A pivotal milestone came in 1936 with the publication of the in a stabilized version of the script, which promoted widespread adoption among A-Hmao speakers and extended its use to other Miao dialects, as well as related languages like and Lisu. Subsequent reforms, including a 1950s revision by Yang Rongxin that added dedicated tone marks and a 1988 "Chuxiong Reformed" variant normalizing graphemes for better compatibility with modern printing, have resulted in multiple coexisting orthographies, though the 1936 form remains preferred by many users today. In terms of structure, the Pollard script employs around 32–43 consonant letters (depending on the orthography) for initials, including prenasalized and aspirated forms marked by modifiers like "warts" or dots, and 24–37 combining vowel marks for rhymes, with standalone vowels using a dedicated carrier symbol. Punctuation draws from Latin and Chinese traditions, and the script reads left-to-right without case distinctions, supporting a phonemic inventory suited to the language's eight tones and syllable-based morphology. Historically facing suppression during periods of Chinese standardization efforts—such as the 1957 introduction of a Pinyin-based system—it has endured as a tool for cultural preservation, with an estimated 200,000–500,000 users producing literature, primers, hymns, and traditional songs that reinforce ethnic identity. Its inclusion in the Unicode Standard (U+16F00–U+16F9F) since 2012 has further ensured digital viability, allowing continued adaptation in educational and religious contexts across Miao communities in China and diaspora groups.

History and Development

Invention by Samuel Pollard

Samuel Pollard (1864–1915), a British Methodist missionary affiliated with the Bible Christian Church Missionary Society, arrived in in 1887 but relocated to in northeast province in 1901 following the Boxer Rebellion evacuation. There, he dedicated his efforts to evangelizing and supporting the , an ethnic minority group facing social and economic marginalization in the mountainous regions of and neighboring . Pollard's work emphasized , including famine relief, agricultural improvements, and the establishment of schools, all aimed at uplifting the Miao while spreading . In , Pollard initiated the creation of a for the Miao language at Stone Gateway (Shimenkan) in Weining County, western province, in close collaboration with Miao assistants Wang Mingji, John Zhang, and James Yang, as well as intellectual Stephen Lee. This teamwork drew on the linguistic knowledge of the Miao collaborators to ensure the script aligned with local , while Lee's scholarly input provided additional structural refinement. The primary motivation was to develop a practical tool for the tonal A-Hmao , a variety of Miao spoken by the Big Flowery Miao subgroup, to enable translation, religious instruction, and broader that had been hindered by the absence of a native script. The development process began in 1904 by adapting elements of the into a novel syllabic framework, transforming alphabetic characters into consonant-vowel combinations suitable for Miao's syllable-based structure. By , the script—known as Pollard script or Miao script—was ready for initial use in printing religious texts, including portions of the , marking its debut as a functional for A-Hmao. This innovation produced an system where consonant forms serve as bases, modified by diacritics and positioning to encode vowels, finals, and crucially, the eight tones of the dialect, thereby visually capturing the phonological complexities of Miao speech in a compact, intuitive manner.

