Bashkir language
The Bashkir language, natively known as başqort tele, is a Kipchak-branch Turkic language primarily spoken by ethnic Bashkirs in the Republic of Bashkortostan, Russia, where it serves as a co-official language alongside Russian.[1][2] It has approximately 1.2 million native speakers, concentrated in Bashkortostan but also present in neighboring regions of Russia, Kazakhstan, and Uzbekistan.[1][3] Bashkir employs a modified Cyrillic alphabet, a shift implemented in 1940 following earlier uses of Arabic script until 1928 and a Latin-based system in the intervening years, reflecting Soviet-era standardization efforts across Turkic languages in the USSR.[4][5] The language exhibits three principal dialect groups—southern, eastern (mountain), and northwestern— with the literary standard based on the eastern dialect, though mutual intelligibility remains high among them.[4][2] Closely related to Tatar and Kazakh, Bashkir shares characteristic Kipchak features such as vowel harmony, agglutinative morphology, and a lack of grammatical gender, while preserving a rich oral tradition tied to the nomadic heritage of its speakers.[1][6] Despite its institutional support in education and media within Bashkortostan, Bashkir faces challenges from the dominance of Russian, with vitality assessments indicating sustained use as a first language in ethnic communities but potential risks from urbanization and migration.[7][2] Historical documentation traces Bashkir's written forms back to runic inscriptions from the 9th century, evolving through Islamic-era Arabic adaptations to modern literary development in the 20th century.[4]Geographic Distribution and Speakers
Speaker Demographics
The Bashkir language is spoken predominantly by ethnic Bashkirs in the Russian Federation, where they constitute the primary demographic group associated with its use. In the 2002 Russian census, 1,192,950 individuals reported Bashkir as a language they spoke, comprising 71.2% of the total ethnic Bashkir population of approximately 1.67 million at the time.[2] Of these speakers, the vast majority—931,000—resided in the Republic of Bashkortostan, with smaller numbers in adjacent regions such as Tatarstan, Chelyabinsk Oblast, and Orenburg Oblast; non-ethnic Bashkir speakers included 113,268 Tatars, 14,640 Russians, 5,702 Chuvash, and 2,608 Mari.[2] Proficiency rates among ethnic Bashkirs have shown a decline over time, reflecting broader patterns of language shift toward Russian in urban and younger demographics. In the 2010 census, approximately 74% of ethnic Bashkirs reported speaking Bashkir, but this figure dropped to around 67% by the 2021 census, amid increasing bilingualism where Russian serves as the dominant language of education, media, and administration.[8] Roughly half of Bashkirs live in urban areas, where language maintenance is weaker due to Russification pressures, while rural populations—often engaged in agriculture and traditional livelihoods—exhibit higher fluency and intergenerational transmission.[9] Outside Russia, Bashkir speakers number in the low thousands, primarily among diaspora communities in Kazakhstan, Uzbekistan, and Ukraine, but these groups face assimilation challenges similar to those in the homeland, with limited institutional support for the language.[2] Overall, the speaker base remains concentrated among middle-aged and older adults, with younger cohorts showing reduced native proficiency, contributing to concerns over long-term vitality.Primary Regions and Migration Patterns
The Bashkir language is predominantly spoken in the Republic of Bashkortostan, a federal subject of Russia in the Ural Mountains region, where it serves as a co-official language with Russian. According to records from the Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences, approximately 912,204 individuals in Bashkortostan reported Bashkir as their native language, representing the core of the language's speaker base.[2] Smaller but significant communities exist in adjacent Russian regions, including Orenburg Oblast, Chelyabinsk Oblast, and Tatarstan, where Bashkir speakers number in the tens of thousands due to historical cross-border ties and shared ethnic territories.[2] Nationwide in Russia, Bashkir speakers totaled around 1.08 million as of the early 2020s, reflecting a concentration in the Volga-Ural Federal District.[11] Outside Russia, Bashkir maintains limited presence among diaspora communities formed through historical and Soviet-era displacements. In Kazakhstan, where Bashkirs constitute a recognized minority, the 2009 census recorded 17,263 ethnic Bashkirs, though native language proficiency is lower due to assimilation into Kazakh and Russian linguistic environments.[12] Comparable small pockets exist in Uzbekistan and Ukraine, stemming from 20th-century labor migrations and relocations, but these groups total fewer than 10,000 speakers combined and face rapid language shift toward dominant local tongues.[13] Historically, Bashkir-speaking populations trace their settlement patterns to medieval migrations of Turkic tribes from Central Asian steppes and southern Siberia into the Southern Urals around the 9th–13th centuries, where they integrated with local Finno-Ugric elements to form distinct clans.[14] Russian imperial expansion from the 16th century onward curtailed traditional nomadic routes, compelling Bashkirs to adopt semi-sedentary lifestyles confined to summer transhumance within Ural territories, as documented in archival records of frontier integration.[14] Soviet industrialization in the 1920s–1950s spurred internal rural-to-urban migrations within Bashkortostan and neighboring oblasts, accelerating bilingualism and reducing monolingual Bashkir use, particularly among youth relocating to industrial centers like Ufa and Magnitogorsk.[15] Post-1991, out-migration has been modest, primarily to larger Russian cities or occasional returns to Central Asia, with no substantial reversal of language decline in diaspora settings.[16]Historical Development
Pre-Modern Origins
The Bashkir language traces its origins to the Kipchak branch of the Turkic languages, which diverged from earlier Common Turkic forms during the medieval migrations of Kipchak nomadic tribes westward from Central Asia beginning around the 8th–11th centuries CE. These dialects formed the basis for the linguistic variety spoken by Bashkir tribal confederations in the Southern Ural and Volga-Kipchak regions, reflecting adaptations to the steppe and forest-steppe environments through phonological shifts such as the Proto-Turkic *j to dž- and *č to s innovations observable in historical comparisons.[17] The earliest external attestation of the Bashkirs and their distinct speech appears in the 10th-century travel account of Aḥmad ibn Faḍlān, a diplomat dispatched from Baghdad in 921–922 CE to Volga Bulgaria, who encountered Bashkir groups in forested areas north of the Bulgar territory. Ibn Faḍlān described the Bashkirs (referred to as "Bashjirt") as speaking a Turkic language separate from Bulgar but intelligible in basic exchanges, noting their animistic practices and semi-nomadic lifestyle, which aligned with Kipchak cultural patterns predating Mongol dominance.