Fact-checked by Grok 2 weeks ago

Codex Azcatitlan

The Codex Azcatitlan is a post-conquest pictorial manuscript created by indigenous artists from Tlatelolco in central during the , chronicling the origins, migration, and historical trajectory of the people from their departure from to the Spanish conquest of around 1521. It employs traditional Mesoamerican glyphic and pictorial conventions alongside emerging European artistic elements to narrate key events such as the establishment of twin cities and Tlatelolco, the succession of rulers, military conquests, and the cataclysmic arrival of the . This codex stands out for its annals-style format, which sequences historical episodes year by year through symbolic imagery, preserving an viewpoint amid colonial pressures and highlighting Tlatelolco's distinct role and within the broader narrative. Scholars note its collaborative production by multiple tlacuiloque (native scribes and painters), evident in stylistic variations that reflect diverse hands working to encode layered historical arguments for both and audiences. Its significance lies in offering empirical visual testimony to self-conception, causal sequences of empire-building, and adaptive strategies for cultural survival, countering erasure by colonial historiography.

Physical Characteristics

Materials and Manufacture

The consists of 25 folios crafted from paper, each measuring approximately 21 by 28 centimeters. Unlike pre-conquest Mesoamerican manuscripts, which typically employed bark paper in a screenfold format, this codex is painted on of its leaves and bound along one edge in a European-style volume, facilitating page-turning and linear reading. This construction represents a post-conquest , likely produced in the sixteenth century by Nahua artisans adapting painting traditions to imported materials and binding methods introduced by Spanish colonizers. The artwork was executed by two or more Nahua tlacuiloque (painter-scribes), who applied pigments using fine brushes to create detailed glyphs, figures, and scenes in a style blending Mesoamerican with occasional influences, such as elements. The use of provided a smoother, more uniform surface than traditional , potentially allowing for finer detailing and greater durability against humidity, though it also introduced vulnerabilities to inks and adhesives that could degrade over time. Manufacture occurred in central , probably in a setting where scribes collaborated under colonial oversight, as evidenced by the codex's annalistic structure and bilingual aimed at both Nahua and audiences. No specific records detail the exact pigments or tools, but colonial codices of this era generally relied on locally sourced mineral and organic colors, such as reds derived from insects and blacks from carbon, mixed with water or gum binders for adhesion.

Artistic Features and Stylistic Elements

The Codex Azcatitlan displays a hybrid artistic style merging Mesoamerican pictographic conventions with techniques, reflecting its post-conquest production around the mid-16th century. Traditional Nahua elements include bi-dimensional figures, glyphic for toponyms and personal names (such as the tepetl glyph for mountains), and a spaceless typical of pre-Hispanic codices. These are juxtaposed with innovations like for , foreshortening, and one-point to create depth, as seen in three-dimensional depictions at Aztlan and . Stylistic variation occurs across the manuscript's sections, with the pre-imperial migration narrative employing elaborate motifs—such as horizon lines, superimposed figures for spatial illusion, and desert landscapes alluding to Biblical scenes—to engage colonial audiences while encoding native chronotopes. In contrast, the imperial expansion portions revert to simpler bi-dimensional layouts and traditional iconography, emphasizing governance without extensive perspectival effects. The and post- segments reintroduce Europeanized details, including naturalistic human forms, detailed sacrificial victims, and circular council scenes, demonstrating adaptive experimentation by the tlacuiloque (painter-scribes). Visual analysis indicates collaboration among multiple artists, with a master tlacuilo directing the project to maintain narrative paradigms amid heterogeneous line work, color application, and rendering techniques; this includes black outlines filled with color, a hallmark of Aztec adapted with for . Such facture suggests an elite workshop effort, possibly hasty or based on an earlier , prioritizing pictorial argumentation over uniformity.