Adoption and Evolution

Following its invention in 1905, the Pollard script experienced rapid adoption among the A-Hmao (also known as Big Flowery Miao) speakers in northeast Province, , where it was employed for religious and educational purposes. By 1907, initial portions of the had been translated and published in the script, enabling its use in hymns, literacy primers, and early Christian schooling; this uptake was driven by collaborative efforts between Samuel Pollard and A-Hmao assistants like Yang Yage and Li Shitifan. The script's phonetic design, tailored to the A-Hmao dialect's syllable structure and tones, facilitated quick learning among a previously non-literate , leading to widespread use in church services and community education by around 1910. By the 1920s, this had supported a network of 50 to 60 elementary schools and one secondary school, educating approximately 3,000 A-Hmao students across and adjacent areas. The script's expansion beyond its A-Hmao origins occurred in the 1920s and 1930s, as missionaries and local educators adapted it for other Miao dialects spoken in regions such as and eastern . Key figures including William H. Hudspeth and Arthur Nicholls revised the script to accommodate phonological variations, resulting in the publication of the full in 1917—initially drafted by Pollard before his 1915 death—with around 10,000 copies printed and distributed by the late 1920s through missionary presses. These adaptations promoted broader literacy and Christian outreach, unifying diverse Miao subgroups under a shared writing system and linking it to cultural narratives of a "lost ancient Miao script," which enhanced its ethnic significance. Establishment of dedicated Miao script printing facilities in the 1920s further accelerated dissemination, producing religious texts, school materials, and hymns that extended the script's reach into non-A-Hmao communities. The script faced severe historical challenges during the mid-20th century, particularly suppression by authorities starting in 1957, when it was deemed religiously affiliated and replaced by a state-endorsed pīnyīn-based system for minority languages. This policy intensified during the (1966–1976), when anti-religious campaigns led to the destruction of script materials, closure of associated schools and churches, and persecution of users; among A-Hmao Christians in , this resulted in underground meetings, hidden manuscripts, and tombstones inscribed in Pollard script as subtle acts of resistance. Despite these disruptions, the script persisted in private and familial contexts, preserving oral traditions and religious identity among approximately 250,000 speakers in the Yunnan-Guizhou border regions. Revival began in the late and gained momentum in the following the end of the and Deng Xiaoping's reforms, which relaxed restrictions on minority cultures and religions. Government recognition of ethnic languages encouraged the script's resurgence, with A-Hmao communities reinstating its use in , , and cultural preservation; by the early , lobbying from Miao speakers prompted the development of supplementary romanization systems, but Pollard script remained dominant among Christian populations. This period saw renewed printing of religious texts and the script's integration into ethnic identity movements, countering decades of marginalization. Over time, the script evolved through multiple revisions to address phonetic inadequacies, such as initial representations of baseline tones in early that were later refined for clarity. Stabilization occurred by 1936 with the New Testament's widespread circulation, but further modifications continued; a semi-official "reformed" version was introduced in to improve compatibility with printing and modern usage, coexisting with the original form and pīnyīn. In the , additional standardizations focused on tonal consistency and adaptation for broader dialects, culminating in slight updates for the full translation completed in 2008 and published in 2009, which reinforced the script's enduring role in A-Hmao literacy. These changes prioritized practical enhancements while maintaining the script's core structure for tonal syllables.

Script Overview

Type and Characteristics

The Pollard script is an , a type of that functions as a between an and a , where consonants form the base of and vowels are indicated by diacritics, customized to represent the syllable structure of Miao languages such as A-Hmao. It was invented in by Methodist missionary Samuel Pollard to address the needs of tonal Miao dialects. Key features include the representation of syllable initials (consonants) using larger base characters, finals (vowels or vowel-nasal combinations) via smaller diacritics positioned around the initial, and tones through the specific placement of these diacritics—such as top, top-right, right, bottom-right, or bottom—to denote pitch contours. The script writes horizontally from left to right, with finals arranged left-to-right relative to the base initial when multiple are present. Designed for Miao languages with 7-8 tones, it employs these positional variations to visually encode the tonal system, ensuring each syllable's pitch is distinctly marked without additional symbols in the original form. Visually, the script features bold, angular letters derived loosely from Latin forms but adapted into distinct glyphs, with large initials and diminutive finals that create compact, block-like units suitable for or inscription. Unlike Latin-based Romanized systems for Miao, such as those using pinyin-style diacritics or appended letters, the Pollard script integrates tones directly into the spatial arrangement of components, minimizing ambiguity in reading tonal languages and facilitating intuitive literacy among speakers. It lacks a variant, emphasizing printed or carved forms for durability in community use.

Languages and Dialects

The Pollard script was primarily invented for the A-Hmao language (also known as Large Flowery Miao, Big Miao, or Northeastern Miao), a Hmong-Mien language spoken by approximately 400,000–450,000 people mainly in the mountainous regions of northeast and northwest provinces in southern (as of 2024). This dialect features a complex tonal system with eight distinct tones, which the script accommodates through placements and additional symbols. While primarily for A-Hmao, adaptations of the script have been made for other languages, such as a 1949 version for a Miao group in and the Nasu language (a Yi variety). Its use remains concentrated among A-Hmao speakers. Geographically, the script's primary application remains concentrated in , with and as core regions. Its reach extends modestly to , including sporadic use among Hmong diaspora in and , though Latin-based systems predominate there. In contemporary contexts, the Pollard script holds official recognition in for A-Hmao, supporting publications such as and literacy materials produced by state-approved bodies since the late . It coexists with Pinyin-based systems in A-Hmao and cultural preservation efforts, though the latter is more widely promoted in formal schooling.