[18][19] By the 11th–13th centuries, under the Kipchak Khanate (also known as the Cumans or Polovtsians), the proto-Bashkir dialects consolidated amid interactions with neighboring Turkic groups, including residual Volga Bulgar speakers whose rhotacism (e.g., *z > r shifts) influenced the Volga-Kipchak subgroup classification encompassing Bashkir. Archaic features preserved in Bashkir oral traditions, such as vocabulary from Old Kipchak monuments like the 13th–14th-century Codex Cumanicus, demonstrate continuity in lexicon and morphology, including verb forms comparable to those in Orkhon-Yenisei inscriptions (8th century CE).[20][21] Prior to widespread literacy, the language existed primarily in unwritten form, transmitted through epic folklore, shamanistic chants, and tribal genealogies, with limited Arabic-script usage for Islamic religious purposes after the 10th-century Islamization waves. This oral foundation retained Kipchak-specific traits like vowel harmony and agglutinative syntax, distinguishing it from Oghuz or Karluk branches, while absorbing minor loanwords from Persian and Mongol via khanate interactions.[22]Soviet-Era Standardization and Suppression
In the early years of Soviet rule, following the establishment of the Bashkir Autonomous Soviet Socialist Republic in 1919–1920, the Bolshevik regime pursued korenizatsiya policies that initially promoted the standardization and development of minority languages, including Bashkir, to foster loyalty among non-Russian nationalities.[23] This involved codifying Bashkir grammar, vocabulary, and orthography, with the creation of a unified literary standard drawing from southern dialects as the basis, alongside efforts to expand literacy through Bashkir-medium education and publishing.[2] By 1920, Soviet authorities had devised an initial written alphabet for Bashkir, transitioning from the pre-revolutionary Arabic script to a Latin-based system as part of the broader USSR latinization campaign aimed at replacing religious-associated scripts with secular ones.[24] The first draft of a Latin alphabet for Bashkir was formulated in June 1924, followed by iterative reforms to refine phonemic representation, reflecting centralized planning to unify Turkic languages under a common script framework.[25] This standardization phase saw a surge in Bashkir-language publications and schooling; for instance, the number of Bashkir books and periodicals increased markedly in the 1920s, supporting the regime's goal of building socialist nations with codified languages.[26] However, these efforts were ideologically driven, prioritizing alignment with Marxist-Leninist principles over organic linguistic evolution, and Bashkir retained co-official status alongside Russian in the republic, though practical dominance tilted toward the latter in inter-ethnic communication.[27] From the late 1930s, amid Stalin's consolidation of power, Soviet language policy shifted toward Russification, subordinating minority languages to Russian as the lingua franca of administration, industry, and higher education.[28] Bashkir transitioned to a Cyrillic alphabet between 1939 and 1942, incorporating Russian letters to facilitate bilingualism and ease Russian language acquisition, which effectively accelerated phonetic Russification and reduced the script's distinctiveness from Slavic orthographies.[29] Russification intensified post-World War II, confining Bashkir primarily to primary education and local media while excluding it from scientific, technical, and elite domains; by the 1970s–1980s, Russian dominated higher institutions, with Bashkir instruction limited and often tokenistic.[30] This suppression was not through outright bans but via structural incentives—urbanization, industrialization, and mandatory Russian proficiency requirements—that eroded Bashkir's institutional vitality, leading to widespread code-switching and functional diglossia where Russian handled prestige functions.[30] Academic analyses attribute this decline to deliberate policies favoring Russian hegemony, with Bashkir's domains shrinking to folklore and rural use by the Brezhnev era, despite nominal equality; for example, while Bashkir remained an official language, its speakers increasingly adopted Russian for socioeconomic mobility, resulting in proficiency erosion among urban youth.[31][32] These measures reflected a causal prioritization of centralized control over ethnic pluralism, undermining the earlier standardization gains without fully eradicating Bashkir usage in the republic.Post-Soviet Revival and Challenges
Following the Soviet Union's dissolution in 1991, Bashkortostan designated Bashkir as a state language in its constitution, launching revival initiatives focused on education.[33] These efforts included expanding Bashkir-language instruction, achieving native-language education for approximately 39.7% of Bashkir students by the 2000-2001 school year.[33] In 2005, republican policy mandated state language teaching, assigning 5-6 hours weekly to Bashkir, equivalent to Russian, for all students up to the 9th grade.[33] Educational reforms in 2007 transitioned native language study to voluntary, with Bashkir becoming non-compulsory by 2009, leading to enrollment drops from 98.5% of eligible students in 2009-2010 to 87% in 2011-2012.[33] Federal amendments in 2018 reinforced this by removing mandatory minority language courses in schools, sparking protests such as the September 2017 rally in Ufa, the largest in recent republican history, demanding preservation of compulsory Bashkir education.[34][35] Persistent challenges include a shift to Russian dominance, especially among urban youth, where Bashkir proficiency has declined despite bilingualism.[2] Approximately 1.1 million individuals speak Bashkir as of 2021 estimates, but native instruction rates stagnated at 37-39% from 1990 to 2010, compounded by rural school closures since 2001 limiting access.[36][33] Activism, including campaigns by figures like Fail Alsynov since the 2010s, underscores threats from Russification and policy reversals, though tied to broader cultural defense efforts.[37]Linguistic Classification
Position within Turkic Languages
