Appendix Probi
The Appendix Probi is a Late Latin grammatical text, conventionally dated to the third or fourth century AD, comprising a list of 227 entries that contrast correct classical forms of words with their common erroneous variants, primarily in orthography, morphology, and lexicon, to aid scribes and writers in maintaining standard Latin usage.[1][2] The text survives uniquely in a seventh- or eighth-century palimpsest manuscript, Naples, Biblioteca Nazionale, ex Vindobonensis Lat. 1, originally from the monastery of Bobbio, where it appears as the third of five short compilations on linguistic matters.[2] Although traditionally attributed to the first-century grammarian Marcus Valerius Probus, modern scholarship rejects this connection, viewing the name as a later scribal association rather than evidence of authorship.[2] Entries follow a consistent "a non b" format—such as calida non calda (warm, feminine, not with loss of /l/) or speculum non speclum (mirror, not with simplified consonant cluster)—highlighting deviations like syncope, h-dropping, or nasal loss that reflect evolving spoken habits.[1] Linguistically, the Appendix Probi holds significant value as one of the earliest direct attestations of vernacular Latin features, offering insights into phonological and morphological shifts during the transition from classical to medieval Latin and the emergence of Romance languages, though its corrections draw from learned grammatical traditions rather than purely documenting unfiltered speech.[1][3] The fifth and final section, in particular, blends quaestiones from earlier grammatical sources with substandard forms, underscoring its role in preserving normative standards amid popular linguistic pressures.[3]Introduction
Overview and Purpose
The Appendix Probi is a collection of 227 entries that correct perceived spelling errors in late Latin, each structured in the form "correct form non incorrect form," such as calida non calda.[2] This list documents deviations from Classical Latin orthography, reflecting emerging features of spoken Vulgar Latin.[2] The text served as a pedagogical tool, likely intended for use in grammar schools to enforce standard Classical forms against the influence of vernacular speech.[2] It dates to the late 3rd or 4th century AD, with a terminus post quem of AD 305 based on specific content references.[2] The work is conventionally named after Marcus Valerius Probus, a 1st-century grammarian, though its actual authorship remains uncertain and it is not by him.[2] In scope, the Appendix Probi comprises the third section of five short compilations preserved in a single 7th- or 8th-century manuscript from Bobbio, with the core list focusing on orthographic, morphological, and lexical corrections.[2]Historical Context
The Appendix Probi is estimated to have been composed in the mid-3rd to early 4th century AD, a dating supported by linguistic features such as phonetic reductions and morphological simplifications that align with the evolving spoken Latin of late antiquity, as well as references to contemporary Roman topography.[4][2] One such reference appears in the entry "uico capitis africae non uico caput africae," which alludes to the Caput Africae, a known district or possible educational site in Rome's second region, providing a terminus post quem around AD 305 based on associated imperial structures like the Baths of Diocletian.[2] This period corresponds to the Late Roman Empire, marked by social and cultural shifts that accelerated the divergence between the formal, written Classical Latin used in elite literature and administration and the spoken Vulgar Latin prevalent in daily life, particularly among non-elite classes in urban centers.[5] Grammarians during this era, operating within an educational environment focused on rhetorical and orthographic training, sought to counteract these changes by compiling lists of "correct" forms to maintain classical standards amid the empire's linguistic fragmentation.[2] The text's likely origins in Rome or broader Italy reflect these efforts, as it draws on local toponyms and addresses common vernacular deviations in a prescriptive manner typical of late antique pedagogical tools.[4] Dating the Appendix Probi remains uncertain, as it relies primarily on indirect paleographic analysis of its sole surviving manuscript—a 7th- or 8th-century copy—and internal linguistic evidence, without direct historical records or authorial attribution beyond a traditional, unverified link to the 1st-century grammarian Marcus Valerius Probus.[2] Scholars such as Pierre Flobert and Wilhelm A. Baehrens have highlighted the challenges posed by potential scribal interventions and the text's composite nature, underscoring the need for cautious interpretation of its temporal placement.[2]Manuscripts and Editions