Provenance and Custody

Early Post-Conquest History

The Codex Azcatitlan was created in the early , circa 1530, in the immediate aftermath of the Spanish conquest of in 1521. Produced by Nahua tlacuiloque (scribe-artists) in Tlatelolco, a former independent () incorporated into colonial , the manuscript served to chronicle origins, migrations, and imperial history while incorporating events of the conquest itself. This timing and location underscore its role as a product of early colonial Nahua intellectual continuity, where indigenous elites adapted pre-conquest pictorial traditions to address both native and Spanish viewers amid cultural upheaval. Artistic analysis reveals contributions from multiple tlacuiloque, evidenced by stylistic variations across folios, including shifts in figure proportions, color application, and the integration of paper and techniques alongside Mesoamerican . The codex's hybrid form—pictographic annals extended to post-conquest narratives—likely aimed to assert Tlatelolca perspectives on shared history, subtly challenging Tenochca dominance while potentially petitioning colonial authorities for recognition of local autonomy. Such documents were typically commissioned or maintained by Nahua nobility or calpolli (kin-based communities) to preserve lineage rights and historical claims under the new viceregal regime. Early custody details are undocumented, but as a Tlatelolca production, the codex probably circulated within scholarly or elite networks in central during the first decades of Spanish rule, before broader dispersal into hands. Its survival reflects the selective preservation of native manuscripts that aligned with or accommodated colonial interests, avoiding the widespread destruction of unconverted texts by evangelizers.

Acquisition and Modern Preservation

The Codex Azcatitlan entered collections in the 18th century, initially forming part of the holdings of Lorenzo Boturini Benaducci, an Italian scholar and collector who gathered Mesoamerican manuscripts during his time in between 1736 and 1743 before his expulsion and return to . It subsequently passed into the private library of Joseph Marius Alexis Aubin, a who acquired numerous documents from in the mid-19th century, reflecting the era's growing interest in pre-Columbian artifacts amid colonial efforts. Aubin's collection, including the codex, was later purchased by Eugène Goupil, a pharmacist and collector, who continued to expand holdings of Aztec pictorials until his death in 1898. Upon Goupil's passing, the codex was bequeathed to the (BnF) as part of the larger Goupil-Aubin assemblage, formalized in the institution's acquisition records that year, ensuring its transition from private ownership to public custody. Cataloged under the designation Mexicain 59-64 in the BnF's Département des Manuscrits, it has since been maintained under standard archival protocols for fragile colonial-era paper manuscripts, including climate-controlled storage to mitigate degradation from humidity, light exposure, and acidity inherent to European paper supports introduced post-conquest. Modern preservation efforts at the BnF emphasize non-invasive conservation, with the codex's 25 folios preserved in their folded, screen-fold format typical of indigenous annals, though no major campaigns are documented beyond routine stabilization. initiatives, including high-resolution imaging available through the BnF's Gallica since the early 2000s, have facilitated global scholarly access while minimizing physical handling, supporting analyses of its Nahua tlacuilo artistry without risking further wear. These digital reproductions, often accompanied by annotations from 20th-century facsimiles edited by Robert H. Barlow and Michel Graulich, underscore the codex's role in Mesoamerican while preserving its integrity for future study.

Narrative Structure and Content

Pre-Imperial Migration Saga

The pre-imperial migration saga in the Codex Azcatitlan narrates the journey from their origin at , glossed with the date 1 Flint corresponding to 1168 CE, to the establishment of after approximately 200 years of wandering. The narrative commences with the departing from a atop a glyph representing , under the guidance of the tribal god Huitzilopochtli, depicted in a three-dimensional structure employing one-point perspective—a fusion of indigenous pictography and European artistic techniques. Key stages include encounters with other migrant groups at Colhuacan- and traversals through desolate terrains such as Tepemaxalco and , illustrated with horizon lines, paths, and scenes of sacrifices to Huitzilophti, including symbolic drowned figures denoting perils faced by the ragged band. The , portrayed as the last among several Chichimec-like groups to migrate southward, endured defeats such as captivity following the loss at , followed by triumphs over adversaries like the Xochimilcas. glosses annotate elements, such as female god-bearers ("quimama inteo") and place names like "homca mixpolloque tepetla cuauhtla texcallco," highlighting divine leadership and communal hardships. The saga concludes with the auspicious omen of an eagle perched on a cactus amid a sacrificial victim, marking the foundation of and the occupation of the promised land in the Valley of Mexico. This section employs a simpler pictorial style for later migration phases to contrast with more elaborate imperial depictions, emphasizing the transformative trials preceding imperial ascent. The codex's hybrid date cartouches, blending glyphs with , adapt the prehispanic to colonial contexts while preserving agency in recounting .