The Bashkir language belongs to the Turkic language family, specifically the Kipchak branch, which encompasses languages historically associated with the Pontic-Caspian steppe and adjacent regions.[2] Within this branch, Bashkir is positioned in the Volga-Kipchak (also termed Kipchak-Bulgar) subgroup, characterized by shared phonological, morphological, and lexical features derived from medieval Kipchak Turkic and Bulgar substrates.[2] This subgroup reflects the linguistic convergence in the Volga-Ural basin, where Bashkir developed alongside related varieties through interactions among nomadic Turkic tribes and local populations from the 10th to 15th centuries.[2] Bashkir's closest relative is Tatar, with which it exhibits high lexical similarity (estimated at 80-90% in core vocabulary) and partial mutual intelligibility, particularly in southern dialects influenced by Tatar substrates.[2] Other Kipchak languages, such as Kazakh, Nogai, and Kumyk, show more distant relations, marked by divergences in vowel harmony patterns and case systems attributable to geographic separation and substrate influences.[38] Glottolog further situates Bashkir within the Northwest Kipchak group, emphasizing its northern orientation relative to Central Asian Kipchak varieties like Kazakh.[39] Classifications occasionally vary due to debates over dialect continua versus distinct languages; for instance, some linguists group Bashkir and Tatar under a broader "Bashkiric" node, reflecting their intertwined histories in the Golden Horde successor states, though Bashkir maintains unique innovations like retained Proto-Turkic *č > š shifts not uniformly shared with Tatar.[38] These positions underscore Bashkir's role as a bridge between western and eastern Turkic peripheries, with no evidence supporting affiliation outside the Turkic family despite occasional proposals linking it to Uralic substrates via ethnogenesis.[2]Comparative Features with Related Languages
Bashkir, a Kipchak Turkic language, exhibits the closest affinities with Tatar, another Volga-Kipchak variety, sharing over 90% mutual intelligibility primarily due to phonetic rather than lexical or grammatical divergences.[40] Both languages retain nine vowel phonemes, including /ə/ and /e/, and apply vowel harmony, but Bashkir features a systematic s > h shift in initial positions (e.g., Tatar saka "beard" corresponds to Bashkir hakal), alongside a lack of voiced plosives between vowels or sonorants, where unvoiced stops are lenited.[41] In contrast, Kazakh, from the broader Kipchak subgroup, maintains more conservative sibilants and shows phonetic variations in shared roots, such as Bashkir zïl versus Kazakh jïl for "year," reflecting subgroup-specific innovations within the northwestern branch.[20] Grammatically, Bashkir aligns with other Turkic languages in its agglutinative morphology, subject-object-verb order, absence of grammatical gender, and suffix harmony for backness and voicing, yet diverges in specific affixes from both near and distant relatives. The conditional mood employs -hA in Bashkir, distinct from Tatar's -sA, while plural marking -LAr undergoes unique assimilation after plosives (e.g., -tAr). Compared to Turkish (Oghuz branch), Bashkir preserves a velar nasal /ŋ/ absent or restricted in Turkish, and lacks the extensive vowel reductions typical of Oghuz varieties, though both exhibit synthetic possessive constructions.[41][42] Lexically, Bashkir shares a substantial core Turkic vocabulary with Kipchak kin, including cognates like qïz "girl" and qïl "do/make" traceable to Old Turkic inscriptions, with high overlap in basic terms across Kazakh, Tatar, and Nogai. Differences arise from areal contacts: Bashkir incorporates Russian loanwords (e.g., toponyms like Yamantau), while Turkish reflects heavier Arabic-Persian and modern European influences, reducing cross-branch intelligibility to under 25% with Bashkir. Mutual comprehension with Kazakh or Kyrgyz remains partial, limited by phonological and minor suffixal variances, whereas Turkish speakers encounter greater barriers from branch-level shifts like spirantization patterns.[20][41]| Feature | Bashkir | Tatar (Kipchak) | Kazakh (Kipchak) | Turkish (Oghuz) |
|---|---|---|---|---|
| Vowels | 9 (with /ə/, /e/) | 9 (similar set) | 9, with diphthongs | 8, reduced forms |
| Key Consonant Shift | s > h initial | Retains s | Conservative s/j | g > ɣ/∅ intervocalic |
| Conditional Suffix | -hA | -sA | -sA/-se | -se |
| Plural Assimilation | -LAr > -tAr post-plosive | Standard -LAr | -LAr | -ler/-lar |
| Mutual Intelligibility with Bashkir | - | >90% | Partial (50-70%) | Low (<25%) |
Dialects and Standardization
Major Dialect Groups
The Bashkir language features three principal dialect groups: Southern, Eastern, and Northwestern.[2][4] These groups exhibit variations primarily in phonetics, vocabulary, and some grammatical features, reflecting geographic and historical influences within the Bashkortostan region and adjacent areas.[43] The Eastern dialect, known as the Kuvakan or mountain dialect, predominates in the northeastern and southeastern mountainous districts of Bashkortostan.[44] It serves as the foundation for the standard literary Bashkir, due to its perceived clarity and preservation of archaic features.[44] Phonetic traits include distinct vowel harmony and consonant shifts less pronounced than in neighboring Tatar dialects.[45] The Southern dialect, often termed the Yurmata or steppe dialect, is spoken in the central and southwestern steppe zones.[44][43] It displays broader phonetic assimilation and lexical borrowings influenced by interactions with neighboring Turkic and Iranian languages.[43] The Northwestern dialect prevails in the northwestern lowlands, showing greater convergence with regional Russian and Tatar speech patterns through substrate effects and bilingualism.[44] This group features softened consonants and simplified vowel systems compared to the Eastern variety.[46] Mutual intelligibility across groups remains high, supporting a unified standard, though peripheral subdialects may pose challenges.[2]Basis and Evolution of the Standard Variety
The standard variety of Bashkir, also known as literary Bashkir, is founded primarily on the southern (mountain) and eastern dialect groups, with selective incorporation of features from the northwestern (steppe) dialect to enhance comprehensibility across speakers.[2][47] This foundation reflects the demographic and cultural prominence of southern and eastern varieties in the historical core of Bashkir-speaking regions, such as the southern Ural Mountains and adjacent steppes, where early literate elites and population centers were concentrated.[2] The evolution of this standard traces back to a pre-national phase from the 13th to mid-19th centuries, during which Bashkir lacked an independent written form and relied on Turki (Chagatai-influenced) as a literary medium for religious and administrative texts, resulting in a hybrid vernacular influenced by Arabic-script conventions.[48] A shift toward national standardization emerged in the late 19th century, driven by Bashkir intellectuals who produced the first primers (azbukas) and dictionaries in a modified Arabic script, explicitly aiming to forge a distinct Bashkir literary language separate from generalized Turki norms; key works included those by figures like G. G. Ramzi (1891 primer) and early lexicographers, which prioritized vernacular phonology and lexicon over classical Turkic archaisms.[49] These efforts laid initial groundwork for codifying grammar and vocabulary but remained fragmented due to limited printing and education access. Full standardization accelerated in the Soviet period, commencing in the 1920s after the 1919 formation of the Bashkir Autonomous Soviet Socialist Republic, which institutionalized language policy for mass literacy campaigns.[50] By the 1930s, linguists and state commissions established unified norms for morphology, syntax, and lexicon, drawing on southern-eastern dialect bases while purging excessive Turki loanwords and integrating Russified terminology for technical domains; this process involved compiling reference grammars and orthographic reforms, culminating in a stabilized form by the late 1930s amid broader Turkic language engineering under Soviet indigenization (korenizatsiya) policies.[2][50] Post-1940s Cyrillic adoption further entrenched these norms, though Russification pressures from the 1950s onward introduced hybridisms, prompting periodic purist revisions in the 1980s-1990s to reinforce dialectal purity.[2] In the post-Soviet era, the standard has undergone incremental evolution through academic dictionaries and media usage, emphasizing preservation against declining native proficiency—evidenced by only about 25-30% of Bashkirs under 30 exhibiting full fluency in surveys—but without major overhauls, maintaining continuity with 1930s foundations while adapting to digital and educational contexts.[2]Phonology