Surviving Manuscripts
The Appendix Probi is preserved in a single manuscript, known as Neapolitanus ex Vindobonensi Latinus 1 (Nap. ex Vind. Lat. 1, formerly Vienna Lat. 17), dating to the seventh or eighth century and originating from the monastery of Bobbio in northern Italy. This parchment codex, now housed at the Biblioteca Nazionale Vittorio Emanuele III in Naples, forms part of a larger collection of grammatical texts transcribed likely during the early Carolingian period.[6][7] The manuscript is a palimpsest, with the Appendix Probi's text written over traces of an earlier fifth-century uncial biblical manuscript on very thin parchment. It comprises five short compilations of grammatical excerpts, in which the Appendix occupies folios featuring its characteristic lists of corrections, totaling 227 items. However, the document exhibits significant physical deterioration, including water damage on folios 50v and 51r that has caused ink to run and obscure approximately 14 items (particularly 147–160), with entries 87 and 150 rendered entirely illegible due to smudging and mirror-image transfers.[6][8] No earlier originals of the Appendix Probi survive, indicating that the Bobbio copy derives from a lost exemplar, potentially influenced by antecedent glossaries or pedagogical notes from late antiquity. The transcription process introduced copyist errors, such as repetitions and corruptions, while marginal annotations and shorthand further complicate the text. These preservation issues, including areas of illegibility, have required extensive scholarly intervention for reconstruction, often employing ultraviolet imaging or comparative analysis to recover damaged sections.[6] The manuscript's compromised state directly informs subsequent modern editions, which prioritize faithful reproduction of its readings.[2]Modern Editions and Scholarship
The earliest scholarly editions of the Appendix Probi emerged in the 19th century, with significant contributions including the 1837 publication by J. von Eichenfeld and S. Endlicher in Analecta Grammatica, which provided an initial transcription, and Wilhelm Heraeus's 1899 edition, Die Appendix Probi, published by B.G. Teubner, featuring a critical apparatus for manuscript variants.[2][9] These works established a foundation for analyzing the text's orthographic corrections, though they relied on limited access to the sole surviving manuscript, Neapolitanus ex Vindobonensi Latinus 1. A major advancement in modern editions came with J.G.F. Powell's 2007 critical text, which re-examined the manuscript to propose 227 items in the standard "a non b" format, addressing water damage and illegible sections (e.g., items 87 and 150) more accurately than prior versions like W. Foerster's 1892/1911 editions.[10] Building on this, Stefano Asperti and Marina Passalacqua's 2014 critical edition, published by Sismel Edizioni del Galluzzo, incorporated a thorough re-reading of the damaged folios, revealing a more complete text than earlier transcriptions and including a DVD for enhanced study.[7] Authorship debates, once linking it to the 1st-century grammarian Valerius Probus, now favor an anonymous late antique grammarian compilation, likely from the early 4th century in Rome, based on references like the Diocletian baths (terminus post quem AD 305).[2] Key works include Paul Monceaux's early 20th-century analyses tying the text to African Latin influences, highlighting regional vulgarisms, and the 2024 proceedings from the 15th International Colloquium on Late and Vulgar Latin (LVLT15) in Munich, which discuss its role in barbarism and orthographic evolution toward Romance languages.[11][12] These contributions underscore the Appendix Probi's value in linguistic studies of Vulgar Latin transitions.Textual Content
