Fact-checked by Grok 2 weeks ago

Vietnamese numerals

Vietnamese numerals refer to the systems of number words and graphical representations used in the Vietnamese language, which feature two parallel sets: a native system derived from Vietic roots and a Sino-Vietnamese system borrowed from Middle Chinese during periods of historical contact. The native numerals, such as một for one, hai for two, ba for three, bốn for four, năm for five, sáu for six, bảy for seven, tám for eight, chín for nine, and mười for ten, form the basis of everyday cardinal counting and have been retained without replacement despite extensive Sinitic influence over a millennium of Chinese administration and cultural exchange. In contrast, the Sino-Vietnamese numerals, including nhất for one, nhị for two, tam for three, tứ for four, ngũ for five, lục for six, thất for seven, bát for eight, cửu for nine, and thập for ten, are etymologically from Chinese and are primarily used in formal, literary, ordinal, or specialized contexts, such as school grades or dates. Historically, Vietnamese numerals were expressed through the Hán-Nôm writing system, where Sino-Vietnamese terms were rendered in (Chinese characters), while native terms employed , a logographic script adapted from to phonetically represent Vietnamese sounds, including variant graphs for numbers one through ten. This dual system emerged prominently from the onward, following Vietnam's independence from Chinese rule, and persisted in , inscriptions, and official documents until the widespread adoption of the Latin-based Quốc Ngữ alphabet in the early under colonial influence. The retention of native numerals underscores sociolinguistic , as evidenced in 17th-century dictionaries like the 1651 Annam-Lusitan-Latinh, which document the dominance of native terms even amid bilingualism. Sino-Vietnamese numerals, however, saw limited borrowing, with a low borrowability rate for the numeral "one" at 0.13 according to the World Database, contrasting with neighboring languages like Thai and that more extensively adopted forms. In contemporary , (0-9) are universally used for numerical notation in writing and digital contexts, aligning with global standards, while spoken and written words continue to distinguish native forms for general counting and Sino-Vietnamese for ordinals (e.g., thứ nhất for first) or semantic functions like rankings. The base-10 structure is transparent in native naming, facilitating mathematical understanding, as numbers beyond ten are formed systematically (e.g., mười một for eleven). classifiers, a hallmark of , are obligatory with most nouns in counting constructions, such as một con mèo (one cat, where con classifies ), adding grammatical nuance to numeral usage. This hybrid system reflects Vietnam's linguistic history, blending indigenous elements with East Asian influences while prioritizing native expressions in daily life.

Introduction

Definition and Classification

Vietnamese numerals refer to the lexical and morphological system used to denote quantities and numerical values in the , expressed primarily through the Latin-based script known as chữ Quốc ngữ. This system encompasses words for cardinal numbers, ordinals, and related expressions, adapted to the tonal and monosyllabic structure of . Unlike many that fully adopted Chinese-derived numerals, Vietnamese maintains a approach, balancing elements with borrowed to suit diverse communicative needs. The numerals are classified into two primary categories: native Vietnamese numerals and Sino-Vietnamese numerals. Native numerals originate from Vietic and broader Austroasiatic roots, forming the foundational layer of the system and remaining largely unaffected by historical Chinese linguistic contact. They are predominantly monosyllabic, intuitive for speakers, and employed in everyday contexts such as general counting, ages, and quantities. Sino-Vietnamese numerals, in contrast, are loanwords adapted from Middle Chinese during periods of cultural exchange, exhibiting a more archaic, systematic quality with monosyllabic forms. These serve peripheral but significant roles in formal, literary, or conventional expressions, such as dates, rankings, or fixed phrases in literature and administration, where precision and tradition are emphasized. For instance, the native term for one is một, used in casual enumeration like "một tuổi" (one year old), while the Sino-Vietnamese equivalent nhất appears in structured contexts like "thứ nhất" (first place). Historically, native numerals were rendered in the indigenous script, a logographic system derived from to phonetically represent , whereas Sino-Vietnamese forms aligned with Hán tự (). The shift to chữ Quốc ngữ in the unified both systems under a , enhancing accessibility and standardizing modern usage without altering their core distinctions.