Orthography and Structure

Syllable Composition

The Pollard script represents Miao syllables, which typically follow a phonological structure consisting of an optional initial (potentially including a lateral or prenasal element), an optional medial glide, a , an optional final, typically a nasal coda such as -m, -n, or -ŋ in Hmongic varieties like A-Hmao, and a . This structure aligns with the monosyllabic nature of most morphemes in Miao s, where tones distinguish lexical meaning. In the script, initials are mapped to standalone letters, typically larger in size, representing the onset consonant or cluster, while finals are depicted as smaller combining glyphs that encompass the vowel nucleus and any coda, attached to the initial. For instance, the initial consonant /p/ is rendered as 𖼀, and a final like /au/ might combine a vowel mark with a nasal or approximant element. Tones are primarily indicated by the position of the final relative to the initial—such as superscript for high tones, subscript for low tones, or to the right for mid tones—though some orthographic variants use explicit tone marks on the baseline. The assembly process involves "hooking" the final glyph to the right, below, or above the initial consonant, forming a compact syllabic unit that visually integrates the components. In an example like the syllable "plau" (approximating /plau/ with tone 3 in A-Hmao), the initial /pl/ cluster is formed by a base consonant letter (e.g., 𖼃 for /pl/) combined with the final /au/ as a hooked glyph to the right, plus a baseline tone mark to indicate the falling tone. This method ensures readability while encoding the full phonological profile. Phonological adaptations in the script handle rare consonant clusters through digraph-like sequences or modifiers, such as prenasalization with a preceding nasalizer (𖽐) or via a combining mark (𖽑), though is sometimes implied by contextual voicing distinctions rather than explicit diacritics in earlier forms. These features allow the script to accommodate dialectal variations without altering the core syllable template.

Consonant-Vowel Assembly

In the Pollard script, consonants are written first as the primary component of a , serving as the initial sound, with vowels and final consonants attached subsequently to form the complete unit. This assembly follows a vertical or horizontal alignment, where finals are positioned to the or as superscripts relative to the consonant, and complex syllables may involve vertical stacking to accommodate multiple elements without horizontal extension. For instance, in print forms, the consonant forms the upright stem, around which other components cluster to maintain compactness. Vowel marks are positioned relative to the to indicate , such as superscript for high tones or subscript for low tones, aiding visual clarity and reflecting the script's to Miao tonal languages, where placement originally contributed to indication, though modern usage often separates marks. Final , such as nasals (e.g., -ng or -m), are represented as looped attachments that curve around the preceding or . Syllables lacking an consonant, such as those beginning with a , employ a null glyph—often a simple vertical stroke or symbol—to provide a structural base for attaching and finals. This convention ensures uniform formation across words, preventing ambiguity in reading. Common pitfalls in assembly include misalignment of or finals, which can lead to ambiguity since positioning historically intertwined with tonal distinctions, and inconsistent application between and styles, where forms with precise stacking are preferred for legibility and standardization. To avoid such errors, writers adhere to baseline alignment rules, ensuring loops and bars do not overlap adjacent .