Structure and Format
The Appendix Probi comprises five separate lists appended to the Instituta Artium attributed to Probus, transmitted together in a single seventh- or eighth-century manuscript. The third list, which forms the core of the work conventionally known as the Appendix Probi, is the longest with 227 entries dedicated primarily to orthographical corrections contrasting classical and vulgar forms. The other four lists address related grammatical topics, including synonyms, etymologies, and miscellaneous notes on usage.[2][13] Entries across the lists, particularly in the third, follow a consistent bipartite format: the recommended classical form is juxtaposed with "non" and the erroneous vulgar variant, such as vitellus non vitellu, without accompanying explanations to presume the audience's awareness of common deviations. This structure emphasizes prescriptive correction over descriptive commentary.[2] The material shows loose thematic grouping, often clustered by lexical category (e.g., nouns, adjectives) or type of error (e.g., vowel shifts, consonant assimilations), though the arrangement lacks strict systematicity and may reflect the sequence of underlying source materials. Collectively, the entries encompass around 227 unique items in the main list alone, drawing from everyday vocabulary to illustrate spoken Latin tendencies.[2] Notation in the manuscript employs medieval scribal conventions, including abbreviations for efficiency and occasional marginal annotations, while some corrections feature hypercorrect forms that overapply classical rules in response to evolving pronunciation.[2]Representative Examples
The Appendix Probi contains around 227 entries, each juxtaposing a prescribed classical Latin form with a disfavored variant introduced by "non," serving as a prescriptive guide to orthography and pronunciation. These examples are drawn from a scholarly edition and reflect common vocabulary, including terms for animals, body parts, household objects, and daily actions, spanning nouns, adjectives, and verbs to demonstrate the text's breadth. Transcriptions use original Latin spelling with added modern punctuation for clarity, followed by English glosses for the approved form.Nouns
- auris non oricla (ear).[2]
- columna non colomna (column).[1]
- speculum non speclum (mirror).[1]
- aqua non acqua (water).[1]
- vitellus non vitellu (calf).[2]
Adjectives
- calida non calda (warm).[1]
- viridis non virdis (green).[2]
- tristis non tristus (sad).[1]
Verbs
- tersus non tertus (wiped).[2]
- coquens non cocens (cooking).[1]
Phonological Phenomena
Vowel Changes and Reductions
The Appendix Probi attests to a range of vowel changes and reductions in spoken Latin, reflecting phonological processes that bridged Classical and Vulgar Latin. These include the deletion of unstressed vowels (syncope), insertions to resolve hiatus, shifts in vowel quality, and simplifications of diphthongs, all of which contributed to syllable structure simplification and pronunciation ease in everyday speech. Such phenomena are evidenced across approximately 25-30 entries in the text, primarily affecting short vowels in non-stressed positions.[2][14] Syncope, the loss of unstressed vowels, is the most frequently documented vowel reduction in the Appendix Probi, often involving short /u/ or /i/ in medial syllables to avoid complex consonant clusters or proparoxytonic stress patterns. This process is particularly common in words with trisyllabic or longer structures, where the deleted vowel is intertonic or post-tonic. Representative examples include:- speculum non speclum (/ˈspɛk.ʊ.lʊm/ non /ˈspɛk.lʊm/), deletion of medial /u/.
- masculus non masclus (/ˈmas.kʊ.lʊs/ non /ˈmas.klʊs/), loss of /u/ before /l/.
- vitulus non viclus (/ˈwi.tʊ.lʊs/ non /ˈwik.lʊs/), syncope of /u/.
- articulus non articlus (/arˈti.kʊ.lʊs/ non /arˈti.klʊs/), reduction of /u/ in the penult.
- oculus non oclus (/ˈɔ.kʊ.lʊs/ non /ˈɔ.klʊs/), deletion of initial medial /u/.
- suppellex non superlex (/sʊpˈpɛl.lɛks/ non /sʊˈpɛr.lɛks/), loss of /e/.
- calida non calda (/ˈka.li.da/ non /ˈkal.da/), syncope of /i/.
- frigida non fricda (/ˈfri.gi.da/ non /ˈfrik.da/), deletion of /i/.
- tribula non tribla (/ˈtri.bu.la/ non /ˈtri.bla/), loss of /u/.