Imperial Expansion and Governance

The Codex Azcatitlan structures its depiction of imperial expansion through an annalistic sequence organized by the reigns of successive (rulers), commencing after the of around 1325 and extending into the early . This narrative format lists conquests and key events under each ruler, illustrating the growth of power from a tributary status under regional powers to dominance via military campaigns and alliances, such as the Triple Alliance with Texcoco and formed in 1428. Pictorial elements, including name glyphs, temple constructions, and battle scenes, emphasize the legitimacy and achievements of 's dynasty, with Tlatelolco portrayed as a subordinate yet integral component until its subjugation. Central to the codex's portrayal of is the of rulers like , the first of , shown receiving regalia in ceremonies overseen by councils, symbolizing continuity with Chichimec and traditions. Subsequent rulers, including Moteuhczoma Ilhuicamina (r. c. 1440–1469), who expanded into the Basin of Mexico and beyond, are depicted alongside monumental temple dedications, linking administrative authority to religious and practices that reinforced imperial control. (r. 1469–1481) features prominently for his 1473 of Tlatelolco, illustrated by the defeat and of its ruler Moquihuix atop the Tlatelolco temple, marking the consolidation of dual-city under Tenochtitlan's hegemony. Later such as (r. 1481–1486), (r. 1486–1502), and Moteuhczoma Xocoyotzin (r. 1502–1520) are associated with further temple expansions and lists, though specific campaigns are rendered symbolically rather than exhaustively. Expansion is visualized through conquest glyphs and tribute motifs, reflecting a strategy of的花 tribute extraction and military dominance rather than direct annexation, with the codex highlighting victories over groups like the Xochimilca during earlier phases. Governance elements include the dual rulership of Tenochtitlan and Tlatelolco until 1473, with Cuacuauhpitzahuac as Tlatelolco's first independent tlatoani, depicted in parallel coronations to underscore shared Mexica origins while prioritizing Tenochtitlan's supremacy. The narrative employs European-influenced three-dimensional temple renderings for imperial centers, contrasting with earlier migration scenes, to assert cultural continuity and imperial prestige in a post-conquest context.

Conquest and Immediate Aftermath

The Codex Azcatitlan's treatment of the Spanish conquest forms its concluding narrative segment, spanning the period from 's arrival at on April 21, 1519, to the fall of on August 13, 1521. This portion, rendered in a more condensed format than the preceding migration and imperial histories, employs pictorial vignettes to convey pivotal episodes, including the initial diplomatic exchanges with , the formation of alliances with groups like the Tlaxcalans, and the climactic siege of the Mexica capital. Produced by indigenous artists of Tlatelolcan origin in the mid-16th century, the scenes integrate pre-Hispanic stylistic conventions with novel representations of European , such as cannons, , and weaponry, underscoring the technological disparity that facilitated the invaders' success. Key illustrations emphasize indigenous intermediaries and the multi-ethnic nature of the Spanish-led coalition, notably featuring Doña Marina (Malinche) at Cortés's side as she facilitates communication, alongside depictions of members within the . The narrative highlights Tlatelolcan elite actions amid the turmoil, framing the within a cosmic framework that interprets the upheaval as a fulfillment of pre-existing prophecies or , rather than mere military defeat. Events such as the ' entry into in November 1519, Moctezuma's captivity, the Noche Triste retreat on June 30, 1520, and the protracted bombardment and starvation leading to Cuauhtémoc's surrender receive visual prominence, reflecting an indigenous chronicle's focus on existential rupture over chronological precision. The immediate aftermath receives limited but symbolic coverage, illustrating the imposition of Spanish sovereignty through the submission of nobility, the execution of in 1525, and nascent colonial structures like extraction and Christian proselytization. These elements signal a strategic by the codex's creators, blending for lost autonomy with pragmatic acknowledgment of the , possibly to assert under viceregal . The section's apparent incompleteness, evidenced by excised folios, suggests deliberate or preservation of sensitive details, prioritizing narratives over exhaustive defeat accounts in a post-conquest context.

