Fact-checked by Grok 2 weeks ago

Declaration on the Common Language

The Declaration on the Common Language is a 2017 statement affirming that the standard language spoken by Bosniaks, Croats, Montenegrins, and Serbs in Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro, and Serbia constitutes a single polycentric system with variants designated as Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian, all enjoying equal status. Drafted by approximately 30 linguists from these countries, including Snježana Kordić, it was publicly presented on 30 March 2017 in Sarajevo, with simultaneous events in Zagreb, Belgrade, and Podgorica. Initially endorsed by over 200 signatories comprising writers, scientists, journalists, activists, and other intellectuals, the number of supporters has since exceeded 670, including prominent figures such as linguist Noam Chomsky. The declaration condemns politically imposed linguistic divisions as tools for nationalism that impose segregation, mandate superfluous translations in official contexts, and curtail freedom of expression in education, media, literature, and administration. It urges the elimination of such discriminatory practices, emphasizing the empirical reality of mutual intelligibility among speakers and advocating for unrestricted use of any variant to enhance communication across ethnic lines. While praised by proponents as a linguistically defensible push against artificial barriers erected after the Yugoslav breakup, the initiative has drawn sharp opposition from nationalists who regard it as an assault on distinct cultural identities.

Linguistic Foundations

Dialect Continuum and Polycentric Nature

The varieties of the South Slavic language spoken across , , , and form a , predominantly within the dialect group, which connects seamlessly to adjacent South Slavic dialects such as Torlakian without discrete boundaries. This arises from historical migrations and settlements, resulting in gradual phonetic, lexical, and morphological shifts between neighboring speech communities, where remains high even across broader distances—typically exceeding 90% for spoken forms based on shared substrates. Empirical studies of syntactic variation within this confirm that differences are clinal rather than categorical, supporting classification as interconnected varieties rather than isolated languages. The primary standard varieties—Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian—derive from the Neo-Shtokavian Ijekavian subdialect, particularly the type, which was codified in the through joint efforts like the Vienna Literary Agreement of 1850. Serbian standards employ Ekavian pronunciation (rendering the yat reflex as e), while the others favor Ijekavian (ije or je), yet these reflect regulated preferences within the same underlying system rather than fundamental divergence. Lexical and orthographic variations exist—such as Croatian preferences for etymological purism versus Serbian's inclusion of internationalisms—but core , , and approximately 95% of overlap, enabling unhindered comprehension in formal and informal contexts. This configuration exemplifies a polycentric , wherein multiple standards coexist around a unified dialectal base, analogous to the variants of English (British, ) or German (, ). Polycentricity here accommodates cultural and administrative distinctions without necessitating linguistic fragmentation, as evidenced by pre-1990s usage under the designation, which unified over 17 million speakers across the region. Linguistic analyses, including those by sociolinguists like Snježana Kordić, argue that political incentives post-Yugoslav dissolution have amplified minor differences, yet phonetic and morphosyntactic data affirm the continuum's integrity as a single pluricentric entity.

Empirical Evidence of Mutual Intelligibility

Linguistic analyses confirm near-complete among the standard varieties of Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian, with speakers able to comprehend one another without formal training or translation. This holds across spoken and written forms, as the variants share identical grammatical structures and vocabularies differing primarily in minor lexical items influenced by historical or regional preferences. A key empirical demonstration comes from a translation study by John F. Bailyn, in which 16 native Croatian speakers from translated nine Serbian texts totaling 1,064 words. Results showed that grammatical equivalence was absolute, with lexical divergences limited—noun substitutions reached a maximum of 8.92%, while verbs and other categories exhibited even lower variation, allowing seamless comprehension and rendering the variants functionally interchangeable. Such findings underscore that differences do not impede understanding, distinguishing these standards from dialect continua with lower intelligibility thresholds. Practical evidence further supports this: speakers across borders routinely access shared media, including films, television broadcasts, and newspapers, without reported comprehension barriers, reflecting everyday functional unity rather than politically imposed separations. While subjective factors like national identity can influence perceived distance, objective measures prioritize structural overlap, aligning with dialectological criteria for a single polycentric language.

