Fact-checked by Grok 2 weeks ago

Shinjitai

Shinjitai (新字体, shinjitai, literally "new character forms") are the simplified forms of used in modern writing, officially standardized by the in 1946 as part of post-World War II reforms to promote and streamline education. These reforms introduced shinjitai alongside the List (当用漢字表, Tōyō kanji-hyō), which designated 1,850 characters for everyday use, with a subset—primarily around 200—adopting simplified shapes derived from common handwritten variants to reduce stroke complexity while preserving meaning. Unlike the more extensive simplifications in mainland China's (introduced in the 1950s), shinjitai affected fewer and retained many traditional elements, reflecting Japan's unique orthographic evolution from imported characters. The older counterparts to shinjitai, known as (旧字体, kyūjitai, "old character forms"), represent the pre-1946 traditional variants still encountered in historical texts, proper names, and certain artistic or formal contexts. For example, the form 學 (gaku, "study") was replaced by the shinjitai 学, reducing strokes from 16 to 8, while characters like 国 (koku, "country") remained unchanged as they were already simple. The 1946 list was promulgated by the Ministry of Education (now part of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology) on November 16, following recommendations from the National Language Council, and it marked a shift toward standardization via the (JIS) for and . In the digital era, shinjitai's integration into Unicode's block (U+4E00–U+9FFF) ensures compatibility across Chinese, Japanese, and Korean scripts, where a single may map to variant glyphs selected by fonts or locale settings—Japanese systems typically rendering shinjitai by default. The system evolved further with the 1981 Jōyō Kanji List (常用漢字表, jōyō kanji-hyō), which succeeded Tōyō and expanded to 1,945 characters (later revised to 2,136 in 2010), incorporating all shinjitai while adding notations for equivalents in 212 cases. Today, shinjitai forms the backbone of Japan's mixed —combining with hiragana and —facilitating efficient communication in media, education, and official documents.

Historical Development

Pre-War Unofficial Simplifications

In the early , unofficial efforts to simplify emerged in , primarily driven by educators and publishers seeking to facilitate mass and reduce the complexities of amid rapid modernization. These initiatives drew on historical variants and styles to streamline characters for educational materials and popular publications, reflecting a growing demand for accessible writing without government oversight. Surveys conducted by educators, such as Okazaki's 1938 study on students' writing abilities, highlighted inconsistencies in usage and underscored the need for simplification to improve learning efficiency. A prominent example of these pre-war simplifications was the adoption of 国 in place of 國, achieved by replacing the enclosing jade radical (玉) with the simpler king radical (王); this form appeared in newspapers and school texts as early as the 1920s and 1930s to expedite and enhance readability. Publishers incorporated such variants into and instructional books, promoting their use in informal contexts to bridge the gap between traditional and everyday communication. These changes were not uniformly applied but gained traction through practical necessities in printing and education. Newspapers and major publications played a key role in disseminating these simplified forms, experimenting with abbreviated to meet production demands and appeal to broader audiences without any official mandate. These efforts often featured reduced counts in characters like 巣 (from 巢), allowing for faster in daily editions. Despite their influence, such practices remained , varying by outlet and contributing to orthographic diversity in pre-war media. Many of these unofficial simplifications were inspired by grass script (sōsho), a handwriting tradition that emphasized fluid, abbreviated strokes for efficiency in personal and artistic writing. Sōsho forms provided a natural source for modern variants, such as those merging components for visual economy, though their adoption lacked formal guidelines and relied on individual or institutional discretion. This influence from traditional helped normalize certain shortcuts in educational and circles, laying informal groundwork for later developments.

Post-War Official Reforms

Following Japan's defeat in and the subsequent Allied occupation led by the for the Allied Powers (SCAP), the Japanese government pursued language reforms to enhance literacy and democratize education, as part of broader efforts to modernize society and reduce barriers to communication. These initiatives, encouraged by occupation authorities, aimed to simplify the amid postwar challenges in education and resource constraints, building on pre-war unofficial simplification efforts as precursors. On November 16, 1946, the Cabinet promulgated Notification No. 32, announcing the list comprising 1,850 characters designated for daily use in official documents, , and . This list formally introduced shinjitai forms for 131 characters, replacing the more complex (old forms) to streamline writing and printing while preserving readability, with further simplifications added in subsequent years. The reforms were integrated into the shortly thereafter, with textbooks updated to reflect the new standards. To ensure consistency, the government issued the font table (当用漢字字体表) on April 28, 1949, via Cabinet directive, standardizing shinjitai for both handwritten and printed applications across 1,850 characters. By 1949, shinjitai had been fully incorporated into school education and publishing, with newspapers and official publications transitioning to the simplified forms, marking a pivotal shift in everyday . These measures laid the groundwork for later expansions, culminating in the 1981 adoption of the list, which retained and built upon the Tōyō framework with 1,945 characters.