Consonant Shifts and Losses
The Appendix Probi records numerous instances of consonant shifts and losses that illuminate the phonological evolution of Vulgar Latin, particularly through its format of preferred Classical forms followed by "non" and the erroneous popular variants. These alterations primarily involve deletions of marginal sounds like final nasals and aspirates, as well as simplifications of clusters and lenition of intervocalic consonants, which eased articulation in colloquial speech and prefigured Romance developments. Such changes are not uniform but appear consistently across the 227 entries, underscoring regional and social variations in pronunciation during the 3rd–4th centuries CE. The text survives in a palimpsest manuscript, which occasionally introduces ambiguities in readings.[16][2] A key consonant loss is that of final /m/, which was nasalizing vowels but often dropped entirely in word-final position due to its weak articulation in rapid speech. This is exemplified in entries like pridem non pride (/ˈpri.dem/ non /ˈpri.de/), olim non oli (/ˈo.lɪm/ non /ˈo.li/), idem non ide (/ˈɪ.dem/ non /ˈi.de/), and nunquam non nunqua (/ˈnũŋ.kʷam/ non /ˈnũŋ.kwa/), where the nasal ending vanishes, leaving no trace in the vulgar form. Similar deletions occur in passim non passi, reflecting a broader trend toward denasalization at word boundaries that influenced Romance accusative and adverbial forms.[13] The aspiration /h/ also underwent systematic loss, especially in initial position, as it became inaudible or irrelevant in everyday Latin. The entry homo non omo (/ˈho.mo/ non /ˈo.mo/) directly attests this shift, with the initial /h/ omitted in the popular pronunciation. Comparable examples include adhuc non aduc (/aˈd.huk/ non /aˈduk/), hostiae non ostiae (/ˈhos.ti.ae̯/ non /ˈos.ti.ae̯/), and cohors non coors (/ˈko.hors/ non /ˈko.ors/), illustrating the complete disappearance of /h/ across contexts, a change nearly universal in the daughter languages.[2] Cluster simplification is prominent in the reduction of /-ns-/ to /-s-/, eliminating the nasal for smoother flow. Representative cases are mensa non mesa (/ˈmen.sa/ non /ˈme.sa/), ansa non asa (/ˈan.sa/ non /ˈa.sa/), and pons non pos (/pɔns/ non /pɔs/), where the /n/ before /s/ assimilates or deletes, a process driven by dissimilation and ease of articulation. This pattern extends to other nasals, as in princeps non prieceps (with /n/ loss before /k/).[16] Intervocalic /β/ (the fricative variant of /b/, and related /w/ from u) shows weakening and loss, particularly before back vowels, contributing to mergers with /b/. Entries like avus non aus (/ˈa.wus/ non /ˈaus/), pavor non paor (/ˈpa.βor/ non /ˈpa.or/), and favilla non failla (/faˈβil.la/ non /faˈil.la/) demonstrate deletion of the fricative, reflecting lenition where /β/ [β] merged with /b/ in some dialects. These shifts highlight the progressive debuccalization of labials, with over a dozen similar entries in the text.[17]Other Phonological Features
The Appendix Probi documents the gradual loss of phonemic length distinctions between single and geminate consonants in Vulgar Latin, reflecting a broader simplification of the consonantal system that contributed to the evolution of Romance languages.[18] Examples include entries correcting forms where geminates were reduced or singletons doubled erroneously, such as draco non dracco (dragon) and basilica non bassilica (church), indicating confusion in intervocalic positions.[2] Similarly, camera non cammara (chamber) and aqua non acqua (water) illustrate this instability, particularly affecting liquids and nasals by the 3rd-4th centuries CE.[18] Metathesis, the transposition of sounds within a word, appears sporadically in the text as a process facilitating easier articulation in spoken Vulgar Latin.[2] A representative case is raucus non draucus (hoarse), where an initial r and d swap, possibly influenced by regional dialects.[2] Other instances involve liquids, highlighting syllable-internal rearrangements that persisted into early Romance forms.[18] Assimilation and dissimilation processes further demonstrate adaptive sound changes to avoid phonetic complexity or repetition. In assimilation, umbilicus non imbilicus (navel) shows nasal simplification before b, merging mb to mb or bb.[18] Dissimilation is evident in hirundo non harundo (swallow), altering vowel quality to differentiate adjacent sounds.