Historical Context

Serbo-Croatian in the Yugoslav Period

During the period of the (SFRY, 1945–1991), functioned as the predominant , spoken by over 70% of the population across the republics of , , , and . It was standardized as a single language with regional variants to foster ethnic cohesion under the slogan of "," serving in federal administration, military, education, and media. The language's unity was rooted in earlier efforts like the 1850 Vienna Literary Agreement, which established a shared Štokavian base, but post-World War II policies emphasized its role in suppressing ethnic divisions exacerbated by wartime atrocities. A pivotal formalization occurred with the Novi Sad Agreement on October 28, 1954, endorsed by 25 prominent linguists, writers, and intellectuals from Serbia (backed by Matica srpska), Croatia (Matica hrvatska), and Bosnia. The agreement declared Serbo-Croatian to be one common language shared by Serbs, Croats, and Montenegrins, featuring two equivalent pronunciation standards: the ijekavian variant (predominant in Croatia, Bosnia, and Montenegro) and the ekavian variant (standard in Serbia). This document, published alongside a unified orthographic manual (Pravopis srpskohrvatskog jezika / Pravopis hrvatskosrpskog jezika), aimed to restore linguistic harmony after the fractures of occupation and civil war, promoting tolerance for both Cyrillic and Latin scripts while prioritizing Štokavian dialects as the literary norm. The 1974 SFRY Constitution reinforced this framework by affirming the equality of "languages of the nations" (encompassing variants) and allowing republics to adopt specific norms, such as Croatia's emphasis on ijekavian usage. In practice, federal institutions mandated proficiency, with textbooks and broadcasts using a balanced eastern-western hybrid to bridge dialects. However, underlying tensions surfaced in the late 1960s during the (Hrvatsko proljeće, 1967–1971), when Croatian linguists and the Matica hrvatska society demanded purist reforms, including rejection of ekavian influences and exclusive ijekavian standardization, viewing the unified model as Serb-dominated. These efforts, peaking with the 1967 Declaration on the Status and Name of the Croatian Literary Language signed by 130 scholars, were curtailed by federal intervention in December 1971, leading to purges and reasserting the single-language policy until Yugoslavia's dissolution.

Language Divergence Post-1991 Dissolution

Following the in 1991, the standardized variety previously known as was politically rebranded in the successor states to align with emerging national identities, with adopting "Croatian" as its in its 1990 constitution (effective post-independence in 1991), designating "Serbian" in 1992, recognizing "Bosnian" alongside others in 1993, and formalizing "Montenegrin" in 2007. This renaming reflected nationalist efforts to differentiate ethnic groups amid inter-ethnic conflicts, rather than substantial linguistic shifts, as evidenced by the retention of shared phonological, morphological, and syntactic structures across variants. Linguistic divergence was pursued through state-sponsored purism and standardization policies, particularly in , where post-1991 initiatives emphasized lexical purification by favoring Slavic roots over internationalisms or perceived "Serbianisms," such as replacing "semafor" () with "svjetlosna signalizacija" in official usage during the . , conversely, promoted alongside Latin to underscore cultural distinction, though Latin remained dominant in practice. Bosnian standardization incorporated Turkic and loanwords to highlight Muslim , while Montenegrin introduced unique graphemes for sounds like /ć/ and /đ/ in its 2010 . These changes, however, affected primarily formal registers and were inconsistently applied, with everyday spoken and informal written forms showing minimal alteration due to the polycentric continuum's persistence. Empirical assessments of post-1991 confirm near-complete comprehension among speakers of Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian standards, with surveys indicating 95-100% understanding in spoken and written forms, comparable to intra-language dialectal variation elsewhere. Linguist Snježana Kordić, in her analysis of post-Yugoslav language policies, attributes the divergence narrative to ideological rather than empirical necessity, noting that the vast majority of (over 90%) remains identical across standards, and artificial separations risk isolating speakers without enhancing communication. Despite these policies, cross-border and personal interactions have sustained functional unity, as seen in shared and without . Critics of the split, including academic linguists, argue that the political fragmentation exacerbated ethnic divisions during the wars, with language serving as a tool for testing and enforcement in and , though no causal linguistic barrier existed to justify separation. Quantitative studies on lexical divergence reveal limited success of purist efforts, with Croatian neologisms comprising less than 5% of core vocabulary by the early 2000s, insufficient to impede intelligibility. This post-1991 trajectory underscores a tension between imposed national and the underlying dialect base, which continues to facilitate seamless interaction across borders.