Simplification Techniques

Adoption of Grass Script and Variant Forms

The adoption of elements from cursive grass script (sōsho) and existing variant forms played a central role in the simplification of into shinjitai, drawing on longstanding practices to reduce complexity while preserving recognizability. Grass script, a style originating in ancient and adopted in by the for fluid, abbreviated writing, provided simplifications that were integrated into shinjitai to streamline traditional forms. For instance, the character 學 (kyūjitai) was simplified to 学 by adopting the grass script's connected and omitted strokes in the left radical, reflecting habitual handwriting shortcuts that had evolved over centuries. This approach prioritized forms already familiar in semi-cursive (gyōsho) and contexts, ensuring the new shinjitai remained legible in both and . Variant characters, known as itaiji, were similarly selected from historical repertoires rather than invented anew, with criteria emphasizing widespread usage, stroke efficiency, and compatibility with educational needs. During the , printing practices often favored these variants to expedite and reduce production time, as seen in commercial texts like merchant manuals where abbreviated itaiji minimized carving labor on woodblocks. Scholars such as Nakane Genkei in his 1689 Itaiji ben cataloged hundreds of such forms, establishing a basis for later reforms by classifying them according to regional and stylistic differences. In shinjitai, this led to adoptions like 國 to 国, where the was simplified using a common itaiji variant, and 體 to 体, retaining a historical alternate that omitted internal flourishes for brevity. The 1949 Tōyō Kanji Font Table, issued by Japan's Ministry of Education, explicitly incorporated these by integrating variants, adopting abbreviated styles, and aligning with conventions to promote uniformity without invention. This method of borrowing from sōsho and itaiji ensured shinjitai simplifications were grounded in organic evolution, avoiding the more drastic restructurings seen in contemporary Chinese reforms, and focused on selections that balanced aesthetic tradition with practical demands in education and publishing. For example, while 觀 simplified to 観 by streamlining the right component via grass script influences, the choice adhered to criteria of prevalence in pre-war texts and ease of reproduction in print media. Overall, these adoptions reduced stroke counts in affected characters, facilitating broader literacy in post-war Japan.

Standardization and Component Modifications

The standardization of shinjitai forms was a key aspect of the 1946 reform, spearheaded by Japan's National Language Council under the Ministry of Education, which aimed to unify disparate variants into a single, consistent form for everyday use to enhance readability and efficiency in writing. This process involved largely selecting from pre-existing historical variants for the simplified characters, ensuring broad familiarity while reducing overall complexity; the initial list included 1,850 characters, with 131 designated as shinjitai simplifications that year, later expanded to 313 in 1949. The council's guidelines emphasized balancing aesthetic harmony with practical legibility, drawing on pre-war studies on student writing performance to avoid excessive reductions that could impair recognition. A primary method of standardization was the unification of multiple kyūjitai variants into one shinjitai form, resolving inconsistencies that had arisen from regional or calligraphic differences over centuries. For instance, the character for "prefecture," originally rendered in various kyūjitai forms like 縣, was standardized as 県 by streamlining the right-side components while preserving the core phonetic and semantic elements, thereby eliminating ambiguity in printed and handwritten texts. This approach consolidated variants already in semi-official use, promoting uniformity without introducing entirely new designs, and applied to hundreds of characters to foster national consistency in education and publishing. Component modifications often focused on removing redundant or ornate elements to decrease stroke count—the average shinjitai form has fewer strokes compared to —while maintaining visual resemblance for quick identification. In the case of "" (國 to 国), the enclosed "" radical (王) was excised, simplifying the structure by integrating the outer enclosure directly with the phonetic component 囗 or. Similarly, "" (學 to 学) dropped the lateral side elements, retaining only the central child radical 子 and cover 冖 for a more streamlined appearance that aligned with common cursive reductions used in many simplifications. These removals prioritized historical precedents from grass script influences to ensure the forms felt natural rather than arbitrary. In rare instances, strokes were added or adjusted for greater clarity and balance, countering potential confusion in simplified structures. For example, the shinjitai for "walk" (步 to 歩) incorporates an additional dot in the bottom component to form the standardized 少, enhancing distinctiveness from similar characters; likewise, adjustments to enclosures in forms like 國 ensured proportional aesthetics without altering meaning. The 1946 guidelines explicitly directed such modifications toward aesthetic equilibrium, instructing reformers to evaluate forms for visual stability and ease of reproduction in typefaces, thereby supporting long-term adoption in formal documents and signage.