Post-Conquest Adaptations

The Codex Azcatitlan, dated to the late 16th century, incorporates post-conquest adaptations in its materials and format, utilizing European paper for its 25 leaves and binding them in a Western-style book rather than the traditional Mesoamerican screenfold. This change from prehispanic amate or hide supports reflects practical responses to colonial availability and preservation needs. Stylistically, artists blended prehispanic pictographic conventions with techniques, such as linear , horizon lines, figure superposition, and scale variations to depict spatial depth in landscapes and architectural elements like three-dimensional temples at and Tlatelolco. , foreshortening, and mixed figure orientations ( and frontal) enhance plasticity, while hybrid date systems merge glyphs with , and glosses clarify events like migrant losses in mountains, targeting diverse colonial audiences. Narratively, the codex extends to conquest events from 1519 to 1521, rendering arrivals in Europeanized illustrations akin to Western prints, while emphasizing agency, Tlatelolco's role over , and multi-ethnic forces. These elements employ colonial strategies to preserve history, assert elite legitimacy, and subtly evoke biblical motifs, such as parallels via desert palm trees, without overt Christian .

Scholarly Interpretations

Historiographic Analyses

Scholarly interpretations of the have evolved from viewing it primarily as an unmediated history of origins and migrations to recognizing it as a post-conquest construct shaped by colonial dynamics. Early analyses, often grouping it with the Tira de la Peregrinación manuscript family, emphasized its value as a pictorial documenting the departure from around 1168 CE through imperial expansions up to the 1521 conquest, treating the narrative as a relatively faithful record of prehispanic events adapted into a European-style book format. However, this approach overlooked the codex's by tlacuiloque (artist-scribes) in the mid-sixteenth century, likely of Tlatelolcan descent, who incorporated hybrid elements such as glosses, alongside tonal glyphs, and detailed landscapes to bridge and Spanish visual conventions. Contemporary historiographic work, exemplified by Angela Herren Rajagopalan's examination, highlights how the codex's creators adapted prototypes like the to reframe ethnogenesis for mixed post- audiences, emphasizing transitions from nomadic origins to imperial legitimacy while subtly negotiating colonial oversight. This shift underscores the document's rhetorical purpose: not mere preservation, but strategic persuasion of authorities through transcultural forms that asserted historical agency amid cultural suppression following the 1519–1521 conquest. Such analyses reveal erasures, compositional changes, and expansions in the migration saga—such as enhanced depictions of wilderness trials—as deliberate modifications to evoke sympathy or validate land claims, challenging earlier assumptions of stylistic continuity without intent. A persistent historiographic puzzle involves the codex's parallels with Juan de Torquemada's Monarquía Indiana (1615), where shared migration itineraries and compositions suggest reliance on common Nahua prototypes, yet discrepancies in Aztlán's location and (kin-group) sequences expose the constructed nature of these accounts across and European chroniclers. Patrick Johansson argues that resolving these requires philological scrutiny of variant sources like the Codex Aubin and Hernando Alvarado Tezozómoc's writings, accounting for Tlatelolcan biases that prioritize subordinate (city-states) over dominance in the narrative. This approach cautions against over-relying on any single manuscript for chronological precision, as post-conquest adaptations reflect not only empirical recall but also ideological reconstructions to counter Spanish erasure of sovereignty. Overall, these analyses affirm the codex's role in resilience, transforming prehispanic pictography into a tool for historical advocacy under colonial rule.