Project Origins

Languages and Nationalisms Initiative

The Languages and Nationalisms initiative, referred to as Jezici i nacionalizmi in the language, comprised a series of four regional expert conferences convened in 2016 to examine the interplay between and in the successor states of former . The conferences aimed to foster among linguists, intellectuals, and activists on the shared polycentric spoken in , , , and , challenging practices of linguistic , , and enforced separation of variants labeled as distinct national languages. Organized by the Center for Civic Education (CGO) in , along with associations such as Kurs, Krokodil, and the PEN Center of , the initiative sought to counteract what participants described as ideologically driven linguistic policies that promote unnecessary translations, rigid standardization, and division in education and public institutions. The events unfolded as follows: the first in , Montenegro, on April 21–22; the second in , on May 19–20; the third in Belgrade, Serbia, on October 5–6; and the fourth in Sarajevo, , on November 23–24. Discussions emphasized empirical linguistic evidence of and historical continuity, drawing on first-principles analysis of dialect continua rather than politically imposed nomenclature. Prominent contributors included Croatian linguist Snježana Kordić, who moderated sessions and whose 2010 monograph Jezik i nacionalizam provided foundational arguments against nationalist purism in ; Serbian linguist Ranko Bugarski; Montenegrin expert Rajka Glušica; and Croatian linguist Mate Kapović. The initiative's working group produced transcripts and position papers that directly informed the drafting of the Declaration on the Common Language, publicly presented on March 28, 2017, in as a programmatic response to post-Yugoslav ideologies. While the effort garnered endorsements from academics and writers advocating linguistic realism, it faced opposition from institutions like the Croatian Academy of Sciences and Arts (HAZU), which in March 2017 labeled it a "senseless, absurd, and futile" endeavor that undermined national linguistic identities. This critique reflected broader tensions between empirical and state-sponsored , with HAZU prioritizing cultural sovereignty over shared dialectal evidence. The initiative's , jezicinacionalizmi.com, continues to host conference materials, transcripts, and calls for ending repressive language regulations.

Motivations and Preparatory Work

The "Languages and Nationalisms" project, which culminated in , was motivated by the recognition that post-Yugoslav language policies had imposed artificial separations on a historically unified linguistic system, leading to tangible harms such as in , restricted access to , and barriers to cross-border cultural exchange. Proponents argued that these divisions, driven by nationalist ideologies rather than linguistic evidence, perpetuated social fragmentation and economic inefficiencies, including duplicated efforts in translation and across the region. The initiative sought to reaffirm the polycentric —shared by communities in , , , and —based on empirical and shared grammatical structures, countering what organizers described as politically motivated "linguistic engineering." Preparatory efforts began in 2015 under the Belgrade-based Association , inspired by linguist Snježana Kordić's 2010 book Jezik i nacionalizam, which critiqued the ideological imposition of separate languages over a . A two-year research phase involved collaboration with regional NGOs and experts, coordinated by Ana Pejović of , focusing on documenting instances of language-based exclusion and gathering linguistic data. This groundwork led to a series of four expert conferences held from April to 2016: in (April, on the ideology of "correct" ), (on ideologies), (on political manipulations of topics), and (, on proofreaders as enforcers of nationality). These events, attended by linguists, academics, and activists from the four countries, featured discussions on empirical and the societal costs of divergence, with proceedings informing the draft. A of approximately 30 experts, including philologists and social scientists, then synthesized inputs into the Declaration's text over subsequent months.

Declaration Content

Core Assertions on Language Unity

The Declaration on the Common Language asserts the existence of a single polycentric standard language spoken across Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro, and Serbia, comprising variants collectively known as Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian, all derived from the Štokavian dialect continuum. This unity is grounded in empirical mutual intelligibility among speakers, where differences in pronunciation, vocabulary, and orthography—such as the use of Latin or Cyrillic scripts—do not impede comprehension but instead represent natural variations within a shared linguistic system. Central to the document's claims is the rejection of the notion that four separate names for these variants equate to four distinct languages, emphasizing instead that polycentric standardization mirrors real-world usage and promotes democratic linguistic practices, akin to established polycentric languages like English or . The declaration argues that such standardization accommodates regional and national preferences without necessitating artificial divisions, supported by historical precedents where functioned as a unified standard prior to political fragmentation. It further maintains that recognizing this common language does not erode individual or national identities, as linguistic commonality coexists with cultural and ethnic diversity, allowing each community to cultivate its variant freely. Linguistically, the assertions prioritize observable facts over prescriptive separations, noting that enforced distinctions often stem from non-linguistic factors rather than inherent structural barriers, with evidence drawn from everyday communication and shared literary heritage spanning centuries. The document calls for policies affirming this unity, such as eliminating redundant translations in official contexts and fostering openness to all variants, to counteract practices that impose in and . These positions align with sociolinguistic principles of dialect continua, where gradual variations do not warrant reclassification as separate languages absent significant abstand (distance) criteria.