[2] Hypercorrections in the Appendix Probi reveal speakers overapplying learned rules to align with perceived Classical norms, often resulting in unnatural forms. For instance, calida non calda (hot, feminine) corrects an assimilated vulgar pronunciation back to the etymological spelling.[2] Another example is vacua non vaqua (empty), where the erroneous vaqua represents an overzealous insertion of qu to restore a perceived lost cluster.[18] Prosodic features, including stress shifts and syllable restructuring, are implied through corrections affecting unaccented positions and rhythm. Entries like tristis non tristus (sad) suggest patterns influencing vowel reduction.[18] Reductions point to tonic stress causing syncope, with about 5-8 such cases underscoring the shift toward penultimate stress patterns dominant in Romance.[2] These changes, dated to the 3rd-6th centuries, highlight prosody's role in phonological erosion.[18]Morphological Phenomena
Declensional Adaptations
The Appendix Probi documents several shifts in noun and adjective declensions, reflecting efforts in Vulgar Latin to regularize irregular paradigms toward more productive patterns, particularly favoring the first and second declensions over the third and fourth.[10] These adaptations often involve simplifying stems to eliminate irregularities like imparisyllabicity, where nominative and oblique forms differ in syllable count, by aligning nominative forms with oblique ones or transferring nouns to easier classes.[2] For instance, third-declension nouns with imparisyllabic patterns, such as those with nominative in -es and genitive in -is, are corrected to parisyllabic forms by altering the nominative to -is, promoting uniformity.[16] One prominent adaptation is the elimination of imparisyllabic nouns through stem regularization. Classical Latin third-declension nouns like caudex (nom. caudex, gen. caudicis) or fames (nom. fames, gen. famis) exhibit syllable mismatches, but the Appendix corrects forms like cautes non cautis (nom. sg. cautes to cautis), tabes non tavis, vates non vatis, vulpes non vulpis, and fames non famis, adapting the nominative to match the genitive's syllable structure for easier inflection.[2][19] This shift simplifies learning and usage, as the third declension's variable stems were prone to analogy with dominant classes. Third-declension adjectives, which inflect with -is/-e endings, are adapted to the first/second declension pattern by adding -us/-a/-um endings, making them compatible with second-declension nouns. The entry tristis non tristus exemplifies this, correcting the masculine nominative from classical tristis to a vulgar tristus (full paradigm: nom. m. tristus, f. trista, n. tristum), aligning with widespread regularization in Vulgar Latin and leading to forms like French triste.[6] Similar adaptations appear in other adjectives, reducing the third declension's complexity.[2] Fourth-declension feminine nouns, rare and irregular (e.g., manus with nom./acc. manus, gen. manūs), are shifted to the first declension for simplicity. While direct examples are sparse, entries like socrus non socra (from socrus, third-declension, corrected to avoid first-declension socra) suggest pressure toward socrā (nom. sg. socrā, gen. socrae), mirroring broader trends.[20] This adaptation eases gender agreement and ending predictability.[2] Third- and fourth-declension feminines are frequently regularized via diminutive suffixes like -cula, which transform them into first-declension nouns ending in -a. Examples include auris non oricla (classical third-decl. auris, gen. auris, to dimin. oricla, gen. oriclae), neptis non nepticla (neptis to nepticla), fax non facla (fax to facla), and anus non anucla (anus to anucla), where the suffix imposes a uniform first-declension paradigm.[20] These changes, while preserving diminutive nuance, effectively eliminate irregular stems.[2] Neuter plurals from the second declension are often treated as first-declension feminines, interpreting -a endings as singulars. The entry vico castrorum non vico castrae corrects the dative plural castrorum (from neut. pl. castra) against castrae (as if first-decl. pl. dat. of castra fem. sg.), with the vulgar paradigm shifting to nom./acc. pl. castrae (gen. pl. castrarum), a pattern influencing Romance plurals like Spanish casas but here applied to camps.[1] Similarly, palumbes non palumbus may reflect confusion in the third-declension nominative plural palumbēs (from palumbēs, gen. palumbis), simplifying avian terms through stem adjustment.[16][19]| Classical Form | Vulgar Adaptation | Appendix Entry | Paradigm Comparison (Nom. Sg./Pl., Gen. Sg./Pl.) |