Visual and Symbolic Decoding

![Foundation of Tenochtitlan in Codex Azcatitlan, depicting Copil and Huitzilopochtli][float-right] The Codex Azcatitlan employs a hybrid visual system combining prehispanic Mesoamerican pictographic conventions with post-conquest European techniques to encode historical narratives, allowing layered interpretations for and colonial audiences. Mesoamerican elements include bi-dimensional profile figures, footprint trails denoting migration paths, and logographic glyphs such as the tepētl (three-lobed mountain) symbolizing settlements or polities. European influences manifest in horizon lines, perspectival depth, for three-dimensionality, and detailed landscapes, which facilitate readability for viewers while preserving native density. Central motifs revolve around divine guidance and sacrificial imperatives. The god Huitzilopochtli appears recurrently as a bundled figure or warrior leading the from , his presence signifying divine mandate for and ; for instance, in departure scenes, he emerges from a atop a tepētl , embodying the deity's role in . Water motifs dominate, often portraying rivers with submerged or drowned victims to evoke ritual sacrifice and the perilous journey, reflecting cosmology where aquatic elements symbolize both peril and renewal in historical sagas. Place glyphs, such as reed clusters for or cactus impaling a victim for Tenochtitlan's foundation omen, encode toponyms and prophetic events, with the eagle-nopal icon confirming settlement circa 1325. Ruler and event iconography employs standardized attributes for identification and agency. Coronation scenes feature circular councils with foreshortened figures, where equal prominence given to Tlatelolco and rulers subtly asserts Tlatelolca against Tenochca , decoded through the absence of subordination in glyphic pairings. Sacrificial victims are rendered with anatomical detail—disemboweled or flayed—symbolizing political subjugation, as in the defeat of Tlatelolco's Moquihuix, whose corpse underscores conquest's ritual finality. Date cartouches merge indigenous day signs (e.g., flint-knife for 1 Flint, for years) with , bridging calendars to chronicle reigns from circa 1168 onward. This symbolic decoding reveals intentional ambiguity: overt European-style triumphs mask subversive indigenous claims, such as paralleling migration hardships with biblical via palm-dotted deserts, appealing to Franciscan interpreters while encoding resilience. Scholarly analysis attributes these to multiple tlacuiloque (native painters), whose stylistic variances—e.g., inconsistent perspectives—preserve prehispanic narrative autonomy amid colonial constraints. Such motifs systematically function to affirm agency, with glyphs like flowering fields for Xochimilca denoting alliances or submissions through composite imagery (flower + field + house).

Debates on Agency and Intent

Scholars the extent to which the Codex Azcatitlan reflects autonomous versus accommodation to colonial oversight, given its post-conquest production by Nahua tlacuiloque (painter-scribes) in the late 16th century. These creators, likely of Tlatelolca descent, employed prehispanic pictographic conventions to narrate migration from around 1168 CE, imperial expansions, and the 1521 conquest, demonstrating initiative in preserving native historical memory on paper with glosses. The codex's hybrid style—integrating Mesoamerican glyphs with techniques like linear and —suggests strategic adaptation rather than , allowing authors to maintain cultural while navigating colonial scrutiny. Central to interpretations of intent is the codex's layered messaging, which Federico Navarrete identifies as "hidden codes" targeting multiple audiences: overt narratives for viewers and Tenochca rivals emphasizing legitimacy, alongside subtle visual puns and allusions conveying subversive Tlatelolca perspectives on intra- rivalries and colonial disruption. This duality implies deliberate agency to assert ethnic identity and negotiate power, as the unfinished annotations and selective European date cartouches (combining glyphs with ) indicate production for indigenous ritual or legal validation rather than exclusive patronage. Angela Marie Herren posits that such served to document dynastic transitions and conquests, reinforcing communal resilience amid evangelization and land disputes. Controversy arises over the balance of influence, with some analyses, including Lori Boornazian Diel's comparative work on migration codices, arguing that European elements reflect pragmatic indigenous choices to enhance for mixed audiences, not loss of , as core events like the foundation of align closely with prehispanic oral traditions. Others caution that post-conquest constraints, such as access to materials and potential Franciscan oversight, may have shaped content to align with Spanish historical interests, though the codex's emphasis on indigenous deities like Huitzilopochtli and unvarnished depictions of the Cortés arrival—portraying as disruptors—counter claims of full subjugation. These views underscore the codex as evidence of resilient Nahua authorship, prioritizing empirical stylistic analysis over assumptions of passive collaboration.