Vowel System
Bashkir possesses nine native vowel phonemes, organized by frontness or backness, height, and lip rounding, with additional vowels appearing in loanwords primarily from Russian.[47] The core inventory includes the high front unrounded /i/, high front rounded /y/, mid front unrounded /e/ and /æ/, mid front rounded /ø/, high back unrounded /ɯ/, high back rounded /u/, mid back rounded /o/, and low back unrounded /a/.[47] These vowels exhibit an asymmetry, lacking a direct back counterpart to the front rounded /y/ in the high position, which contributes to imbalances in the front-back distribution compared to symmetrical systems in some other Turkic languages.[47]| Height | Front Unrounded | Front Rounded | Back Unrounded | Back Rounded |
|---|---|---|---|---|
| High | /i/ | /y/ | /ɯ/ | /u/ |
| Mid | /e/, /æ/ | /ø/ | - | /o/ |
| Low | - | - | /a/ | - |
Consonant Inventory
The Bashkir consonant system features stops at bilabial, alveolar, velar, and uvular places of articulation, alongside fricatives, nasals, liquids, and approximants, with a total of around 28 phonemes when including those restricted to loanwords.[44] Native stops include voiceless fortis aspirated /p t k q/ and voiced lenis unaspirated /b d g/, with /q/ realized as a post-velar stop.[47] Fricatives encompass alveolar /s/, postalveolar /ʃ/, velar /x/, post-velar /ɣ/, glottal /h/, and distinctive dental /θ ð/, the latter derived historically from Proto-Turkic *s and *z in certain contexts and absent in most other Turkic languages.[44] [47]| Manner/Place | Bilabial | Labiodental | Dental/Alveolar | Postalveolar | Palatal | Velar | Uvular/Post-velar | Glottal |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Stops | p b | t d | k g | q | ʔ | |||
| Fricatives | f v | θ ð s z | ʃ ʒ | x | ɣ | h | ||
| Affricates | tʃ | |||||||
| Nasals | m | n | ŋ | |||||
| Tap/Trill | ɾ (or r trill) | |||||||
| Lateral | l | |||||||
| Approximants | w | j |
Phonological Processes
Bashkir exhibits vowel harmony, a regressive assimilatory process governing the distribution of vowels within words and across morpheme boundaries. Native lexical items adhere to palatal harmony, restricting words to either front vowels (i, e, ä, ö, ü, ö) or back vowels (ı, o, u, a), with suffixes selecting variants to match the stem's vowel series (e.g., the plural suffix appears as -lär after back-vowel stems like qul-lär 'slaves' but -lär adjusted for front harmony in compatible roots). Labial harmony further conditions rounded vowels (o, ö, u, ü) to propagate rounding regressively, though unrounded vowels (a, ä, ı, i) may interrupt under specific conditions, such as separation by non-labial syllables.[47] Consonant alternations are tightly linked to vowel harmony, particularly in velar and uvular stops, where front-vowel contexts favor velars (*g, k, e.g., bülük 'gift') and back-vowel contexts select uvulars (*ɣ, q, e.g., ayaq 'foot'), reflecting a palatalization-like shift rooted in the language's Turkic heritage. Stem-final obstruents undergo progressive voicing assimilation before vowel-initial suffixes, as in qap 'door' surfacing as qab-ïm 'my door' with /p/ → . At heterosyllabic boundaries, particularly root-suffix junctures, Bashkir enforces syllable contact constraints prioritizing a targeted sonority fall of approximately -2 units on the sonority scale, yielding a four-way alternation in coronal suffix initials: liquid/nasal (l, n) after vowels, voiced stop (d) after nasals (e.g., köl + plural → köl-där), interdental fricative (ð) after approximants or rhotics (e.g., taw + plural → taw-ðar), and voiceless stop (t) after voiceless obstruents (e.g., at + plural → at-tar). This process, analyzed as emergent lenition under Optimality Theory, desonorizes affix-initial coronals (e.g., qul-lär → [qul-där]) and blocks excessive continuancy after certain obstruents via faithfulness constraints like *Nð or *Lð, distinguishing it from maximal sonority maximization in related Turkic languages.[52][51] Additional morphophonological operations include epenthetic insertion of union vowels (a, ı, o, ö) to resolve consonant clusters before suffixes (e.g., köl-gä → köl-äkä 'to the lake') and occasional deletion of non-initial mid vowels for prosodic simplification (e.g., balam → [blam] 'child' in reduced forms), though these are gradient and context-dependent rather than categorical.[47]Orthography
Current Cyrillic System
The Bashkir language employs a Cyrillic orthography standardized in 1939, comprising 42 letters derived from the Russian Cyrillic alphabet with modifications to represent its distinct phonemes, particularly those involving vowel harmony, uvular consonants, and nasal sounds absent or underrepresented in Russian.[44][53] This system includes the 33 letters of the Russian alphabet (А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ё ё—added in 1950 for Russian loanwords—Ж ж, З з, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, Ъ ъ, Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я), supplemented by nine additional letters tailored to Bashkir phonology: Ә ә (for the low front unrounded vowel /æ/), Ғ ғ (for the voiced uvular fricative /ʁ/ or /ɣ/), Ҡ ҡ (for the voiceless uvular stop /q/), Ң ң (for the velar nasal /ŋ/), Ө ө (for the mid front rounded vowel /ø/ or /ɵ/), Ү ү (for the high front rounded vowel /y/ or /ʉ/), Ҙ ҙ (for the voiced postalveolar affricate /d͡z/ or alveolo-palatal fricative /ʑ/), and Ҫ ҫ (for the voiceless alveolo-palatal fricative /ɕ/ or /θ/).[4][5][54] Orthographic principles prioritize phonemic representation, aligning spelling closely with pronunciation while incorporating morphological consistency for suffixes and traditional forms for established words; for instance, vowel letters reflect Bashkir's vowel harmony system, where suffixes adjust based on the root vowel's frontness or backness (e.g., -ға/-гә for dative case). Hard and soft signs (Ъ ъ, Ь ь) separate morphemes or indicate palatalization, similar to Russian usage but adapted for Turkic agglutination. Russian loanwords retain etymological spellings with letters like Ц ц (/ts/) and Щ щ (/ɕː/), ensuring compatibility in bilingual contexts prevalent in Bashkortostan.[4] This system supports a literacy rate aligned with regional education standards, though digital encoding occasionally requires Unicode extensions for the unique letters.[55]Historical Script Transitions