|---|---|---|---|
| palumbēs (3rd f.) | palumb- us (3rd irregular) | palumbes non palumbus | Classical: palumbēs/palumbēs, palumbis/palumbum → Vulgar: adjusted stem to avoid palumbus (possible gen. confusion) |
| castra (2nd n. pl.) | castra (1st f. pl.) | vico castrorum non vico castrae | Classical: castra/castra, castrōrum/castrōrum → Vulgar: castra/castrae, castrae/castrārum |
| tristis (3rd adj.) | tristus -a -um (1st/2nd) | tristis non tristus | Classical: tristis/tristēs, tristis/tristum → Vulgar: tristus/tristī, trista/tristae, tristum/trista (m/f/n) |
| caudex (3rd m.) | caudic- is (3rd regularized) | cautes non cautis | Classical: caudex/caudīcēs, caudicis/caudicum → Vulgar: cautis/cautēs, cautis/cautum (parisyllabic) |
| fames (3rd f.) | fam- is (3rd regularized) | fames non famis | Classical: fames/famēs, famis/famum → Vulgar: famis/famēs, famis/famum (aligned syllables) |
| auris (3rd f.) | oricla (1st f.) | auris non oricla | Classical: auris/aurēs, auris/aurum → Vulgar: oricla/oriclae, oriclae/oriculārum |
| neptis (3rd f.) | nepticla (1st f.) | neptis non nepticla | Classical: neptis/neptēs, neptis/neptum → Vulgar: nepticla/nepticlae, nepticlae/nepticlārum |
| fax (3rd f.) | facla (1st f.) | fax non facla | Classical: fax/faxēs, facis/facum → Vulgar: facla/faclae, faclae/faclārum |
| socrus (3rd f.) | socra (1st f.) | socrus non socra | Classical: socrus/socraē?, socreī/socrum → Vulgar: socra/socrae, socrae/socrārum |
| vulpes (3rd f.) | vulp- is (3rd regularized) | vulpes non vulpis | Classical: vulpes/vulpes, vulpis/vulpum → Vulgar: vulpis/vulpes, vulpis/vulpum (nominative aligned) |
| tabes (3rd f.) | tab- is (3rd regularized) | tabes non tavis | Classical: tabēs/tabēs, tabis/tabum → Vulgar: tavis/tabēs, tavis/tabum (syllables matched) |
Case and Ending Modifications
The Appendix Probi documents several modifications to Latin case endings and inflections, reflecting the transition from Classical to Vulgar Latin forms in spoken and written usage. These changes often involve simplifications that reduced the distinctiveness of cases, contributing to the eventual streamlining of the inflectional system. Among the most notable are alterations in nominative endings for third-declension nouns, where the classical -es frequently shifted to -is in popular speech, as evidenced by multiple corrective entries.[16] A key feature is the reduced use of distinct case forms, with evidence of confusion between cases, particularly in prepositional phrases or genitive-accusative distinctions. This simplification arose as speakers increasingly employed accusative or other forms for functions traditionally reserved for other cases, leading to avoidance of distinct endings in certain contexts. For instance, the entry vico capitis africae non vico caput africae corrects the accusative caput africae against the genitive capitis africae, highlighting broader instability in case selection.[2] Similar case confusion appears in other entries, diminishing specificity in the system.[21] The alteration of nominative -es (third declension) to -is is prominently attested, signaling a popular analogical leveling influenced by i-stem nouns. Representative examples include corrections for words like cautes (rock), tabes (decay), and vulpes (fox), where the vulgar -is ending encroached on classical -es forms. This shift built on broader declensional adaptations by targeting specific nominative markers. The following table summarizes eight such entries, showing the classical form, vulgar variant, and relevant case:| Word (Classical Meaning) | Classical Form | Vulgar Form | Case |
|---|---|---|---|
| cautes (rock) | cautes | cautis | Nominative singular |
| tabes (decay) | tabes | tavis | Nominative singular |
| vates (prophet) | vates | vatis | Nominative singular |
| vulpes (fox) | vulpes | vulpis | Nominative singular |
| fames (hunger) | fames | famis | Nominative singular |
| sedes (seat) | sedes | sedis | Nominative singular |
| nubes (cloud) | nubes | nubs | Nominative plural |
| facies (face) | facies | faces | Nominative plural (note correction for vowel loss in -ies) |
| Word (Classical Meaning) | Classical Form | Vulgar Form | Case/Declension |
|---|---|---|---|
| masculus (male) | masculus | masclus | Nominative singular (2nd decl.) |
| tonitru (thunder) | tonitru | tonotru | Ablative singular (2nd decl.) |