Critique of Linguistic Nationalism

The Declaration critiques linguistic nationalism as a politically driven imposition that disregards the empirical unity of the Shtokavian dialect continuum spoken by Bosniaks, Croats, Montenegrins, and Serbs, artificially fragmenting it into four purportedly distinct languages despite their high mutual intelligibility and shared grammatical, lexical, and phonological features. This separation, initiated post-1991 amid the Yugoslav dissolution, is portrayed not as a reflection of linguistic divergence but as a tool for reinforcing ethnic boundaries, leading to the enforcement of variant-specific norms that prioritize national symbolism over communicative functionality. Proponents argue that such nationalism ignores first-principles linguistic criteria, where differences in orthography, vocabulary preferences, and nomenclature (e.g., Bosnian vs. Serbian) remain minor and insufficient to warrant classification as separate languages, akin to how variants of English or German are not deemed discrete despite regional distinctions. Central to the critique is the causal link between linguistic nationalism and tangible harms, including the of children in multiethnic schools along language lines, which fosters division rather than ; the proliferation of redundant translations in official documents, , and , inflating administrative costs without enhancing clarity; and bureaucratic mandates that coerce to prescribed variants, stifling linguistic freedom and innovation. For instance, policies in and have historically penalized the use of "non-national" terminology, such as banning certain words deemed foreign to the standard, resulting in among writers and educators. The Declaration contends that these practices, rooted in 19th-century revived in the , exacerbate ethnic tensions by politicizing everyday speech, contrasting sharply with pre- recognition of a unified standard that facilitated cross-border communication. Furthermore, the text challenges the ideological foundations of , which demand the purging of shared heritage elements to construct "pure" national idioms, arguing this erodes the polycentric nature of the language—where multiple centers (, , ) coexist without hierarchy—and undermines cultural exchange in the region. By insisting on four names for what is empirically one , nationalists are accused of inverting : language serves agendas rather than responding to organic speaker needs, as evidenced by persistent bilingual signage and across borders despite official separations. This approach, asserts, perpetuates economic inefficiencies, such as duplicated efforts and restricted for authors, while culturally isolating communities that historically shared a literary canon from figures like to . Ultimately, it advocates for de-politicization, urging recognition of the common language's variants as enriching diversity within unity, free from coercive standardization.

Creation and Launch

Drafting Process

The Declaration on the Common Language emerged from the "Languages and Nationalisms" regional project, initiated by the Belgrade-based Association Krokodil in partnership with the branch of the German ForumZFD, which organized conferences in , , , and to examine linguistic in the post-Yugoslav states. The drafting specifically followed the project's final conference in in late 2016, where participants identified the need for a concise public statement affirming linguistic unity amid ongoing nationalistic divisions. Approximately 30 linguists from , , , and collaborated on the initial draft, led by figures such as Croatian linguist Snježana Kordić, who emphasized the document's role in countering politicized language separation through empirical linguistic evidence. Serbian linguist Ranko Bugarski contributed as a consultant, offering insights from his expertise on structures and native-speaker perspective to refine the text's clarity and avoid ideological overtones. The process involved iterative revisions over several months, focusing on a polycentric framework that recognized standard variants while rejecting artificial separations, with input drawn from project discussions rather than formal voting to maintain consensus. Challenges during drafting included balancing scientific precision with accessibility for non-specialists, as the group sought to produce a brief, non-polemical text—ultimately about 500 words—that prioritized verifiable sociolinguistic facts over political advocacy, though some critics later argued it understated historical divergences. The final version was completed by early 2017, setting the stage for its public presentation, with the project's funding from Kulturstiftung enabling cross-border coordination without institutional biases from state academies.

2017 Presentation in Sarajevo

The Declaration on the Common Language was publicly presented on March 30, 2017, at a held in , . The event marked the culmination of the "Languages and Nationalisms" initiative, involving over 30 experts from , , , and who drafted the document over several months. Organizers, including linguists and representatives from non-governmental organizations, emphasized the declaration's goal of recognizing a shared used interchangeably by speakers across the four countries, despite political and institutional efforts to impose separate national languages. Speakers at the press conference addressed the linguistic unity rooted in empirical evidence of and shared linguistic norms, critiquing post-1990s policies that promoted divergence for nationalist purposes. By the time of the presentation, had garnered more than 8,000 online signatures from individuals across the region, signaling support prior to formal endorsement by prominent intellectuals. The event drew significant coverage, highlighting 's challenge to state-sponsored linguistic fragmentation while advocating for pluricentricity within a common framework.