The earliest known inscriptions in Bashkir date to the 9th century AD, utilizing the Orkhon runic script common among ancient Turkic peoples for monumental and administrative purposes.[4] From the 10th century onward, following the Islamization of the Bashkirs, the Arabic script became predominant, adapted with additional diacritics to represent specific Bashkir phonemes such as vowel harmony and unique consonants.[4] This Perso-Arabic variant persisted through the 19th century, serving religious, literary, and official functions under the Russian Empire, though literacy remained limited primarily to elites and religious scholars.[14] In the early Soviet period, amid broader efforts to romanize non-Slavic languages and reduce Islamic clerical influence, Bashkir transitioned from the Arabic script to a Latin-based alphabet. Discussions on Latinization began in 1924, with the first draft of a Bashkir Latin alphabet developed that year; by 1927–1928, a standardized version aligned with the Unified Turkic Latin Alphabet (Yañalif) was implemented, incorporating 32 letters to better phonetically represent Bashkir sounds.[25] [4] This shift facilitated mass literacy campaigns and secular education, though it disrupted continuity with pre-revolutionary Arabic-script literature.[56] The Latin script's use was short-lived, as Soviet policy reversed course in the late 1930s to promote Russification and ideological unity. In 1939, Bashkir adopted a Cyrillic alphabet, initially with 38 letters adapted from Russian Cyrillic plus unique characters like Ғғ, Ҡҡ, Ңң, Ғғ, Өө, Үү, and Ҙҙ to denote Bashkir-specific phonemes; this was fully implemented by 1940.[4] [14] The transition involved transliterating existing texts and reforming orthography to align more closely with Russian conventions, enhancing bilingualism but further distancing the language from its Turkic roots.[48] No subsequent major script changes have occurred, with the Cyrillic system enduring as the standard in Bashkortostan despite occasional discussions of Latin revival in broader Turkic contexts.[57]Orthographic Reforms
The orthographic reforms of the Bashkir language primarily occurred during the Soviet era, coinciding with script transitions and efforts to standardize spelling norms for the emerging literary language. Following the establishment of the Bashkir Autonomous Soviet Socialist Republic in 1919, initial reforms focused on adapting the Arabic script for more phonetic representation, with a specialized Bashkir variant adopted in 1923 to better reflect native phonemes. However, by 1923–1930, the language shifted to a Latin-based alphabet as part of broader Soviet latinization policies for Turkic languages, involving multiple experimental versions to refine letter correspondences for vowels and consonants like /æ/, /ø/, and uvulars.[26][25] The most significant standardization of orthographic principles took place in the 1930s, after the formation of unified norms for the Bashkir national language, emphasizing phonetic accuracy alongside morphological consistency to handle agglutinative features such as vowel harmony and affixation. This period saw the development of spelling rules that prioritized phonemic representation, with graphic adjustments for digraphs and diacritics in the Latin script. The transition to a 42-letter Cyrillic alphabet in 1938 marked a pivotal reform, introducing unique characters (e.g., Ә ә for /æ/, Ғ ғ for /ʁ/, Ҡ ҡ for /q/) to accommodate Bashkir phonology not present in Russian Cyrillic, while retaining some Russian letters for loans. These changes aimed to facilitate literacy and integration within the Soviet system, though the Cyrillic base has been critiqued for imperfectly suiting Turkic vowel systems.[50][44][4] Post-1938 reforms have been minor, focusing on refining rules for loanwords, proper names, and phonological processes like palatalization, with official codification in orthographic manuals upholding a blend of phonetic and traditional morphological principles. For instance, vowel harmony dictates suffix alternations, and spelling avoids excessive Russification by preserving native forms where possible. These norms were formalized in the mid-20th century and remain in use, reflecting the language's adaptation to Cyrillic without major overhauls since Stalin-era cyrillization.[58]Grammar
Nominal Morphology
Bashkir nouns are inflected for case, number, and possession through agglutinative suffixation, following vowel harmony rules that align suffix vowels with the stem's front/back and rounded/unrounded qualities.[47] The system adheres to the typical Kipchak Turkic pattern, with suffixes added in a fixed order: plural, possessive, then case.[44] Consonant assimilation and sandhi phenomena may alter stem-final or suffix-initial consonants, such as /p/ becoming /b/ before vowels.[47] The language employs six grammatical cases: nominative, genitive, dative, accusative, locative, and ablative. The nominative is unmarked (zero suffix) and serves as the base form for subjects and indefinite direct objects. The genitive marks possession or relation, using suffixes like -ның/-нең (e.g., атның atnıŋ "of the horse"). The dative indicates direction or recipient with -ға/-гә/-қа/-кә (e.g., атқа atqa "to the horse"). The accusative denotes definite direct objects via -ны/-ни/-ты/-ти/-ны (e.g., атты at tı "the horse" as object). The locative expresses location with -да/-дә/-та/-тә/-ла/-лә (e.g., атта atta "at/on the horse"). The ablative signifies source or separation using -дан/-дән/-тан/-тән/-нан/-нән (e.g., аттан attan "from the horse").[47][44]| Case | Primary Suffix Variants | Example (from at "horse") |
|---|---|---|
| Nominative | ∅ | at |
| Genitive | -ның/-нең | atnıŋ |
| Dative | -ға/-гә/-қа/-кә | atqa |
| Accusative | -ны/-ни/-ты/-ти | at tı |
| Locative | -да/-дә/-та/-тә/-ла/-лә | atta |
| Ablative | -дан/-дән/-тан/-тән/-нан/-нән | attan |
Verbal System
The Bashkir verbal system is agglutinative, with verbs formed from roots augmented by suffixes marking voice, tense-aspect, mood, person, and number. Finite verb forms conjugate for person and number, while non-finite forms function as participles, gerunds, or infinitives in subordinate constructions.[61][62] Verb stems derive from roots through derivational suffixes for voices, including active (no affix), passive (-л- or -ыл-), reflexive (-ын- or -н-), reciprocal or mutual (-ыш- or -ш-), and causative (-дыр- or -тыр-). For example, the root ал- "take" yields passive аlyn- "be taken," reflexive аlyn- "take oneself," reciprocal ал-ыш- "take mutually," and causative ал-дыр- "cause to take."[61][62] Finite indicative forms distinguish present (e.g., -а- or -й- as in ал-ам "I take"), definite past (-ды- as in ал-дым "I took"), indefinite or resultative past (-ған- as in ал-ған-мын "I have taken"), and future (-ыр- as in ал-ыр-мын "I will take"; definite future -асак- as in ал-асак-мын "I shall definitely take"). Past incomplete actions use analytic constructions with инем "was" (e.g., ал-ыр инем "I was taking"), while perfect and pluperfect employ -ған- with copulas (e.g., ал-ған инем "I had taken").[61][62] Aspectual nuances, such as perfective (completed, often via -ып- or -ған-) versus imperfective (ongoing), integrate with tense markers contextually rather than through dedicated morphology.[61] Person-number agreement follows a single paradigm across tenses:| Person | Singular Suffix | Example (ал- "take," present) | Plural Suffix | Example (present) |