Characters

Consonants

The Pollard script features approximately 30 basic letters that serve as syllable onsets in the A-Hmao language, encompassing a range of stops (bilabial, alveolar, retroflex, velar, and uvular), affricates, fricatives, nasals, , and clusters. These distinguish between unaspirated and aspirated forms, with typically marked by a combining (𖽑) applied to the base letter, though some affricates have dedicated aspirated glyphs. Voicing contrasts, such as between /p/ and /b/, are represented either by distinct letters or a voicing mark (𖽐 for prenasalization leading to voicing). The visual forms of these consonants are angular and geometric, derived from modified Latin letter shapes to suit the script's syllabic nature, often appearing as bold, block-like symbols that stack with vowels and tones. For instance, the bilabial stop /p/ is rendered as 𖼀, while the cluster /pl/ uses 𖼃, reflecting prenasalized or lateral releases common in Miao phonology. Rare clusters like /ɖl/ (retroflex lateral) are encoded as specialized letters such as 𖼏, capturing dialectal variations. Early iterations of the script included archaic forms for obsolete sounds in modern A-Hmao, such as 𖼍 for /ʒf/ (zfl) or 𖼟 for /drw/, which were phased out in revisions by 1936 to streamline the inventory. These variants appear in historical texts but are rarely used today.
GlyphTransliterationIPANotes/Example
𖼀p/p/Unaspirated bilabial stop; e.g., 𖼀𖽓 (pa).
𖼁b/b/Voiced bilabial stop; prenasalized as 𖽐𖼀.
𖼂pl/pl/Bilabial-lateral cluster.
𖼃plh/plʰ/Aspirated bilabial-lateral.
𖼄m/m/Bilabial nasal.
𖼅mj/mj/Palatalized bilabial nasal.
𖼆v/v/Labiodental fricative.
𖼇f/f/Labiodental fricative; e.g., 𖼇𖽓 (fa).
𖼈w/w/Labiovelar approximant.
𖼉t/t/Unaspirated alveolar stop.
𖼊d/d/Voiced alveolar stop.
𖼋n/n/Alveolar nasal.
𖼌nj/ɲ/Palatal nasal.
𖼍zfl/ʒf/Archaic fricative cluster (obsolete in modern A-Hmao).
𖼎ɖ/ɖ/Voiced retroflex stop.
𖼏dl/ɖl/Rare retroflex-lateral cluster.
𖼐l/l/Alveolar lateral approximant.
𖼑hl/ɬ/Voiceless lateral fricative.
𖼒ts/ts/Unaspirated alveolar affricate.
𖼓tsh/tsʰ/Aspirated alveolar affricate.
𖼔dz/dz/Voiced alveolar affricate.
𖼕s/s/Alveolar fricative.
𖼖z/z/Voiced alveolar fricative.
𖼗sr/sɾ/Alveolar fricative with tap.
𖼘tl/tɬ/Alveolar lateral affricate.
𖼙k/k/Unaspirated velar stop.
𖼚g/ɡ/Voiced velar stop.
𖼛ng/ŋ/Velar nasal.
𖼜kh/kʰ/Aspirated velar stop (with 𖽑).
𖼝x/x/Velar fricative.
𖼞q/q/Uvular stop.
𖼟drw/drw/Archaic complex cluster.
𖼠ʔ/ʔ/Glottal stop.
𖼡h/h/Glottal fricative.
𖼢r/r/Alveolar trill (loan form).
𖼣j/j/Palatal approximant; e.g., 𖼣𖽓 (ja).
These consonants combine with vowel finals to form syllables, with the initial providing the onset sound.