Historical and Cultural Impact

Contributions to Mexica Ethnogenesis

The provides a pictorial chronicle of the migration from , commencing in 1 Flint (1168 CE), which forms the foundational narrative for their ethnic identity. Folios 1–4 depict the departure from , encounters at with the emergence of Huitzilopochtli as the tribal deity demanding sacrifices, and subsequent desert wanderings evoking themes of trial and divine election. This sequence portrays the as the last of several Nahuatl-speaking groups to migrate southward, distinguishing them through their patron god's mandates and hardships endured over approximately 200 years until settling in the Basin of Mexico. By visualizing Huitzilopochtli's role in guiding the —carried as a and enforcing obedience through rituals—the reinforces a of chosenness that unified nomadic Chichimec elements into a cohesive polity capable of imperial ascent. The narrative culminates in the eagle-on-nopal omen signaling Tenochtitlan's foundation around 1325 , symbolizing destiny fulfilled and legitimizing dominance over predecessors like the Tepanecs. This origin saga, preserved in post-conquest form, contributed to by embedding a of resilience and divine favor, essential for maintaining group cohesion amid interactions with settled Nahua neighbors. A distinctive feature is the codex's emphasis on Tlatelolco's parallel history, subverting Tenochca-centric views by according equal or greater prominence to Tlatelolca rulers and events, such as dual coronations post-foundation. This internal differentiation highlights factional dynamics within ethnogenesis, where migration myths served not only external legitimation but also intra-ethnic assertions of , as seen in folios depicting Tlatelolco's distinct contributions to the dual-city . As a colonial-era document blending pictography with European conventions, it adapted these traditions to encode ethnic continuity for elites, countering erasure under Spanish rule while encoding layered meanings for multiple audiences.

Comparisons with Contemporary Codices

The Codex Azcatitlan shares core narrative elements with other mid-16th-century Nahua manuscripts like the and Codex Aubin, particularly in documenting the migration from to via a sequence of year glyphs, symbolic waystations, and divine interventions by Huitzilopochtli. All three emphasize the peregrination's foundational role in , employing prehispanic pictographic conventions to convey temporal progression and ritual events, though the Azcatitlan uniquely foregrounds pre-migration origins in . These similarities suggest a shared pictorial tradition adapted post-conquest for elite Nahua audiences seeking to preserve oral histories amid colonial pressures. Stylistically, the Azcatitlan diverges through its greater visual elaboration and : spanning 22 folios with vivid, spatially expansive scenes incorporating , , , and detailed attire—contrasting the Boturini's schematic, black-ink linearity on a single continuous strip and the Aubin's denser integration of alphabetic annotations. Produced collaboratively by at least two tlacuiloque (indigenous scribes-artists), it features Nahuatl glosses amplifying glyphs (e.g., naming ethnic groups like Xochimilca) and hybrid date markers blending Mesoamerican tonalpohualli with , elements absent in the more purist Boturini, which ends abruptly around 1355 without such explicatory aids. This reflects strategic post-conquest adaptations for legibility and agency, blending indigenous symbolism with techniques like perspectival depth while minimizing overt textual dominance seen in the Aubin. In its imperial history segment, the Azcatitlan's annalistic format—chronicling rulers' reigns, conquests, and alliances from circa 1325 to the early —mirrors the organizational logic of the (ca. 1541), both using hierarchical imagery to denote political succession and territorial expansion, though the Azcatitlan extends into conquest aftermath with depictions of arrivals and multi-ethnic coalitions, including Africans, absent in Mendoza's pre-conquest focus. Such extensions underscore the Azcatitlan's role in negotiating indigenous continuity under colonial rule, prioritizing causal linkages between pre- and post-Hispanic eras over Mendoza's tributary emphasis for administrators.