|---|---|---|---|---|
| 1st | -м / -мын | ал-ам "I take" | -бы / -быҙ | ал-абыҙ "we take" |
| 2nd | -ң / -һең | ал-аң "you take" | -ғыҙ / -һығыҙ | ал-ағыҙ "you (pl.) take" |
| 3rd | Ø / -дыр | ал-а "he/she/it takes" | -лар | ал-алар "they take" |
Syntax and Word Order
Bashkir employs a head-final phrasal structure, in which attributive modifiers such as adjectives and genitive possessors precede the noun they modify.[44] The default clausal word order is subject-object-verb (SOV), aligning with the typological profile of Kipchak Turkic languages, although deviations arise for pragmatic functions including focus and topicalization.[44][63][1] Syntactic relations among arguments are encoded via nominative-accusative alignment, with core cases (nominative, genitive, dative, accusative, locative, ablative) marked by agglutinative suffixes on nouns; postpositions govern oblique phrases, as in әсәй менән 'with mother'.[44][64] Subordinate clauses are commonly formed through converbs and non-finite verb forms, such as participles in -GAn for relative clauses or converbs in -yp for adverbial modification, enabling compact expression of simultaneity, purpose, or manner without finite verb embedding.[63] Finite verbs inflect for agreement with the subject in person and number, while aspectual and modal nuances are conveyed via suffixes or auxiliary constructions.[44]Vocabulary
Lexical Composition
The Bashkir lexicon is predominantly composed of native words derived from Proto-Turkic roots, forming the core vocabulary related to basic kinship, nature, daily activities, and abstract concepts inherent to the language's Kipchak Turkic heritage.[1] This foundational layer accounts for the majority of everyday terms, preserving phonological and morphological features shared with other Kipchak languages such as Kazakh and Tatar.[1] Arabic and Persian loanwords constitute a major stratum, introduced primarily through Islamic cultural and religious influence after the 10th–13th centuries, when Islam spread among Bashkir communities; these borrowings dominate domains like theology, law, philosophy, and administration, with examples including terms for prayer (namaz from Arabic ṣalāh) and knowledge (biləm adapted from Arabic ʿilm).[65] Russian borrowings, accelerating during the 18th–20th centuries under imperial and Soviet rule, are especially prominent in southern dialects and cover technical, administrative, and modern scientific vocabulary, often integrated via phonetic adaptation to Bashkir phonology.[66] Mongolian elements appear in anthroponyms and historical terms, reflecting nomadic interactions, while Tatar and other neighboring Turkic influences contribute to shared regional lexis in agriculture and trade.[67][68] This composite structure demonstrates adaptive layering, where foreign elements are assimilated without displacing the Turkic base, enabling lexical expansion for contemporary usage in fields like law and science, primarily through Russian-mediated neologisms since the 20th century.[69] Dialectal variation affects borrowing density, with southern varieties showing higher Russian integration due to geographic proximity to Russian-speaking areas.[66]Influences and Borrowings
The core lexicon of Bashkir derives from Proto-Turkic roots, forming the foundation of its vocabulary in areas such as kinship, basic actions, and natural phenomena, with lexical similarities exceeding 80% to other Kipchak Turkic languages like Tatar and Kazakh.[70] Borrowings constitute a notable portion, estimated at 10-20% in modern usage, primarily entering via cultural, religious, and political contacts rather than wholesale replacement of native terms.[24] Arabic and Persian loanwords, introduced through Islam's spread among Bashkirs from the 10th century onward, dominate religious and abstract domains, including terms for prayer (namaz from Arabic ṣalāh), scripture (qur'an), and scholarly concepts like ilm (knowledge). These borrowings, often mediated via Chagatai Turkic, number in the thousands and reflect Volga-Ural Islamic scholarship, with Persian contributing administrative and poetic elements such as dawlat (state/power).[65] Religious lexemes alone form a distinct subclass, adapted phonologically to Bashkir harmony (e.g., vowel shifts in suffixes), and persist in conservative speech despite secularization efforts post-1920s.[71] Russian influences intensified from the 16th-century incorporation into the Moscow Tsardom, accelerating under Soviet Russification (1920s-1980s), introducing calques and direct loans for technology (avtomobil'), governance (sovet), and urban life (gazeta). These comprise up to 15% of contemporary vocabulary, particularly in official and scientific registers, with hybrid forms like kitapxana (library, blending Turkic kitap with Russian -xana).[24] Post-1991 autonomy in Bashkortostan has spurred purist movements to replace some Russian terms with Turkic neologisms, though usage remains high in bilingual contexts.[68] Lesser strata include Mongolian borrowings in anthroponyms and nomadic terminology (e.g., horse-related terms from 13th-century Golden Horde era) and sporadic Ob-Ugric elements from Uralic neighbors, evident in toponyms and fauna names, totaling under 5% but highlighting pre-Turkic substrate influences.[67][24] Overall, Bashkir maintains Turkic morphological integration for loans, applying native affixes to foreign stems, which preserves its agglutinative structure amid external pressures.[72]Sociolinguistic Status
Official Policies and Recognition
The Bashkir language is designated as one of the two state languages of the Republic of Bashkortostan, alongside Russian, pursuant to Article 5 of the republic's constitution, which affirms the equality of these languages in official use across government, administration, and public spheres.[73] This status is further codified in the Law on Languages of the Peoples of the Republic of Bashkortostan, enacted on February 15, 1999, which mandates the provision of conditions for the development, study, and application of Bashkir in state institutions, education, media, and cultural activities.[74] Under this framework, official documents and proceedings in Bashkortostan must be available in both languages, with Bashkir prioritized in titular ethnic contexts to preserve its functional role.[2] At the federal level in Russia, the 1993 Constitution (Article 68) establishes Russian as the state language of the Russian Federation while permitting republics to designate their own state languages, thereby enabling Bashkortostan's dual-language policy without conflicting with national norms.[75] This arrangement reflects the asymmetric federal structure, where Bashkir's recognition supports ethnic autonomy but subordinates it to Russian in inter-republican and international communications. Policies implementing this include requirements for Bashkir-language signage in public spaces, broadcasting quotas on state media, and its integration into civil service examinations, though enforcement varies by local administration.[76] Educational policies reinforce recognition by mandating Bashkir instruction in schools, particularly those serving Bashkir-majority populations, as outlined in Bashkortostan's education law, which aligns state languages with minority rights under federal guidelines.[77] However, the law does not uniformly impose compulsory study for non-native speakers, leading to implementation reliant on regional discretion rather than strict obligation.[77] These measures aim to sustain Bashkir's vitality amid demographic shifts, with approximately 1.1 million speakers in Bashkortostan as of recent censuses, though actual proficiency rates among youth remain a point of policy focus.[2]Controversies in Language Education and Use