Vowels and Finals

The Pollard script features a compact inventory of six to eight monophthongs, tailored to the phonetic needs of Miao languages such as A-Hmao, including /a/, /e/, /i/, /o/, /u/, /ə/, /ɨ/, and /y/. These vowels are represented by distinct combining marks that attach to the right side of the preceding consonant initial, forming the core of the syllable's rhyme. For instance, the open central vowel /a/ is denoted by the glyph 𖽔 (U+16F54, MIAO VOWEL SIGN A), which visually extends as a simple hook or curve from the initial. For syllables without an initial consonant, a carrier symbol such as the glottal stop 𖼠 (U+16F60, MIAO LETTER AH) is used. Diphthongs and final consonants expand the rhyme possibilities, incorporating gliding s like /ai/ (𖽩, U+16F69, MIAO SIGN AI) and /au/ (often realized as a sequence such as 𖽙𖽔 for /o.a/), as well as nasal codas such as -an (/an/, 𖽗, U+16F57, MIAO SIGN AN) and -ang (/aŋ/, 𖽘, U+16F58, MIAO SIGN ANG). Stop finals, unique to Miao's glottalized codas, include forms like -ab (/ap̚/, marked with a sublinear on the vowel) and -at (/at̚/), while the /ʔ/ appears in checked syllables via specific vowel variants like 𖽖 (U+16F56, MIAO SIGN AHH, /aʔ/). These finals integrate seamlessly after the main , altering the syllable's closure without separate consonant letters. Visually, glyphs employ hooked, looped, or curved strokes that kern closely to the initial for compactness; for example, the high front /i/ (𖽡, U+16F61, MIAO VOWEL SIGN I) features a looped form extending rightward, while is indicated by elongated or doubled loops, as in 𖽕 (U+16F55, MIAO VOWEL SIGN AA, /aː/). This attachment ensures readability in horizontal writing, with finals positioned at or slightly subscripted. Miao languages distinguish rounded vowels (/y/, /ʉ/, /u/, /o/) from unrounded ones (/i/, /ɨ/, /e/, /ə/, /a/), reflected in the script's dedicated glyphs to capture these contrasts accurately in syllable rhymes. Glottalized finals, such as those ending in /p̚/, /t̚/, or /k̚/, are a hallmark of Miao phonology, often marked by diacritic dots or modified vowel shapes to denote unreleased stops.
CategoryGlyph (Unicode)IPAAttachment Example (with initial /k/)Description
Monophthong𖽔 (U+16F54)/a/𖼙𖽔 (ka)Hooked extension for open vowel.
Monophthong𖽡 (U+16F61)/i/𖼙𖽡 (ki)Looped rightward stroke.
Monophthong𖽪 (U+16F6A)/u/𖼙𖽪 (ku)Curved loop for rounded back vowel.
Diphthong𖽩 (U+16F69)/ai/𖼙𖽩 (kai)Gliding form with secondary hook.
Nasal Final𖽗 (U+16F57)/an/𖼙𖽗 (kan)Nasalized with inline curve.
Nasal Final𖽘 (U+16F58)/aŋ/𖼙𖽘 (kaŋ)Velar nasal coda attachment.
Stop Final𖽖 (U+16F56)/aʔ/𖼙𖽖 (kaʔ)Glottalized with shortened form.
This table illustrates representative vowels and finals, showing their integration after a sample consonant initial.

Tone Marks

The Pollard script employs a tonal marking system to distinguish the 6 to 8 contour tones typical of A-Hmao dialects, such as high level, mid level, low level, rising, falling, and checked tones. These tones are indicated by 7 to 9 dedicated symbols, including diacritic-like letters placed after the vowel or final in the syllable. In the standardized 1936 orthography, tones were primarily conveyed through the relative positioning of the vowel relative to the baseline consonant: superscripts for high or rising tones (using the invisible U+16F91 MIAO TONE ABOVE), top-right placement for high level tones (U+16F90 MIAO TONE TOP RIGHT), baseline for mid tones (default or U+16F8F MIAO TONE RIGHT), and subscripts for low or falling tones (U+16F92 MIAO TONE BELOW). The 1988 Chuxiong revision shifted to explicit baseline tone marks for greater clarity, using seven symbols (U+16F93 to U+16F99) for tones 2 through 8, with tone 1 (high level) unmarked by default; these include shapes resembling small letters or simple lines and dots, such as 𖾓 (MIAO LETTER TONE-2, a low-placed dot-like mark) for falling tones and 𖾙 (MIAO LETTER TONE-8, a circled form) for checked tones. Archaic baseline marks from early 1900s implementations, such as cross-like symbols for obsolete tone distinctions, were phased out by the 1930s during script standardization efforts led by Pollard's successors. No stacking of multiple tone marks occurs, as each syllable bears a single tone; the mark follows the complete syllable assembly, including any finals, to modify the base structure briefly referenced in orthographic rules. In , positioning-based tones from the 1936 system can lead to , particularly with subscripts or top-right placements that may blur in forms; this issue prompted the adoption of marks in later revisions, with resolution relying on contextual rules inherent to A-Hmao .