Phonetic and Structural Changes

Phonetic and structural changes in shinjitai represent a subset of the reforms where modifications to components were made to simplify forms while enhancing cues for on'yomi (Sino-Japanese readings), distinguishing these alterations from purely graphical reductions. Approximately 40% of the new simplifications introduced in the 1946 list were phonetic in , targeting elements that indicate to facilitate easier recall and usage in modern Japanese texts. These changes often involved tweaking radicals or internal structures to preserve essential phonetic hints without overcomplicating the character, thereby supporting memorization of readings derived from historical Chinese borrowings. A prominent example is the transformation of 國 (kyūjitai, meaning "country") to 国 (shinjitai), where the enclosing frame 囗 is retained as the primary structure, with the inner jade component 玉 simplified to a single horizontal stroke. This structural emphasis on the enclosure aids in linking the form to its on'yomi "," evoking the idea of surrounded, thus reinforcing phonetic association through visual simplicity. Unlike general component removals seen in other simplification techniques, this adjustment prioritizes the outer frame's role in mnemonic recall for the Sino-Japanese pronunciation. Similarly, the simplification of 學 (kyūjitai, meaning "study" or "learn") to 学 (shinjitai) reduces the right-side phonetic indicator—originally composed of elements like 勹 and 力—while keeping the semantic core of 冖 over 子 (suggesting "child under cover" for learning). By streamlining the phonetic portion, the form preserves meaning and allows learners to focus on the on'yomi "gaku" through the retained structural essence, promoting efficient reading retention without extraneous strokes. In cases like 廣 (kyūjitai, meaning "broad") to 广 (shinjitai), strokes are modified by isolating the upper "wide" element, creating a compact form that clarifies the phonetic component for the on'yomi "kō" or "guang." This targeted reduction enhances structural clarity, making the character's pronunciation more intuitive for users by highlighting the broadening shape as a visual phonetic cue. Overall, such phonetic and structural tweaks in shinjitai underscore a that balances simplification with pedagogical utility, aiding the memorization of Sino-Japanese readings distinct from aesthetic-only edits.

Applications in Kanji Lists

Simplifications in Jōyō Kanji

The list, comprising 2,136 characters designated for regular use in writing, was officially promulgated in 1981 by Japan's as a revision and expansion of the earlier , establishing shinjitai forms as the standard for educational and everyday applications to promote literacy and efficiency. This revision integrated post-war simplifications into a cohesive framework, ensuring that shinjitai—designed to reduce writing complexity—served as the primary variants in official documents, textbooks, and public communications. Within the , shinjitai applications primarily affect a of characters through targeted reductions in strokes and structural elements, with 364 entries featuring distinct forms noted in parentheses to indicate the pre-simplification variants; this accounts for roughly 17% of the list, focusing simplifications on commonly used elements while preserving the majority in their traditional shapes where no change was deemed necessary. These modifications emphasize phonetic and semantic consistency, often drawing from historical styles to streamline production without altering core meanings. Prominent examples highlight the practical impact of these simplifications: the character for "learn" changes from 學 (16 strokes in kyūjitai) to 学 (8 strokes in shinjitai), eliminating redundant components like the enclosing frame; "country" shifts from 國 (11 strokes) to 国 (8 strokes) by removing the enclosing jade radical; and "body" simplifies from 體 (18 strokes) to 体 (7 strokes), replacing intricate body and sound radicals with more concise alternatives. Such reductions not only lower the stroke count by an average of 40-50% in affected cases but also align with broader goals of accessibility in printing and handwriting. Implementation of shinjitai within has been mandatory in Japanese since 1949, when the altered forms were formally explained and integrated into curricula following the 1946 announcement, requiring their exclusive use in instructional materials except for proper names where may be retained for cultural or legal reasons. This policy ensures progressive learning, with shinjitai forms distributed across grade levels from elementary to junior high , fostering uniform application in modern while allowing limited flexibility for personal .