In 2017, amendments to Russia's Federal Law on Education rendered the study of regional state languages, including Bashkir, optional rather than compulsory in schools of Bashkortostan, where Bashkir holds co-official status alongside Russian.[78] This shift followed President Vladimir Putin's June 2017 statement opposing forced language instruction beyond Russian, prompting backlash from Bashkir activists who argued it undermined the republic's linguistic sovereignty and accelerated assimilation.[79] Protests erupted in Ufa on September 16, 2017, with over 1,000 participants demanding reinstatement of mandatory Bashkir classes, viewing the policy as a federal encroachment on ethnic identity preservation.[80] Opposition to mandatory Bashkir instruction arose from non-Bashkir populations, particularly Tatars comprising about 25% of Bashkortostan's residents, who contested its imposition in Russian- or Tatar-medium schools as discriminatory and logistically burdensome.[35] Ethnic Tatar activists filed complaints alleging violations of their language rights, framing the requirement as prioritizing Bashkir over other minorities and Russian, the federation's lingua franca.[81] These intra-republic tensions highlighted competing claims: Bashkir proponents emphasized constitutional protections for titular languages in autonomous regions, while critics, including some Russian officials, cited declining proficiency—only 25-30% of Bashkirs reportedly fluent by 2010s surveys—and student overload from multilingual curricula.[35] By 2018, implementation led to mass dismissals of Bashkir language teachers and reduced enrollment, with reports of schools lacking qualified instructors, exacerbating usage decline outside homes.[82] Activists like Fail Alsynov, a prominent Bashkir nationalist, mobilized against these reforms, linking them to broader Russification trends that privilege Russian in administration and media, where Bashkir constitutes under 10% of broadcast content despite legal quotas.[37] Alsynov's 2024 imprisonment on extremism charges, following earlier language advocacy, underscored repressive responses to such dissent, with supporters decrying it as retaliation for defending linguistic rights amid wartime mobilization pressures.[34] Persistent challenges include uneven enforcement: while Bashkir remains a state language per Bashkortostan's 1999 constitution, practical dominance of Russian in higher education and employment—evidenced by 2023 reports of no Bashkir-proficient officials in districts like Birsk—fuels perceptions of tokenism.[83] Academic analyses attribute this to Soviet-era legacies of bilingualism favoring Russian, compounded by post-2017 policies, resulting in intergenerational transmission rates below 50% among urban Bashkirs.[84] Pro-Bashkir groups advocate voluntary immersion models to counter erosion without alienating minorities, though federal oversight limits regional autonomy.[85]Endangerment Risks and Preservation Efforts
The Bashkir language is classified as vulnerable by UNESCO, indicating that while it remains widely spoken, intergenerational transmission is not fully sustained in all communities, primarily due to pervasive bilingualism with Russian and a shift toward Russian as the dominant language of education, media, and urban life.[86] According to the 2010 Russian census, approximately 1.15 million people reported Bashkir as their native language, but the 2021 census documented a decline in this figure, reflecting broader trends of language attrition among ethnic minorities amid Russification pressures and demographic shifts like urbanization and out-migration.[8] Factors exacerbating risks include the preference for Russian in higher education and professional spheres, limited use in digital resources until recently, and insufficient native-speaker teachers in some regions, leading to reduced proficiency among younger generations.[31] Preservation efforts in Bashkortostan emphasize institutional support, with Bashkir holding co-official status alongside Russian since 1992, mandating its inclusion in school curricula for all students regardless of ethnicity.[87] Regional programs include Bashkir-medium universities, specialized teacher training, and cultural initiatives such as ethno-cultural centers offering language classes via video links from Bashkortostan.[88][31] Digital advancements, including the addition of Bashkir to Google Translate in June 2024 and ongoing Bible translations completed in 2023, aim to enhance accessibility and modern usage.[89] Activist campaigns, exemplified by figures like Fail Alsynov, link language defense to broader cultural sovereignty, though these have intersected with environmental protests facing state suppression.[37] Despite strong revitalization measures relative to other Russian minority languages, high rates of language shift persist, attributed to multiculturalism policies that prioritize Russian integration over monolingual Bashkir maintenance.[30]Literary and Cultural Role
Traditional Oral and Written Literature
The Bashkir oral tradition encompasses epics (kubair), songs, legends, proverbs, and folktales, transmitted across generations by seseqs (narrators) and kurae (singers). Central to this heritage is the epic Ural-batyr, the longest and most renowned Bashkir kubair, comprising approximately 20,000 lines that narrate the hero Ural's battles against evil forces, including seven-headed dragons and the personification of death (Shulgan), alongside cosmogonic themes like the primordial flood and the origins of humanity from ancestors Yanbirde and Yanbike.[90][91] Recorded in 1910 by folklorist Mukhametsha Burangulov from elderly performers in the Burzyan district, the epic preserves pre-Islamic and animistic elements, such as reverence for sacred groves and bees, reflecting Bashkir shamanistic roots before widespread Islamization in the 13th–16th centuries.[90] Folk songs (kulyamlar) and lyrical poetry form another pillar, often performed with instrumental accompaniment like the kurai flute, addressing themes of nature, love, labor, and historical events such as migrations and resistance against external rulers. Collections of these, including songs-legends (kulyam-dastanlar), document thematic cycles like wedding rites, heroic laments, and pastoral life, with over 1,000 variants compiled by mid-20th-century scholars from oral sources spanning Bashkir dialects.