Encoding and Usage

Unicode Support

The Pollard script was incorporated into the Standard with version 6.1, released in January 2012, as part of the Miao spanning U+16F00–U+16F9F and comprising 160 code points. The encoding model allocates distinct code points for syllable components without employing combining marks: consonants occupy U+16F00–U+16F53 (84 code points), finals U+16F54–U+16F87 (52 code points), and tones U+16F8F–U+16F9F (17 code points). This precomposed approach facilitates assembly through font-level positioning rather than Unicode's standard combining sequences. The proposal for encoding originated from the Script Encoding Initiative and was formalized in 2009, drawing on Unicode Technical Note #56 for guidance on division and orthographic representation. The final proposal document, submitted by representatives from , , and the in March 2010, led to its approval for inclusion in the Supplementary Multilingual Plane. The was expanded in subsequent versions, including Unicode 12.0 (2019), to add support for additional orthographic variants.) Proper collation and rendering of the script necessitate specialized technologies, as standard Unicode engines do not inherently support the vertical stacking of initials over finals with tone marks. or font features are required to handle the reordering and positioning for correct assembly, including bidirectional support for vertical text orientation traditional in Miao manuscripts. Compatibility has been enhanced by open-source fonts such as Miao Unicode, released in 2013 and enabled with Graphite rendering for comprehensive script support. Additional fonts like Noto Sans Miao provide further accessibility across platforms.

Modern Applications and Communities

The Pollard script continues to serve as a vital tool for literacy among A-Hmao communities in China, where approximately 450,000 speakers of the language reside primarily in Guizhou and Yunnan provinces (as of the 2020s). Many literate individuals prefer the script over the official Latin-based pīnyīn system introduced by the Chinese government, using it for personal correspondence, religious reading, and cultural expression. In religious and cultural contexts, the script is used for hymns, readings, and folk literature, maintaining its role in community identity. Contemporary publications maintain the script's relevance through ongoing production of religious texts, such as revisions of the and hymnals originally translated in the early , as well as collections of folk literature and . Periodicals like local Miao-language journals feature articles and stories in the script, promoting everyday reading. With the addition of the Pollard script to in 2012, digital books and e-resources have proliferated, enabling accessible online archives of traditional narratives. Digital adoption has expanded via specialized tools, including Unicode-compatible fonts like the ShiShan family developed by , which support rendering on computers and mobile devices. Input methods, such as keyboard layouts with tone selection menus, allow users to compose text efficiently on smartphones and computers. Within Miao online communities, the script appears in posts, forums, and messaging apps, particularly for sharing cultural content among younger generations in . Preservation initiatives highlight the script's endangered status, with projects like the Endangered Alphabets initiative raising awareness since 2012 through exhibitions and online documentation. Conferences on minority scripts in have discussed and , while font developments post-2012 have improved cross-platform , aiding cultural revitalization efforts.