Historical Background

The of has roots in the Austroasiatic , with native numerals deriving from Proto-Austroasiatic forms dating back over 4,000 years, predating significant external influences. These basic numerals, such as those for one through ten, are indigenous to the Vietic branch and show phonological correspondences with other Mon-Khmer languages, confirming their non- origins. Sino-Vietnamese numerals, borrowed from , were introduced during the period of Chinese domination from 111 BC to 939 AD, when was under and subsequent dynasties' rule, leading to extensive lexical borrowing. This influence was reinforced during later periods of tribute-state relations with , particularly from the (618–907 AD) onward, integrating Sino-Vietnamese terms into higher numerals and formal counting. The evolution of Vietnamese numerals intertwined with writing systems, where Hán-Nôm script—combining (Hán) for Sino-Vietnamese elements and native variants (Nôm) for vernacular terms—was used to represent numerals in literature and administration until the early . Chữ Quốc ngữ, a Romanized script, was developed in the mid-17th century by Portuguese and French Jesuit missionaries, including , who published a Vietnamese-Portuguese-Latin in 1651 that included numeral representations to aid evangelization. This script gradually replaced Hán-Nôm, with standardization accelerating under French colonial rule in the early , becoming the official system by the through educational and administrative mandates. Key historical shifts saw native numerals dominate spoken vernacular usage across eras, reflecting their retention despite Sinitic contact, while Sino-Vietnamese forms persisted in literary works, official administration, and for precision in formal contexts. Post-colonial language policies from the mid-20th century emphasized native numeral forms in to promote and accessibility, aligning with broader reforms to simplify and vernacularize the . Dialectal influences on numerals emerged from regional histories, with northern varieties showing stronger Sino-Vietnamese integration due to prolonged proximity, while southern dialects show some phonological variations, though core native structures remained consistent. Modern standardization efforts in the , including orthographic reforms, prioritized native numeral clarity to unify usage across dialects and reduce Sino-Vietnamese dominance in everyday contexts.

Cardinal Numerals

Native Vietnamese Numerals

The native cardinal numerals form the core of the spoken 's counting system, consisting of monosyllabic terms that are primarily used in informal, everyday contexts. These basic numerals for 1 through 10 are: một (1), hai (2), ba (3), bốn (4), năm (5), sáu (6), bảy (7), tám (8), chín (9), and mười (10). They exhibit phonetic simplicity, with short syllables that align closely with the 's tonal structure, making them intuitive for native speakers in daily interactions. In everyday counting, these native numerals serve as the foundation, often integrating seamlessly with numeral classifiers to specify the type or shape of counted nouns, as in the structure numeral + classifier + noun (e.g., hai con chó for "two dogs," where con classifies animals). This integration is essential for grammatical accuracy in Vietnamese, a classifier language, where classifiers like con (for animates) or cái (for general inanimates) individualize nouns and prevent ambiguity. Their monosyllabic nature and tonal harmony facilitate rapid oral use in markets, conversations, and informal settings, contrasting with more formal Sino-Vietnamese terms used in writing or mathematics. Key multipliers in the native system include mười (10), trăm (100), nghìn (or ngàn in southern dialects for 1,000), and , which extend the basic numerals to higher values while maintaining the system's spoken accessibility. The dialectal variation between nghìn (northern) and ngàn (southern/central) reflects regional phonetic preferences but does not alter numerical meaning. of these numerals is inherently tonal, with 's six distinguishing meanings; for instance, một carries a falling tone (huyền), hai and ba level tones (ngang), bốn and sáu rising tones (sắc), năm a falling-rising tone (hỏi), and bảy, tám, chín, and mười falling tones (huyền), contributing to the system's melodic quality in speech. Unlike the more regular Sino-Vietnamese numerals, which follow consistent Sino-derived patterns in , the native system shows irregularity, such as and vowel shifts in combinations (e.g., một becomes mốt with a rising in teens like mười mốt for 11, and năm shifts to lăm in 15). This irregularity arises from the native Austroasiatic roots, prioritizing phonetic ease over strict morphological uniformity in spoken forms.