Signatories and Endorsements

Key Individuals and Institutions

Snježana Kordić, a Croatian linguist and sociolinguist based in , played a central role in drafting the Declaration on the Common Language, coordinating efforts among approximately 30 linguists from , , , and as part of the "Languages and Nationalisms" initiative. Her work emphasized empirical linguistic evidence for the polycentric shared by speakers across these regions, drawing on her publications critiquing post-Yugoslav language fragmentation. Other key linguistic signatories included Ranko Bugarski, a prominent Serbian linguist and professor emeritus at the , known for his analyses of in the ; Ivan Klajn, a member of the Serbian Academy of Sciences and Arts; and Svenka Savić, an emerita professor of at the . These figures contributed expertise underscoring the Declaration's assertions of linguistic unity based on and shared grammatical structures, countering nationalist-driven orthographic and terminological divergences. Internationally, , the American linguist and political activist, endorsed the Declaration in March 2018 at Kordić's invitation, aligning with his broader advocacy for cultural and intellectual solidarity against divisive ideologies. Prominent writers and intellectuals such as , a Croatian-Dutch author exiled for her critiques of , and Dragan Velikić, a Serbian , also signed, highlighting the document's appeal to literary figures opposing language-based segregation. Supporting institutions primarily comprised non-governmental organizations, including the Krokodil Association in , which facilitated the initiative's regional conferences and signature collection; the Center for Peace Studies in ; and the BH Journalists Association in . These groups focused on and anti-nationalist advocacy, providing platforms for the Declaration's launch without formal institutional endorsements from state academies or universities, reflecting the grassroots yet expert-driven nature of the effort.

Signature Growth and Demographics

The Declaration garnered 225 initial signatures from prominent intellectuals, including linguists, writers, and academics, before its public unveiling in on March 30, 2017. Within one week, the expanded rapidly, reaching approximately 8,000 signatures by April 6, 2017, reflecting swift engagement across the region. Over time, the total number of signatories surpassed 15,000 worldwide, sustained through ongoing online campaigns tied to the Languages and Nationalisms initiative. Signatories were predominantly from Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro, and Serbia, with the majority comprising professionals in , , , , and . Among the over 200 initial prominent endorsers were scientists, public intellectuals, and cultural figures from these countries, underscoring the document's appeal to experts countering linguistic nationalism. International support included endorsements from linguists and thinkers abroad, such as , who signed in 2018 at the invitation of key proponent Snježana Kordić. This demographic profile highlights the initiative's foundation in scholarly and cultural circles rather than broad political or mass mobilization.

Reception

Support from Intellectuals and Academics

The Declaration on the Common Language was drafted by approximately 30 linguists from , , , and through a series of workshops conducted in 2016 and early 2017. Prominent among them was Snježana Kordić, a Croatian linguist and author of works critiquing in the region, who emphasized that recognizing the shared polycentric language could mitigate ethnic divisions exacerbated by post-Yugoslav nationalism. Ranko Bugarski, a Serbian linguist and professor emeritus at the , endorsed the document as a signatory and promoter, arguing it aligned with empirical linguistic evidence of and shared grammatical structures across the varieties. In 2017, British sociolinguist Peter Trudgill added his signature, supporting the declaration's assertion that Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian constitute variants of a single , comparable to pluricentric languages like English or . International backing included , the American and Institute Professor at , who signed the declaration on March 27, 2018, following an invitation from Kordić; he affirmed the polycentric nature of the language and opposed segregative policies in education based on minor dialectal differences. These endorsements from established scholars underscored the declaration's grounding in descriptive rather than prescriptive national ideologies, with signatories highlighting data on lexical overlap exceeding 95% and syntactic uniformity.