References

  1. [1]
    None
    **Summary of Pollard Script from Unicode Proposal (N3789, 2010-03-26)**
  2. [2]
    Pollard Script - Omniglot
    Mar 15, 2023 · The Pollard script was invented in 1905 by Samuel Pollard, a British missionary, to write A-Hmao, a Hmong-Mien language spoken in Guizhou ...Missing: history | Show results with:history
  3. [3]
    Miao (Pollard) [Plrd] - ScriptSource
    The Pollard Miao script is used for tonal languages and represents syllables containing an initial consonant followed by a vowel or vowel cluster. Consonants ...
  4. [4]
    Pollard Miao - Atlas of Endangered Alphabets
    Jan 19, 2024 · According to Unicode, the Pollard script was originally used by the Northeastern Yunnan Miao, but later, various other Miao dialects began to ...Missing: history | Show results with:history
  5. [5]
    A-Hmao orthography notes - r12a.io
    The Pollard script is an alphabet where the rhymes are written using 24-25 combining marks. In some cases, dipthongs and rhymes with final consonants are ...
  6. [6]
    The Uses and Users of the Miao Script
    ### Summary of "The Uses and Users of the Miao Script"
  7. [7]
    Samuel Pollard - Biographical Dictionary of Chinese Christianity
    Like other missionaries, Pollard and his coworkers received orders from their consul to leave Yunnan and seek safety on the coast, arriving Hong Kong on August ...
  8. [8]
    Pollard Script
    The writing system known as Pollard Miao writing was devised in 1905 by Samuel Pollard, a British missionary, with help from Yang Yage and Li Shitifan. Before ...
  9. [9]
    [PDF] The Story of the Big Flowery Miao Bible - UBS Translations
    With this script, Bible translation work among the Big Flowery Miao began. Pollard did most of the first draft of the Miao New Testament by himself. Portions of ...Missing: Pollard script 1919 presses 1920s
  10. [10]
    [PDF] Cultural Encounters on China's Ethnic Frontiers - OAPEN Library
    writing system known as the Pollard script that the Hua Miao had ... the turmoil of the Cultural Revolution, renewed in the early 1980s, members ...
  11. [11]
    Researching a Yunnan Revival
    Jan 17, 2016 · British Methodist missionary Samuel Pollard brought the gospel to the Miao of Zhaotong and Shimenkan, while Arthur Nichols of the China Inland ...
  12. [12]
    [PDF] Proposal to add Pollard to Unicode/ISO-IEC 10646
    May 21, 1997 · Encoding the A-Hmao tones as represented by Pollard is easy. (How accurately they portray the tones as spoken is another matter.) The 1936 ...
  13. [13]
    ScriptSource - Miao (Pollard)
    ### Summary of Pollard Miao Script
  14. [14]
    A-Hmao language, alphabets and pronunciation - Omniglot
    Aug 26, 2024 · A-Hmao has been written using Chinese characters in the past, and is currently written with the Pollard Script and the Latin alphabet. The ...Missing: dialects | Show results with:dialects
  15. [15]
    [PDF] Unicode Technical Note 56 - Representing Miao in Unicode
    Jul 8, 2024 · This document provides an overview on how to encode Miao/Pollard script text, which divides syllables into initial and final parts, and ...<|control11|><|separator|>
  16. [16]
    Hmong-Mien (Miáo-Yáo 苗瑤) Languages - Brill Reference Works
    ... syllable structure and tone, see below). Furthermore, each of the two ... The Pollard script is not a romanization, but phonemic in nature (Enwall 1994 ...
  17. [17]
    [PDF] The Pollard script and its equivalent in the Romanized script
    Note that in all words beginning with a vowel sound, the Pollard script uses the silent initial, 1. b is written ! dl is written. +.Missing: direction | Show results with:direction<|control11|><|separator|>
  18. [18]
    [PDF] ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N3___ L2/09-253 - Unicode
    Jun 1, 2009 · The Miao script was created by the Englishman. Samuel Pollard, Miao people Wang Mingji ... understanding the tone marking system of the Sichuan ...
  19. [19]
    Miao Unicode: documentation
    May 31, 2013 · Miao Unicode is an open-source, Graphite enabled font which supports the Miao, or 'Pollard', script. Miao was officially added to Unicode in January 2012.
  20. [20]
    None
    ### Summary of Miao Vowels and Finals (U+16F50 onwards)
  21. [21]
    Completed Proposals - Script Encoding Initiative
    This list tracks scripts that were funded in whole or in part by SEI, and which have been accepted into the Unicode Standard. The full set of SEI proposals ...Missing: Pollard 2009
  22. [22]
    A-Hmao in China people group profile - Joshua Project
    1. Primary Language · Miao, Large Flowery (449,000 speakers). Language Code, hmd Ethnologue Listing. Total Languages, 1. People Groups, Speaking Miao, Large ...Missing: 2023 | Show results with:2023
  23. [23]
    The 'alphabets' of Yunnan | GoKunming
    May 13, 2016 · For both languages the government devised scripts to replace the Pollard and Fraser ones, but these never caught on and were only ever used on ...
  24. [24]
    ShiShan - SIL Language Technology
    ShiShan is a family of Unicode fonts for the Miao (Pollard) script. This script is extremely common in northeast Yunnan and northwest Guizhou.Missing: Xong | Show results with:Xong<|separator|>