[92] Proverbs (makallaar) and riddles emphasize moral wisdom, communal values, and environmental adaptation, such as those invoking the Ural Mountains' resilience or equine symbolism in nomadic lore. Legends frequently center on sacred sites like the Shulgan-Tash cave, associating it with epic figures and prehistoric art dated to 14,000–17,000 BCE, underscoring the integration of oral narratives with landscape mythology.[93] Written Bashkir literature emerged later, primarily in the 19th century, building on oral foundations through Arabic-script manuscripts influenced by Islamic scholarship and Tatar intermediaries. Early examples include pedagogical and poetic works by figures like Muhametsalym Umetbaev (1837–1906), a Bashkir educator whose archived compositions in Arabic-Bashkir script address enlightenment, folklore transcription, and cultural preservation amid Russian imperial pressures.[94] Prior to standardization in 1923, such writings were sporadic, often religious treatises (dastanlar) or adapted epics like variants of Ural-batyr committed to paper by local mullahs, though most remained oral due to low literacy rates estimated below 5% among Bashkirs before 1900. This transition preserved traditional motifs but adapted them to written forms, with full epic transcriptions accelerating post-1910 via folklorists like Burangulov.[95]Modern Literature and Media Representation
Modern Bashkir literature features a blend of traditional motifs with contemporary themes, often exploring rural life, identity, and mythological elements within provincial settings. Authors such as Asiya Arslanova have produced works like Aul, which transforms local narratives into fantasy narratives intertwining reality and myth, reflecting the genre peculiarities of modern Bashkir prose.[96] Other prominent contemporary writers include Aigiz Baimukhametov, Kamil Ziganshin, Flyur Galimov, Amir Aminev, Munir Kunafin, Gulnur Yakupova, and Venus Iskhakov, whose short stories and prose have been showcased in national publications to highlight Bashkir literary innovation.[97] Bashkir poetry maintains ties to Eastern literary traditions, emphasizing lyric depiction methods analyzed in recent scholarship on its cultural role.[98] In media, Bashkir-language print outlets include the newspaper Bashkortostan, published in Ufa since the Soviet era and serving as a primary vehicle for regional news and cultural content in the language. As of recent assessments, 11 periodicals operate in Bashkir across eight federal subjects of Russia, supporting literary dissemination and public discourse despite competition from Russian-dominant media.[2] Broadcast media encompasses regional television via GTRK Bashkortostan, which airs news segments in Bashkir alongside Russian programming under VGTRK affiliation.[99] Radio services, such as the former Tatar-Bashkir broadcasts of Radio Azatliq by RFE/RL, provided independent news in Bashkir until operational restrictions in 2025 curtailed such outlets, underscoring challenges in sustaining non-state media representation.[100][101] These literary and media efforts preserve Bashkir amid sociolinguistic pressures, with publications often prioritizing local authenticity over broader commercialization, as evidenced in analyses of post-Soviet prose focusing on psychological depth and historical realism in works by regional authors.[102][103]Sample Texts
Exemplary Prose or Verse
Мiftakhetdin Akmulla's poem Bashqorttarım, uqıu käräk (My Bashkirs, Study!), composed in the 19th century, exemplifies Bashkir didactic verse advocating literacy and enlightenment amid social stagnation.Башқорттарым, уқыу кәрәк, уқыу кәрәк!This work, drawing on Turkic poetic traditions, critiques ignorance and Russian imperial influences while urging self-improvement through knowledge acquisition.[104]
Араб изза назандар күп, уқыу һирәк.
Аңғыра айыуҙан Уралдағы қурққандай
Эй, туғандар, назанлыҡтан қурқыу кәрәк!
...
Уқыу менән ғилем алыу кәрәк,
Ҡырыҙғанға ҡул һумалау кәрәк.
Translation and Analysis
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.[4] This translation of Article 1 from the Universal Declaration of Human Rights illustrates Bashkir's synthetic morphology, in which morphemes are linearly affixed to roots to convey grammatical categories such as plurality, possession, and obligation. For example, the noun phrase keşelär ('people') derives from the root keşe ('person') plus the plural suffix -lär, reflecting the Kipchak Turkic pattern of vowel harmony where back-vowel suffixes alternate with front-vowel forms like -ler in other contexts.[1][52] Similarly, hoquqtarı ('rights') appends the possessive suffix -ı to hoquq ('right'), with the vowel ı harmonizing to the root's back vowels.[1] The verbal complex itergä teyeştär ('should act') demonstrates Bashkir's agglutinative verb formation: the root it- ('to do, act') combines with the converbial suffix -ergä (indicating purpose or manner) and the optative-plural suffix -teyeş for obligation, further marked by third-person plural agreement -tär. This structure adheres to the typical subject-object-verb word order of Turkic languages, with postpositions like häm ('and') linking coordinated elements.[1] Lexical borrowings appear in terms such as wyjdan ('conscience'), adapted from Russian совесть (itself from Old Church Slavonic), highlighting historical contact influences on Bashkir vocabulary alongside its predominantly Turkic core lexicon.[1]| Bashkir Word | Morphological Breakdown | English Gloss |
|---|---|---|
| Барлыҡ (Barlıq) | Root bar ('exist') + collective suffix -lıq | All |
| Кешеләр (Keşelär) | Root keşe ('person') + plural -lär | People (plural) |
| Ирекле (Irekele) | Root irek ('freedom') + adjective suffix -le | Free |
| Дәрәжәләре (Däräjäläre) | Root däräjä ('degree, dignity') + plural-possessive -läre | Their dignities |
| Һәм (Häm) | Conjunction (native Turkic) | And |
| Хоҡуҡтары (Xoquqtarı) | Root hoquq ('right') + plural-possessive -tarı | Their rights |
| Тиеҙ (Tiñ) | Adjective 'equal' (vowel harmony variant) | Equal |
| Булып (Bulıp) | Root bol- ('to be') + gerund -ıp | Being |
| Тыуалар (Tıwalar) | Root tuw- ('to be born') + plural -alar | They are born |
| Аҡыл (Aqıl) | Root for 'reason' (Arabic loan ʿaql) | Reason |
| Выждан (Wıjdan) | Loan from Russian совесть | Conscience |
| Эйәһе (Eyähe) | Root eyä ('possessor') + possessive -he | Endowed with |
| Бер-береһенә (Ber-berehene) | Reduplicated ber ('one') + reciprocal -hene + dative -ä | Towards one another |
| Ҡарата (Qarata) | Postposition 'towards' (from qar- 'face') + ablative -ta | Towards |
| Ҡәрҙәшлек (Qärźäşlek) | Root qäräş ('brother') + abstract -lek | Brotherhood |
| Рухында (Ruxında) | Root rux ('spirit') + locative -ında | In spirit |
| Хәрәкәт (Xäräkät) | Root xäräk ('movement') + nominalizer (Arabic influence) | Act |
| Итергә (I tergä) | Root it- ('do') + converb -ergä | To act |
| Тейештәр (Teyeştär) | Optative teyeş- ('ought') + plural -tär | Should (plural) |