Simplifications in Jinmeiyō Kanji

The Jinmeiyō kanji list was formally established on May 25, 1951, through an inner cabinet notification, introducing an initial set of 92 characters designated for use in personal names as a supplement to the Tōyō kanji under the post-war script reforms. This list addressed limitations imposed by the 1947 Household Registry Law (effective 1948), which restricted name registrations to "common and simple" characters to simplify administrative processes in the population registry system. The inclusion of shinjitai forms in the Jinmeiyō list aligned with the broader adoption of simplified kanji, enabling easier documentation while preserving options for traditional naming practices in legal contexts like birth registrations and family records. Subsequent updates expanded the list to accommodate evolving naming needs: in 1981, 54 additional were incorporated, along with permissions for 212 -shinjitai pairs and 10 name-specific variants, increasing flexibility for historical or familial names. Further revisions occurred in 2015 (adding 巫) and 2017 (adding 渾 on September 25), culminating in a total of 863 characters as of 2025. These expansions reflect ongoing efforts by the and to balance simplification with cultural continuity, ensuring that the Jinmeiyō list—distinct from the core Jōyō —provides supplementary options for names without mandating exhaustive reforms. In practice, shinjitai forms are preferred in official registries for consistency with national standards, but select are explicitly permitted under the Jinmeiyō framework to honor established names, particularly in legal documents post-1946. For instance, the 榮 (corresponding to shinjitai 栄) and 顯 (corresponding to shinjitai 顕) are allowed in names, enabling retention of traditional variants where shinjitai adoption might alter familial or historical significance. This hybrid approach has facilitated smoother integration into the population registry, reducing administrative burdens while mitigating disputes over name authenticity in civil records.

Challenges and Variations

Inconsistencies Across Sources

One notable discrepancy between the 1946 Tōyō Kanji list and subsequent Jōyō Kanji revisions involves adjustments to specific shinjitai forms. For instance, the character 辻 (tsuji, meaning "crossroads"), which was not included in the original Tōyō list and thus retained its traditional two-dot shinnyō radical, was added to the 1981 Jōyō list with a one-dot shinnyō as its official shinjitai form to align with standardized simplifications for commonly used characters. However, the 2004 JIS X 0208 revision adjusted it back to the two-dot form to better reflect historical and typographic consistency, creating inconsistencies in digital and print sources predating the change. Regional variations in shinjitai usage arise from divergent post-war reform paths, particularly when comparing to and , where traditional characters (kyūjitai equivalents) predominate without Japanese-style simplifications. In , shinjitai reforms emphasized cursive-derived forms for efficiency, while and maintained traditional glyphs with minor stylistic differences, such as in radical structures, leading to mismatched representations of shared characters like 国 (kuni, Japanese shinjitai) vs. 國 (guó, traditional Chinese/Taiwanese forms) across cross-regional texts or . These differences complicate mutual readability in international contexts, such as Japanese publications viewed in Taiwanese or Hong Kong settings. Historical Japanese texts often mix shinjitai and due to transitional publishing practices after , resulting in challenges for readers. Pre-reform works reprinted post-war might retain for authenticity, while new sections use shinjitai, creating visual inconsistencies that obscure meanings— for example, distinguishing 国 (shinjitai) from 國 (kyūjitai) in mixed-era documents requires contextual knowledge to avoid misreading etymologies or nuances. This blending persists in academic editions of , where editors to preserve original intent versus modern accessibility. Unofficial variants of shinjitai continue to appear in signage and art, often prioritizing aesthetic or traditional appeal over strict standardization. In shop signs or artistic , kyūjitai forms like 龍 (ryū, "dragon") are favored for their ornate appearance despite the official shinjitai 竜, reflecting regional or personal preferences in non-official contexts. Similarly, extended shinjitai—unofficial simplifications of non-Jōyō —emerge in creative works, such as , where forms like a cursive-derived 躑躅 (tsutsuji, "azalea") deviate from norms to evoke historical styles.