Sino-Vietnamese Numerals

The Sino-Vietnamese numerals constitute a borrowed layer within the Vietnamese cardinal numeral system, originating from pronunciations adapted during periods of Chinese linguistic influence, particularly through Annamese Middle Chinese spoken in from the 1st to 10th centuries . This system reflects sustained bilingual contact between Sinitic speakers and Proto-Viet-Muong populations, resulting in phonological adaptations such as tonal correspondences and vowel shifts while preserving a decimal base for structured counting. Unlike native numerals employed in everyday speech, Sino-Vietnamese terms serve formal and literary purposes, emphasizing precision in compounds and fixed expressions. The core vocabulary includes the basic cardinals: nhất (1), nhị (2), tam (3), tứ (4), ngũ (5), lục (6), thất (7), bát (8), cửu (9), and thập (10). These derive directly from forms, with Sino-Vietnamese readings showing features like tone reversals (e.g., Middle Chinese rising tones mapping to Vietnamese departing tones) and retention of final codas in early borrowings. For larger values, multipliers extend the system: bách (100), thiên (1,000), vạn (10,000), and triệu (1,000,000), where triệu overlaps with native usage for millions. This decimal organization facilitates precise enumeration in scholarly or official contexts, contrasting with the more variable native system. Sino-Vietnamese numerals appear in idiomatic and formal expressions, such as nhất denoting top rankings (e.g., "hạng nhất" for first place in competitions) and tam sao thất bản, an illustrating through , literally "three copies, seven versions." Their literary origins ensure greater dialectal consistency across regions, standardized via and Hán-Nôm script traditions, unlike the regionally variable native forms.

Number Formation

Basic and Compound Numbers

In , cardinal numbers beyond ten are constructed using a system that combines base numerals with positional markers, primarily in the native system for everyday use. The native system builds on the basic terms from one to ten, employing additive and positional compounding to form larger numbers. For the teens (11–19), the structure follows "mười" (ten) followed by the unit numeral, as in "mười một" for eleven and "mười lăm" for fifteen, where "lăm" is a variant of "năm" (five) used in compound forms to ease pronunciation. For tens (20–90), the pattern involves the unit numeral (two to nine) combined with "mươi," yielding forms such as "hai mươi" for twenty, "ba mươi" for thirty, and "bốn mươi" for forty, with the latter illustrating a standard but phonetically adjusted compounding where the base "bốn" (four) integrates smoothly. When adding units to tens, the full expression appends the ones digit after "mươi," for example, "hai mươi mốt" for twenty-one, using "mốt" as a variant of "một" (one) in this context, or "năm mươi lăm" for fifty-five. Hundreds and higher powers follow a similar hierarchical structure, starting with the hundreds digit plus "trăm" (hundred), as in "một trăm" for one hundred. To express numbers like , "một trăm lẻ một" incorporates "lẻ" to indicate the in the tens place, bridging the hundred and unit. Thousands use "nghìn" (or regionally "ngàn" in the south), forming expressions like "một nghìn" for one thousand, with subsequent places added accordingly, such as "hai nghìn một trăm" for two thousand one hundred. This native system emphasizes spoken fluency through phonetic variants and minimal markers. The Sino-Vietnamese system, borrowed from , employs a more rigid, positional for formal or written contexts, using terms like "thập" (ten), "bách" (hundred), and "nghìn" or "thiên" (thousand). For teens, it directly mirrors structure with "thập" plus the unit, such as "thập nhất" for eleven and "thập ngũ" for fifteen. Hundreds and above are additive, for instance, "nhất bách nhất" for 101, combining "nhất" (one), "bách" (hundred), "" (zero), and "nhất" again. This system prioritizes precision in documentation, such as legal texts or historical records, over conversational ease. Overall, the native Vietnamese forms dominate spoken and informal counting for their natural flow, while Sino-Vietnamese compounds appear in formal writing, mathematics, or Sino-derived terminology, reflecting Vietnam's historical linguistic influences without altering the core decimal base.