References

  1. [1]
    [PDF] Portraying the Aztec Past in the Codex Azcatitlan: Colonial Strategies1
    The Codex Azcatitlan uses painted images and glyphic signs to recount the origin and migration of the Mexica people, the last of several indigenous groups to ...
  2. [2]
    Writing Collaborative Histories in Early Colonial New Spain: A Study ...
    Apr 4, 2012 · Codex Azcatitlan is an annals history from central Mexico that provides an indigenous account of the origin of the Mexica (Aztec) people and ...
  3. [3]
    [PDF] The Hidden Codes of the Codex Azcatitlan - Latin American Studies
    To begin with, this Codex was made by and for. Mexicas from the city of Mexico-Tlatelolco, and therefore it presented their local version of the history of.
  4. [4]
    [PDF] The Hidden Codes of the Codex Azcatitlan - CEMAA
    European origin. ... Aside from this highly significant argument, the tlacuilome of the Codex sought to underline the importance of Tlatelolco in Mexica history ...
  5. [5]
    Codex Azcatitlan : Unknown Nahua Tlacuilo - Internet Archive
    Aug 31, 2024 · Regional classification: Valley of Mexico. Date: Sixteenth century. Physical description: European paper, 25 folios, 21 x 28 cm.
  6. [6]
    Next - UCI Libraries
    Azcatitlan Codex, folio 23. The Azcatitlan Codex narrates the story of the Aztec-Mexica, the indigenous population of Mexico. Its name derives from Aztlán, ...Missing: origin | Show results with:origin
  7. [7]
    [PDF] Aztec Codex - Archaeological Institute of America
    Sep 24, 2024 · The codex dates to 1541-1542 and contains a history of Aztec rulers, Aztec conquests, and information about daily life provided in pictographs ...
  8. [8]
    Images of Africans in the Codex Telleriano-Remensis ... - Smarthistory
    The image of the March into Tenochtitlan in the Codex Azcatitlan is notable for its articulation of the multi-racial and multi-ethnic realities of the Spanish ...Missing: origin | Show results with:origin
  9. [9]
    Mexicain 59-64. Azcatitlan - Paris - Consultation - BnF
    Historique de la conservation. A fait partie des collections de Lorenzo ... Codex Azcatitlan / introd. de Michel Graulich ; comment. de Robert H. Barlow ...Missing: restoration | Show results with:restoration
  10. [10]
    The native tradition pictorials in the Aubin-Goupil collection ... - Persée
    Donated to the Bibliothèque nationale in 1898, most of the native tradition pictorials in this collection have been reproduced and studied.
  11. [11]
    Review: Portraying the Aztec Past: The Codices Boturini, Azcatitlan ...
    Jan 1, 2021 · Unlike Codex Boturini and Codex Aubin, the Azcatitlan is truly collaborative. At least two tlacuiloque worked together throughout the manuscript ...Missing: sources | Show results with:sources
  12. [12]
    An Indigenous Account of Conquest on the Missing Folios of Codex ...
    May 25, 2024 · Painted by indigenous artists of Tlatelolca descent, Codex Azcatitlan's twenty-five extant folios record an account of Mexica migration history ...
  13. [13]
    [PDF] Historical Presence in Visual Culture
    Codex Azcatitlan, c. 1501–1600. European paper, 25 plates folio 18v. 210 x 280 mm. México. Collection Bibliothèque Nationale de France. Image courtesy of ...
  14. [14]
  15. [15]
    (PDF) Codex Azcatitlan and theWork of Torquemada - Academia.edu
    The paper explores the historiographical complexities surrounding the Aztec-Mexica migrations by analyzing the Codex Azcatitlan and the Monarquía Indiana by ...<|separator|>
  16. [16]
    Portraying the Aztec Past: The Codices Boturini, Azcatitlan, and ...
    The discussion begins with an overview of the paper, pigments, and construction. ... Artist A paints the Codex Azcatitlan year-bearer glyphs (House, Rabbit ...
  17. [17]
    Reading the Aztecs in Their Own Words
    All preconquest Aztec codices were destroyed, but the Tonindeye (Nuttall) Codex from the neighboring Mixtec region displays a style of art and iconography ...<|separator|>
  18. [18]
    Indigenous Agency, Historians' Agendas, and Imagination in History ...
    Jan 2, 2022 · $55.00 hardcover. ISBN: 9780816533534. Portraying the Aztec Past: The Codices Boturini, Azcatitlan, and Aubin. By Angela Herren Rajagopalan.Missing: intent | Show results with:intent
  19. [19]
    Portraying the Aztec past: the Codices Boturini, Azcatitlan, and Aubin
    The book is divided into eight chapters, including an introduction, conclusion, and epilogue that addresses the complex circulation history of the codices after ...