Display and Compatibility Issues

One significant display issue with shinjitai arises from the unification of CJK ideographs in Unicode, where variant forms may be handled differently across fonts or systems. For characters with distinct code points, such as kyūjitai 國 (U+570B) and shinjitai 国 (U+56FD), incorrect selection during text exchange can lead to unintended substitutions if the wrong code point is used. This problem extends to specific characters like 學 (U+5B78, kyūjitai) and 学 (U+5B66, shinjitai), or 體 (U+9AD4, kyūjitai) and 体 (U+4F53, shinjitai), particularly in older encodings such as Shift-JIS, which aligns with JIS X 0208 standards that encode primarily shinjitai variants and map some kyūjitai to compatibility ideographs (e.g., in the U+F900–U+FAFF range), resulting in displays using shinjitai glyphs on systems without full kyūjitai support. Unicode version 5.2, released in 2009, improved compatibility by expanding the block to better accommodate both shinjitai and forms through additional codepoints and support for Ideographic Variation Sequences (IVS), enabling explicit selection of variants; however, legacy software and encodings often fail to implement these fully, perpetuating glitches in non-modern environments. On the and platforms, these issues impact the rendering of shinjitai in contexts, where inconsistent glyph selection can disrupt readability across devices. To mitigate this, developers recommend font stacks incorporating Sans CJK, which handles regional CJK variants—including shinjitai—via language tagging, ensuring stable display without fallbacks to incorrect forms.

Comparisons and Controversies

Differences from Chinese Simplified Characters

Shinjitai simplifications emphasize stroke reduction through the adoption of historical variants and existing alternative forms, a conservative approach that preserved 96.9% of pre-existing character shapes, in contrast to the more radical jiǎntǐzì reforms, which frequently replaced radicals and components using grass script influences and phonetic analogies, creating 18.9% entirely new forms. This divergence stems from differing methodologies: Japanese reformers drew from variant dictionaries and partial cursive elements to streamline (old forms) without overhauling the system, while simplifications aimed for broader systemic consistency and greater stroke economy across a larger character set. Examples illustrate both convergence and divergence. For instance, both systems simplified 國 (traditional) to 国 by adopting a common historical variant, reducing strokes while maintaining recognizability. Similarly, 學 simplified to 学 in shinjitai matches the Chinese form exactly, and 體 to 体 shows identical outcomes, though nuances arise in component handling, such as the shared simplification of 廣 to 广 in both but with varying contextual applications. However, non-overlapping cases highlight distinct paths; Japanese shinjitai changed 藥 to 薬, retaining a more traditional structure, whereas Chinese uses 药, a form derived from grass script with fewer strokes. The timelines of reform contributed to these partial convergences. Japan's shinjitai were standardized in 1946 via the Tōyō Kanji list, simplifying approximately 212 characters (around 10% of the Jōyō kanji list), while China's first simplification scheme appeared in 1956, expanding to approximately 2,234 characters (63.8%) by the 1964 General Table. This decade gap allowed some Japanese forms to influence Chinese discussions but resulted in persistent differences, as seen in 縣 simplified to 県 in shinjitai—retaining more traditional elements like the 目 radical—compared to the Chinese 县, which replaces it with 口 for drastic reduction. Overall, while about 9.6% of shinjitai simplifications are phonetic (versus 42.3% in early Chinese lists), the systems align in roughly a dozen core examples but diverge in others, reflecting independent evolutions.

Debates on Adoption and Usage

The adoption of shinjitai in , as part of the broader reforms under Allied occupation, encountered significant resistance from conservative groups who perceived the simplifications as an externally imposed effort to erode Japan's . These critics argued that the changes, influenced by the for the Allied Powers (SCAP), undermined traditional character forms integral to Japanese identity and aesthetics. Despite this opposition, the reforms proceeded, limiting usage and introducing shinjitai to streamline writing amid postwar reconstruction needs. In contemporary discussions, debates persist over shinjitai's role in and daily use, pitting advocates of its —such as faster learning and reduced complexity for beginners—against those favoring revival to preserve historical and artistic nuances. Supporters of shinjitai emphasize its contributions to broader , noting that reforms, including character simplification, helped elevate literacy from prewar levels marked by restricted participation in public life to near-universal proficiency by the late 20th century. Policy adjustments have sought to balance these tensions, as seen in the 1981 revision of the list, which replaced the mandatory Tōyō framework with a non-binding set of 1,945 characters and permitted certain variants in personal names to accommodate traditional preferences. This shift reflected ongoing compromises, enabling shinjitai dominance in general usage while safeguarding for contexts like proper nouns, thereby mitigating accusations of complete cultural displacement.