Special Forms and Variations

In Vietnamese numeral usage, certain phonetic adaptations occur in compound numbers to enhance clarity and flow, particularly with the digits 1 and 5. The word for five, năm, shifts to lăm when following mười (ten) or other tens, as in mười lăm for 15, avoiding potential confusion with homophones in spoken contexts. Similarly, the word for one, một, changes to mốt when it appears in the units place after multiples of ten ending in mươi, such as hai mươi mốt for 21, reflecting a sandhi-like adjustment common in tonal languages. Dialectal differences in Vietnamese numerals are most evident between Northern and Southern varieties, influencing vocabulary and subtle pronunciation. In the North, nghìn is the standard term for 1,000, while in the South, ngàn is preferred, though both are mutually intelligible and sometimes interchangeable in modern usage. Southern speech also features minor tonal shifts, such as a more relaxed falling on certain numerals, which can alter the auditory without changing meaning. Archaic and regional forms add nuance to everyday counting. The term chục serves colloquially to denote approximately ten items, often in informal or approximate quantification, as in một chục for about a . For pairs, đôi is used as a classifier for two matching objects, similar to English "a pair," exemplified in phrases like một đôi giày for a pair of shoes. When expressing zero in compound numerals, Vietnamese employs specific insertions to indicate absence without ambiguity. The Sino-Vietnamese linh (primarily Northern) or native lẻ (primarily Southern) is placed before the following digit, as in một trăm linh một or một trăm lẻ một for 101, ensuring the zero in the tens place is explicitly marked. Cultural sensitivities influence numeral avoidance, with mild tetraphobia affecting the number four due to its Sino-Vietnamese pronunciation tứ resembling tử (death). While not as pronounced as in China or Japan, this leads to occasional preferences for alternatives in naming or addresses, though it remains subtle in Vietnam compared to other East Asian contexts.

Ordinal Numerals

Formation Rules

In , ordinal numbers are formed by prefixing the classifier "thứ" to the corresponding , a rule that applies to native Vietnamese cardinals and select Sino-Vietnamese forms for low numbers. For instance, "thứ hai" denotes "second," derived from the native cardinal "hai," while higher numbers typically use native forms like "thứ mười" for "tenth." In highly formal or literary contexts, especially involving Sino-Vietnamese terminology, the prefix "đệ" is used instead, such as "đệ thập" for "tenth" or "đệ nhất" for "first" in historical references like "Đệ Nhất Thế Chiến" (). Exceptions occur for select low ordinals, where Sino-Vietnamese forms are obligatory or preferred. The ordinal "first" is always "thứ nhất," employing the Sino-Vietnamese "nhất" rather than the native "một"; similarly, "fourth" is "thứ tư" in formal or written contexts, using the Sino-Vietnamese ordinal "tư" instead of the native "bốn." An variant "thứ nhì" for "second," also Sino-Vietnamese in origin, persists exclusively in competitive rankings such as races or contests. For higher ordinals, the construction involves prefixing "thứ" (or "đệ" in formal Sino contexts) directly to the full compound cardinal expression, maintaining the same compounding logic as s. Examples include "thứ mười một" for "eleventh" and "thứ hai mươi mốt" for "twenty-first," or formally "đệ nhị thập" for "twentieth." In ranking sequences, particularly competitions, Sino-Vietnamese terms like "nhất," "nhì," and "" supplant the standard "thứ" forms for first, second, and third, respectively, to denote positions concisely. Vietnamese ordinals exhibit no inflection for , case, or number , reflecting the 's analytic . They consistently precede the noun they modify, often integrating with classifiers for specificity, as in "ngày thứ hai" ("second day," or ).

Common Usage

In everyday Vietnamese discourse, ordinal numerals are predominantly formed using the native "thứ" combined with native numbers, such as "ngày thứ hai" to denote or the second day of the month. This is also common for referencing building levels, as in "tầng thứ năm" for the fifth floor, reflecting a preference for native forms in casual counting and spatial descriptions. An exception occurs with the fourth ordinal, where the Sino-Vietnamese "tư" is standard in phrases like "Thứ Tư" for , avoiding the native "bốn" due to historical phonetic conventions. In more formal contexts, such as literature, historical narratives, and sports commentary, Sino-Vietnamese ordinals gain prominence for their perceived precision and classical tone. For instance, "thế kỷ thứ nhất" is routinely used to refer to the first century in discussions of Vietnamese history, like the era of the Trưng Sisters' rebellion. Similarly, in athletic rankings, expressions like "hạng thứ nhì" employ the Sino-Vietnamese "nhì" for second place, as seen in official reports on national football tournaments. This preference underscores Sino-Vietnamese forms' role in elevating register in written or ceremonial language. Numeral-specific idiomatic uses of ordinals often incorporate "thứ" to convey or priority, as in "thứ tự" meaning or sequence in procedural contexts, blending the prefix with Sino-Vietnamese "tự" for self or order. Culturally, ordinals appear in festival timing, such as "ngày thứ hai Tết" to mark the second day of celebrations, where families continue ancestral rites and social visits following the initial festivities. In modern and communication, there is a noticeable shift: native-based ordinals dominate spoken for and natural flow, while Sino-Vietnamese variants persist in formal writing, , and to maintain traditional nuance. This dichotomy highlights evolving linguistic preferences amid Vietnam's blend of colloquial and literary traditions.