Media Coverage and Public Debate

The Declaration, presented on March 30, 2017, in , garnered attention in international media as an initiative to affirm the shared linguistic continuum among Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian variants, countering post-Yugoslav nationalist divisions. The Economist framed it as a challenge to the politicization of , questioning whether constitutes a single polycentric with standardized variants. Radio Free Europe/Radio Liberty highlighted nationalist backlash, portraying the document as a statement against using for segregationist projects rather than a revival of Yugoslav unity. Local coverage in the region was polarized, with outlets in and reflecting broader ideological divides. In , the leftist daily Novi list published an article on April 5, 2017, denouncing as a "Yugoslav trick" and exhibiting intolerance toward signatories, prompting the newspaper's to condemn it as unprofessional and contrary to their values by April 13. This incident underscored tensions, as journalists covering the topic faced insults, threats, and physical attacks amid heightened public sensitivity. Public debate intensified online and in intellectual circles, pitting linguistic scholars and advocates against conservative nationalists who viewed as eroding national identities and . Supporters, including academics, emphasized empirical evidence of and shared grammar, arguing it promoted practical cooperation without denying cultural differences. Opponents, often aligned with political elites, contended it ignored historical divergences post-1990s wars and risked diluting distinct linguistic standards imposed by state academies. Media analyses noted considerable public interest in everyday language use over prescriptive norms, fueling discussions on , , and cross-border communication.

Criticisms and Controversies

Nationalist Backlash

The Declaration on the Common Language, presented on March 30, 2017, in , elicited strong opposition from nationalist figures and institutions across the region, particularly in and , who viewed it as a threat to post-Yugoslav national identities. In , dismissed the initiative, questioning its relevance by stating, "How could I support that? ... There is no need to waste words," emphasizing Croatian's status as an official language. Similarly, Culture Minister Nina Obuljen Koržinek described the concept of a common language as a "political construct" originating from , implying an imposition of Yugoslav-era uniformity. Nationalist critics argued that recognizing a shared polycentric language equated to reviving Serbo-Croatian and fostering Yugoslav nostalgia, potentially eroding distinct ethnic languages codified after the 1990s wars. Former Croatian Culture Minister Zlatko Hasanbegović labeled the declaration "a wolf howl of Yugoslav nationalists for their lost country," framing it as an assault on Croatian linguistic sovereignty. In Serbia, University of Belgrade professor Miro Lompar contended that the effort sought to "de-nationalize Serbs" in Bosnia and Montenegro, distancing them from Serbian identity through a "quasi-Yugoslav initiative." Linguists aligned with nationalist views, such as Željko Jozić of the Croatian Institute of Croatian Language and Linguistics, deemed the declaration "unnecessary" and incapable of influencing established standards. This backlash manifested in media rhetoric and official rejections, with outlets and academics like August Kovačeć calling it "a provocation and a non-sense," reflecting broader fears that linguistic convergence could undermine the political achieved in the . Despite the declaration's basis in linguistic evidence of , opponents prioritized national differentiation, viewing any commonality as politically subversive rather than empirically grounded.

Debates on Political Implications

The , presented on March 30, 2017, in , has elicited political debates centered on its challenge to nationalist constructions of as a marker of ethnic in , , , and . Opponents, particularly in , argue that recognizing a shared risks eroding national identities forged post-Yugoslav dissolution, viewing it as a revival of the communist-era imposition. Croatian Prime Minister rejected the initiative on March 29, 2017, questioning its supportability and emphasizing Croatian's distinct constitutional and official status. Similarly, Culture Minister Nina Obuljen Koržinek, on March 28, 2017, highlighted the historical affirmation of Croatian as separate, framing the declaration as lacking purpose amid established linguistic policies. In , the declaration intersects with provisions recognizing three constituent languages, raising concerns over potential disruptions to ethnically segmented institutions like education and governance. Linguist Milanka Babić from the University of East Sarajevo contended that it introduces no novel insights and holds no enforceable power, underscoring entrenched political uses of linguistic differentiation to maintain ethnic balances. Nationalists across the region, including figures like Croatian linguist August Kovačeć who labeled it "provocation and nonsense," perceive it as undermining sovereignty by facilitating cross-border , potentially exacerbating tensions rather than resolving them through imposed commonality. Proponents counter that the declaration counters the politicization of minor dialectal variances for divisive ends, advocating for pluricentric to promote and reduce barriers in shared spaces like segregated . This perspective posits causal links between linguistic and sustained post-1990s dynamics, suggesting that affirming empirical linguistic could support pragmatic , such as in EU accession processes, without negating variant standards. Debates thus hinge on whether prioritizing linguistic facts over fosters stability or invites backlash from groups reliant on separation for political legitimacy, with Croatian conservatives drawing parallels to the 1967 Croatian language declaration's resistance against perceived centralist dominance.