References

  1. [1]
    Understanding CJK regional character variants - Typotheque
    May 5, 2025 · Although Unicode unifies them into a single Chinese, Japanese and Korean (CJK) block, fonts also need to align with regional preferences. This ...
  2. [2]
    [PDF] CJK Unified Ideographs - The Unicode Standard, Version 16.0
    The shapes of the reference glyphs used in these code charts are not prescriptive. Considerable variation is to be expected in actual fonts. See https://www.Missing: shinjitai | Show results with:shinjitai
  3. [3]
    [PDF] 当用漢字表 (昭和 21 11 16 内閣告示訓令) - 文化庁
    (1)「法令,公用文書, 新聞, 雑誌, 放送など, 一般の社会生活において, 現代. の国語を書き表す場合の漢字使用の目安」として当用漢字表に 95 字追加. し, 1,945 字の漢字を ...
  4. [4]
    [PDF] 常 用 漢 字 表 - 文化庁
    常用漢字表では,個々の漢字の字体(文字の骨組み)を,明朝体のうちの一種を例に. 用いて示した。現在,一般に使用されている明朝体の各種書体には,同じ字でありなが.
  5. [5]
    [PDF] contrasting approaches to chinese character reform: a comparative ...
    Throughout this paper different instances of text in Chinese characters will appear in different formats depending on the nature of the item.
  6. [6]
    Character Assassination: Successes and Failures of Kanji Reform
    Dec 1, 2017 · The aim of this rule was to thoroughly discontinue usage of any kanji not in the list. It was applied to laws, public documents, newspapers, and ...Missing: unofficial | Show results with:unofficial
  7. [7]
    当用漢字表 - アジア歴史資料センター - 国立公文書館
    閣甲第三八六号 起案 昭和二十一年十一月十二日 決定 昭和二十一年十一月十四日 告示案 内閣告示第三十二号 現代国語を書きあらわすために、日常使用する漢字の範囲を、次 ...
  8. [8]
    当用漢字字体表 - 国語審議会(終戦~改組) - 文化庁
    1, この表は,当用漢字表の漢字について,字体の標準を示したものである。 ; 1, この表の字体は,漢字の読み書きを平易にし正確にすることをめやすとして選定したものである。
  9. [9]
    当用漢字字体表 - 青空文庫
    ・末尾に【参考】として、1949(昭和24)年4月28日付の官報(号外)からスキャンした、当用漢字字体表の画像を置きました。 ・各段をクリックすると、それぞれを拡大 ...
  10. [10]
    常用漢字表(平成22年内閣告示第2号) - 国語施策情報 - 文化庁
    一般の社会生活において現代の国語を書き表すための漢字使用の目安を、次の表のように定める。 なお、昭和五十六年内閣告示第一号は、廃止する。
  11. [11]
    [PDF] 第3章 字体・字形に関するQ&A
    昭和24年(1949年)の「当用漢字字体表」の「まえがき」には「この表の字 体の選定については,異体の統合,略体の採用,点画の整理などをはかるとともに,筆写の 習慣,学習の難 ...
  12. [12]
    Contrasting approaches to Chinese character reform: a comparative ...
    By comparing the Japanese and Chinese simplification techniques, this study seeks to determine the characteristics of more effective, less controversial ...Missing: shinjitai | Show results with:shinjitai
  13. [13]
    A History of Writing in Japan - UH Press
    Home / Book / A History of Writing in Japan. A History of Writing in Japan. Christopher Seeley. Format. Choose an option, Paperback.
  14. [14]
    常用漢字表」シリーズ③― - 言葉のQ&A - 文化庁広報誌 ぶんかる
    Jan 19, 2017 · 昭和56年(1981年),常用漢字表が「漢字使用の目安」として定められました。 常用漢字表は,字種,音訓,字体をまとめて示した表です。 字体は便宜的に明朝体 ...
  15. [15]
    [PDF] 漢字表と漢字調査の流れ
    漢字表と漢字調査の流れ. 「常用漢字表」や「表外漢字字体表」を作成する ... 昭和56(1981)年10月. 「常用漢字表」内閣告示. 昭和37(1962)年 3月 「現代 ...
  16. [16]