Applications and Usage

In Everyday Counting

In everyday Vietnamese interactions, native numerals are predominantly used for counting tangible objects, following the syntactic structure of numeral + classifier + noun to specify quantity and categorize the referent semantically. Classifiers like con (for animate entities such as ) and cái (for most inanimate objects) are obligatory with certain nouns, as in hai con mèo ("two cats") or ba cái bàn ("three tables"), while optional or absent with others like abstract concepts. This system enhances precision in casual speech, and native numerals are favored for small quantities (typically under 100) due to their phonetic simplicity and cultural familiarity in informal contexts. For personal ages and everyday quantities, native numerals integrate seamlessly into spoken phrases, such as tôi hai mươi tuổi ("I am twenty years old") when discussing birthdays or milestones with friends and family. In practical scenarios like shopping or meal preparation, expressions like mua ba quả táo ("buy three apples"), with quả as the fruit classifier, allow for efficient communication of needs without Sino-Vietnamese alternatives, emphasizing the native system's role in routine exchanges. Telephone numbers and addresses are recited digit-by-digit in spoken using native terms, promoting clarity through pauses every two digits; for example, the number 0912345678 is articulated as không chín một hai ba bốn năm sáu bảy tám. This method extends to verbalizing addresses, where house numbers like số mười lăm ("number fifteen") are pronounced individually before street names, facilitating in daily errands or directions. Informal arithmetic in casual conversations relies on native numerals for simple operations, voiced as hai cộng ba bằng năm ("two plus three equals five") during quick calculations like splitting bills or measuring ingredients, reflecting the spoken form's adaptability to spontaneous needs. Native low numerals permeate Vietnamese cultural expressions, appearing in folk songs and proverbs to symbolize concepts like or .

In Formal and Specialized Contexts

In formal and specialized contexts, Vietnamese numerals often blend native and Sino-Vietnamese forms, with the latter reserved for precise, traditional, or ordinal expressions to convey authority and precision. For dates, months are expressed using Sino-influenced ordinal structures with native numbers, such as "tháng một" for , while days typically employ native numerals like "ngày mười hai" for the 12th. Clock time in official settings follows native conventions, as in "hai giờ mười lăm" for 2:15, though the 24-hour format with (e.g., 14:15) is standard in written documents. Monetary amounts in legal and financial contexts predominantly use native numerals for clarity and accessibility, exemplified by "một trăm nghìn đồng" denoting 100,000 (VND). Measurements in scientific or mix native forms with borrowed units, incorporating Sino-Vietnamese ordinals where sequencing is emphasized, such as "kilô mét thứ ba" for the third kilometer. Administrative documents, per Decree 30/2020/ND-CP, mandate for document numbers, issuance dates (e.g., 05/02/2025), and to ensure uniformity, though textual descriptions may integrate word forms. In legal and bureaucratic applications, ordinals frequently adopt Sino-Vietnamese markers like "thứ" (from Chinese 第) combined with native numbers, as seen in statutes with phrases such as "điều thứ tư" for "Article Four." This structure underscores hierarchy in rankings, such as exam placements or official classifications, maintaining a formal tone rooted in historical Sino influences. Sino-Vietnamese numerals persist in literature and media, particularly in poetry and historical texts where they evoke classical elegance, such as using "nhất," "nhị," or "tam" for one, two, and three in rhythmic compositions. Contemporary news and publications increasingly favor mixed or native forms for broader readability, reflecting a shift from pure Sino-Vietnamese traditions. This usage parallels systems in Chinese and Japanese, sharing etymological roots in classical Sinitic vocabulary for elevated expression.