Linguistic Counterarguments

Some linguists, particularly Croatian scholars such as Dalibor Brozović, have contended that Croatian and Serbian represent distinct languages within a broader Central South Slavic diasystem, emphasizing independent standardization processes rather than a unified framework. Brozović argued that historical literary traditions and normative divergences justify separate status, rejecting the pluricentric model implied by the Declaration. This perspective prioritizes codified norms over spoken , positing that institutional regulation—such as Croatia's exclusive adoption of Ijekavian pronunciation and —creates functional autonomy. Counterarguments highlight phonological variations as evidence of divergence: the Serbian standard accommodates both Ekavian (e.g., mleko for "milk") and Ijekavian reflexes, whereas Croatian mandates strict Ijekavian (mlijeko), reflecting dialectal preferences codified since the 19th century. Lexical differences are amplified through purism in Croatian standardization, led by figures like Stjepan Babić, who advocated replacing international loanwords common in Serbian (e.g., avion for "airplane") with Slavic neologisms (zrakoplov), aiming to preserve etymological purity and cultural specificity. Babić's work on literary language differences underscored syntactic and stylistic variances, such as Croatian preferences for certain verb forms and avoidance of Turkisms retained in Bosnian or Serbian variants. Proponents of separation further argue that orthographic and morphological norms reinforce distinct identities: Montenegrin introduced unique digraphs (⟨ś⟩, ⟨ź⟩) in 2009 for , while Bosnian incorporates more Arabic-Persian loanwords and maintains dual scripts, diverging from Croatian's Latin-only exclusivity. These features, regulated by national academies since the , are cited as creating separate communicative standards, akin to how Danish, , and are treated as discrete languages despite high intelligibility. Critics of the Declaration, including some in the Croatian linguistic establishment, maintain that such institutional evolution—accelerated post-1991—entails causal independence, where shapes linguistic reality beyond empirical . However, these positions often intersect with national ideologies, as evidenced by purist campaigns in the that exaggerated differences for identity-building, with limited structural justification in peer-reviewed , where and core vocabulary overlap exceed 95%. Empirical studies on , such as translation tests between variants, show near-complete comprehension, undermining claims of inherent separation on purely linguistic grounds.

Impact and Legacy

Influence on Policy and Education

The Declaration advocates for the elimination of linguistic segregation in educational systems across , , , and , arguing that enforced divisions based on purported national languages hinder integration and impose unnecessary economic costs. It specifically calls for recognizing the shared polycentric language—encompassing Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian variants—to enable unified curricula, shared textbooks, and freedom in orthographic choices without institutional barriers. This position targets practices like 's "two schools under one roof" system, where ethnic groups attend separate classes under the same roof using nominally distinct languages despite near-complete , a model rooted in post-1995 accommodations that perpetuate division. In May 2017, shortly after the Declaration's launch, the Assembly of endorsed its principles while adopting the Law on , which defined the language of instruction as "Bosnian" but avoided rigid enforcement of variant-specific separations, aligning with the document's emphasis on practical commonality over politicized distinctions. This local support marked an early policy nod, potentially easing administrative hurdles in multicultural classrooms within the canton, though implementation has faced resistance from ethno-nationalist factions. Similarly, in , linguist Eugen Halilović revised norms in the 2017 edition of Pravopis bosanskog jezika, incorporating flexible pluricentric elements that echoed the Declaration's framework, influencing textbook standards and teacher guidelines by permitting shared linguistic resources without mandating ekavski-ijekavski splits as identity markers. Broader impacts remain constrained, with no region-wide reforms to laws or curricula by , as nationalist governments in and have upheld variant-specific mandates in to reinforce narratives. In administrative , the Declaration's push to halt superfluous translations in courts and bureaucracies—estimated to cost millions annually—has informed but yielded few verifiable reductions, as entrenched constitutions prioritize "national" languages. Educational debates spurred by the document have, however, prompted academic workshops and NGO initiatives, such as those by Udruženje Krokodil, fostering teacher training on polycentric approaches in informal settings across the region.