    [PDF] 三常用漢字表(臨時国語調査会)
    三常用漢字表(臨時国語調査会). 本資料集所収の常用漢字表は、大正十二年五月に臨時国語調査会が発表した常用漢字表を修正したものである。大. 正十二年の同表の趣旨は、 ...
  17. [17]
    [PDF] 常用漢字表の字体・字形に関する指針(報告)
    常用漢字表の字体・字形に関する指針(報告). 文化審議会国語分科会. 平成28年2月29日. 常. 用. 漢. 字. 表. の. 字. 体. ・. 字. 形. に. 関. す. る. 指.
  18. [18]
    これまでの漢字政策について(付:人名用漢字・JIS漢字) - 文化庁
    この205字は,昭和56年の改正以来,「人名用漢字許容字体」とされてきたものである。 したがって,現在の人名用漢字の総数は,290字+488字+205字の計983字となっている。
  19. [19]
    3 人名用漢字の問題 - 第1期国語審議会 - 文化庁
    戸籍法において,子の名に用いる漢字が限定されるようになったのは,昭和22年12月22日公布の戸籍法第50条に「子の名には,常用平易な文字を用いなければならない。
  20. [20]
    これまでの漢字政策について(付:人名用漢字) - 文化庁
    追加……この段階で,人名用漢字の総数は,290字。 ※ 205字のうち,195字は常用漢字の旧字体(廳(庁),顯(顕)等),10字は人名用漢字の旧字体(彌(弥),祿(禄)等)である。 したがって ...
  21. [21]
    人名用漢字別表の変遷 - Kanjibukuro
    1976年7月30日「人名用漢字追加表」により、以下の28字が追加。 1978年に制定され ... 2017年9月25日「漢字の表」に以下の1字を追加。 参考文献. [1], 鈴木義男 ...Missing: 庁 | Show results with:庁
  22. [22]
    法務省:子の名に使える漢字
    常用漢字表と人名用漢字表に掲げられた漢字は,いずれも子の名に使用することができます。一覧表については,こちらをご覧ください。 常用漢字表(文化庁 ...
  23. [23]
    「つじ」の「しんにょう」は1点? 2点? - 毎日ことばplus
    Dec 23, 2017 · 83年改定のJISは、当時の常用漢字を含む第1水準(2965字)のしんにょうを1点、第2水準を2点としました。「つじ」は第1水準のため1点で表示されることになり ...Missing: Jōyō | Show results with:Jōyō
  24. [24]
    辻などの「しんにょう(しんにゅう)」について、昔はひとつ点で ...
    Sep 23, 2023 · ただし「辻」はこの「当用漢字字体表」には含まれていない。 ・「「表外字」と「表内字」」(p.45-48) 「辻」は表外字であり、平成十二年十二月に ...Missing: 変更 Jōyō
  25. [25]
    (PDF) Comparison of kyūjitai and shinjitai character forms in modern ...
    Apr 20, 2025 · Post-World War II language reforms in Japan led to the adoption of Shinjitai characters as part of kanji reforms.<|separator|>
  26. [26]
    Why do some kanji have alternative forms? - sci.lang.japan FAQ
    Shinjitai (新字体): The Japanese simplified forms of characters. See Writing reforms in modern Japan. The Japanese changes are much less radical changes than ...Missing: sōsho | Show results with:sōsho<|separator|>
  27. [27]
    Simplified vs Traditional Chinese in Unicode - r12a.io
    Jul 23, 2003 · So the characters for 'country' in Simplified and Traditional Chinese, 国 and 國 respectively, are stored as separate codes and you cannot ...
  28. [28]
    UTS #37: Unicode Ideographic Variation Database
    This document describes the organization of the Ideographic Variation Database, and the procedure to add sequences to that database.
  29. [29]
    CJK Typesetting in 2025: Challenges, Workflows, and Best Practices
    Jun 24, 2025 · This guide explores the challenges of CJK typesetting, modern workflows and software (Adobe InDesign, Figma, Adobe Firefly, etc.), and best practices.
  30. [30]
  31. [31]
    Chapter 1 of Literacy and Script Reform in Occupation Japan - U.OSU
    In chapter 2, I establish that there was a need for a Japanese script reform of some kind in 1945. In chapter 3, I trace how the Japanese themselves had ...