References

  1. [1]
    The Etymologies of Vietnamese Numeral Terms and Implications of ...
    Chinese loanwords have entered many semantic domains in Vietnamese, but the native Vietnamese system of numerals has been retained without replacements.
  2. [2]
  3. [3]
    Transparent Vietnamese number-naming system facilitates first ...
    The Vietnamese number-naming system more transparently expresses base-10 than the French one does. Our study aimed to examine the language (base-10) effect ...
  4. [4]
    The acquisition of Vietnamese numeral classifiers (Chapter 7)
    This chapter presents the acquisition of the numeral classifier system of a third Southeast Asian language, namely Vietnamese. To date, there has been no ...
  5. [5]
    [PDF] Categories of grammatical Sino-Vietnamese vocabulary
    While Vietnamese has maintained its overall native numeral system. (unlike many neighboring Tai languages which use numeral systems largely originating in ...
  6. [6]
    Numbers in Vietnamese - Omniglot
    Numeral, Native Vietnamese, Sino-Vietnamese. Quốc Ngữ [Chữ Nôm], Quốc Ngữ [Hán tự]. 0, không / linh [空 / 〇 (零)]. 1, một [𠬠], nhất [一 (壹)]. 2, hai [𠄩], nhị ...
  7. [7]
    An Updated Overview of the Austroasiatic Components of Vietnamese
    This article presents an updated view of the language history of Vietnamese from its native Austroasiatic roots, including key historical phonological ...
  8. [8]
  9. [9]
    (PDF) Vietnamese Language History in an Interdisciplinary Context
    Nov 20, 2022 · The topics include the following. 1. The Austroasiatic origins of Vietnamese 2. The historical stages of Chinese loanwords in Vietnamese 3. The ...
  10. [10]
    [PDF] Questioning the Strategies Used to Create the Chữ Quốc Ngữ ...
    In the seventeenth century, Jesuit missionaries in Vietnam played a pivotal role in developing Chữ Quốc Ngữ, the Romanized Vietnamese script. Initially devised ...
  11. [11]
    Viet Nam: Quoc Ngu, colonialism and language policy - ResearchGate
    The promotion of the national language, chữ quốc ngữ, contributed to enhancing Vietnamese people's awareness of politics, education, culture and national ...
  12. [12]
    Vietnamese Numbers: How to Count from 1 to 100 and Beyond
    Learn Vietnamese numbers and how to count from 1 to 100 and beyond. Master tones, patterns, and common mistakes with real examples and tips.Missing: numerals list
  13. [13]
    [PDF] A CORPUS-BASED STUDY OF CLASSIFIERS IN VIETNAMESE
    Vietnamese has numeral classifier system with two primary functions: classification and individualization (Bisang 1993, 1999). The most typical structure of ...
  14. [14]
    [PDF] Code Mixing and Loan Words in The Vietnamese Vocabulary - ERIC
    The current research focused on identifying vocabulary items in the Vietnamese language e.g., loan words and borrowed words or words influenced by other ...
  15. [15]
    [PDF] THE EVOLUTION OF VIETNAMESE UNDER SINITIC INFLUENCES ...
    By examining both the cultural and structural dimensions of language history, this dissertation provides unified account of the evolution of Vietnamese under ...<|control11|><|separator|>
  16. [16]
    (PDF) Sino-Vietnamese Grammatical Borrowing: An Overview
    The purpose of this paper is to describe the influence of the Chinese language(s) on Vietnamese with a focus on grammatical elements.Missing: derivation scholarly
  17. [17]
    How to Use Vietnamese Numbers for Daily Usage
    Oct 24, 2019 · A Brief History of Counting and Number Systems. Abacus. 1. The Ishango Bone. The origin of counting, and with it numbers, is not clear to ...Missing: numerals sources<|control11|><|separator|>
  18. [18]
    Numbers in Vietnamese
    May 7, 2020 · “Ngàn” and “nghìn” can be used interchangeably. “Ngàn” is more common in the Southern Vietnam while “nghìn” is more common in the Northern ...
  19. [19]
    Vietnamese/Numbers - Wikibooks, open books for an open world
    Powers of ten: 10: mười, chục; 100: trăm; 1,000: ngàn, nghìn; 10,000: vạn; 1,000,000: triệu; 100,000,000: ức ...Missing: native multipliers
  20. [20]
    Say Numbers in Vietnamese - YourVietnamese
    Aug 2, 2020 · Vietnamese Numbers 1 – 10 ; 2, two, hai ; 3, three, ba ; 4, four, bốn (also: tư) ; 5, five, năm.Missing: list | Show results with:list
  21. [21]
    Numbers in Vietnamese: The Ultimate Free Guide
    Number 0 in Vietnamese is KHÔNG. However, when 0 is in the Tens, it is read as LẺ. ... Please note that LẺ is used in the Southern dialect and LINH is used in the ...
  22. [22]
    Tetraphobia and doing business in Asia - Acclaro
    ... Vietnam, Taiwan, Singapore and Malaysia. Today is especially unlucky for tetraphobics who follow the Western calendar: April 4th, or 04/04. Four. Cuatro ...
  23. [23]
    Tiếng Việt - Introduction to Vietnamese Language and Culture ...
    thứ nhất OR_ thứ nhứt thứ hai mươi mốt thứ một trăm lẻ một 44" thứtư (NOT thứ bốn) thứ bốn mươi bốn 2°“ 72". thứnhì OR thứ hai thứ bảy mươi hai 5°. 15 ...
  24. [24]
    Days of the week in Vietnamese – pronunciation and usage - Preply
    While both bốn and tư mean “four” in Vietnamese, Wednesday is always Thứ Tư (never Thứ Bốn), as tư is the Sino-Vietnamese number used specifically in this ...
  25. [25]
    50 năm kết thúc chiến tranh: Việt Nam, một lịch sử khác? - BBC
    Sep 15, 2025 · Đã có những thời khắc người Việt kháng cự quyết liệt, trong đó có cuộc khởi nghĩa của Hai Bà Trưng vào thế kỷ thứ nhất Công nguyên. Quân đội ...<|separator|>
  26. [26]
    Hấp dẫn cuộc đua giành chức vô địch Giải bóng đá Nữ Cúp Quốc ...
    Mar 21, 2025 · Bốn đội xếp thứ Nhất và xếp thứ Nhì ở hai bảng sẽ thi đấu để xác định đội Vô địch, thứ Nhì, thứ Ba và thứ Tư. Hai đội xếp thứ Ba ở mỗi bảng ...
  27. [27]
  28. [28]
    [PDF] Classifier syntax in Vietnamese - USC Dornsife
    Jun 6, 2018 · Abstract Vietnamese is a language with a three-way split in the appearance of numeral classifiers when nouns are counted: some nouns always ...
  29. [29]
    A corpus-based analysis of Vietnamese 'classifiers' con and cái - NIH
    The purpose of this study is to examine the use of two common Vietnamese 'classifiers,' con (animacy) and cái (inanimacy) using language corpora data of over ...
  30. [30]
    How to Count to 100 in Vietnamese: Numbers Explained and ...
    In summary, the numerals 1 to 10 serve as the foundational elements of the Vietnamese counting system. Mastery of these basic numerals paves the way for ...
  31. [31]
    The Number 4 in Vietnam | USC Digital Folklore Archives
    May 4, 2017 · This piece of folklore serves as a classic example of number superstition in Vietnamese culture. ... Proverbs (1,439), Riddle (232), Game (1,022) ...
  32. [32]
    CALA 2019 - Paper 3 - 5 - Vietnamese Proverbs From a Cultural ...
    Proverbs are important data depicting the traditional culture of each nation. Vietnamese proverbs, dated thousands of years ago, are an immense valuable ...
  33. [33]
    How to write and say dates in Vietnamese - Omniglot
    Days are a combination of the word "ngày" (day) followed by the ordinal number (first, second, etc). Day, tiếng việt (Vietnamese). 1st, Ngày một. 2nd, Ngày hai.<|separator|>
  34. [34]
    Telling Time in Vietnamese - Everything You Need to Know
    Jul 31, 2020 · We use “o'clock” when there are no minutes and we're saying the exact hour, as in “It's two o'clock.” In Vietnamese, this is essentially the ...
  35. [35]
    Culture Notes – Basic Vietnamese
    250.000 đ = Hai trăm năm mươi ngàn instead of Hai trăm năm mươi ngàn đồng; 1.000.000 đ = Một triệu instead of Một triệu đồng. Omission of Thousands. For prices ...Missing: multipliers | Show results with:multipliers
  36. [36]
    Vietnam: How to draft a "standard" administrative documents according to Decree 30 in Hanoi, Vietnam
    ### Summary: How Numbers Are Written in Vietnamese Administrative Documents (Decree 30/2020/ND-CP)