Ongoing Developments Since 2017

Following its publication in March 2017, the Declaration on the Common Language prompted continued advocacy through nongovernmental initiatives focused on countering linguistic and historical in the post-Yugoslav region. The associated signature campaign, coordinated by groups including the , amassed approximately 10,000 endorsements from individuals across , , , and by late 2018. In November 2019, the inaugural conference of the "Who Started All This? Historians against Revisionism" project convened in , building on the Declaration's principles by addressing historical narratives that reinforce ethnic divisions, with participants linking linguistic unity to broader regional reconciliation efforts. This initiative, supported by the delegation to , extended the Declaration's framework to , aiming to foster evidence-based discourse over politicized interpretations. By June 2020, the project's final conference culminated in the publicization of outcomes that reaffirmed the Declaration's call for recognizing shared cultural elements without imposing uniformity, while KROKODIL announced the "Defend History" declaration to safeguard factual historical education against revisionist pressures. These activities underscored ongoing civil society engagement, though they encountered persistent resistance from nationalist entities wary of eroding distinct identities. Academic discourse has sustained references to into the 2020s, with analyses in 2022 sociolinguistic studies highlighting its role in contesting official policies that segregate variants, and a 2024 linguistic examination portraying it as a catalyst for accelerated polycentric recognition amid evolving regional dynamics. No major policy shifts directly attributable to the initiative have materialized by , but its emphasis on empirical linguistic continuity persists in scholarly and activist circles as a counter to institutionalized fragmentation.

References

  1. [1]
    Text of the Declaration on the Common language in English
    The answer to the question of whether a common language is used in Bosnia & Herzegovina, Croatia, Montenegro and Serbia is affirmative.
  2. [2]
    Post-Yugoslav 'Common Language' Declaration Challenges ...
    Mar 30, 2017 · “The issue of the common language is a political construct that came with one state in 1945 [socialist Yugoslavia], which was never implemented ...
  3. [3]
    Linguists say most Balkan languages are the same. And ... - Quartz
    On March 30, the conference participants signed a Declaration of Common Language in Sarajevo contending that all languages spoken in the Balkan states that ...
  4. [4]
    Declaration on a common language - Time - Vreme
    Mar 30, 2024 · Therefore, we, the signatories of this Declaration, call for the abolition of all forms of linguistic segregation and linguistic discrimination ...
  5. [5]
    Noam Chomsky signs Declaration on the Common Language - N1
    Mar 27, 2018 · World renowned linguist, philosopher and author, Noam Chomsky, signed the one-year-old Declaration which states that Bosnian, Serbian, Croatian ...
  6. [6]
    None
    ### Summary of Dialect Continuum and Standard Varieties of Serbo-Croatian
  7. [7]
    [PDF] Evidence from the Serbian/Croatian dialect continuum
    The Serbo-Croatian dialect continuum provides very useful testing ground for theories of syntactic variation. Our primary goal in this paper is to present some.
  8. [8]
    Is Serbo-Croatian a language? - The Economist
    Apr 10, 2017 · Is Serbo-Croatian a language? ... It stated that the four tongues together form a “polycentric” language, similar to English, German or Arabic.
  9. [9]
    [PDF] REVIEWS - Journal of Slavic Linguistics
    For Kordić, the only tenable position is that there is a single Serbo-Croatian language, with several standardized variants which differ from each other only in.
  10. [10]
    [PDF] To what degree are Croatian and Serbian the same language?
    Thus the fact of mutual intelligibility is difficult to raise to the level of linguistic evidence in favor of linguistic identity, especially because of the ...
  11. [11]
    159. The Politics of Language Reform In The Yugoslav Successor ...
    This was formalized in the 1954 Novi Sad Agreement, which asserted that Serbs, Croats, and Montenegrins share a single language, and that this single language ...
  12. [12]
    182. Language, Nationalism and Serbian Politics | Wilson Center
    In the 1954 Novi Sad Agreement, the unified language was declared to be a "single" language with two official variants--the Eastern variant around Belgrade ( ...
  13. [13]
    [PDF] Constitution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia 21 Feb ...
    The constitution was adopted on Jan 30-31, 1974, and promulgated on Feb 21, 1974, defining new relations between the Federation and Republics, and new ...
  14. [14]
    (PDF) The Croatian Spring and the Dissolution of Yugoslavia
    But what exactly was the legacy of the Croatian Spring for later developments in Croatia and Yugoslavia? This chapter considers the causes and consequences of ...
  15. [15]
    What Happened to Serbo-Croatian? | Stanford Scholarship Online
    Serbo-Croatian was and remains a mere fiction, since such a language never actually existed except as a unitarist political construction, the real languages ...
  16. [16]
    What's in a name : the case of Serbo-Croatian - Persée
    The compound label of Serbo-Croatian or Croato-Serbian found no place in the new states emerging on Yugoslav soil, their constitutions and laws of 1990-1993 ...
  17. [17]
    216. Language, Identity and Balkan Politics - Wilson Center
    Since the collapse of the Yugoslav Federation in 1991, the insistence that the Serbo-Croatian language be broken up along ethnic lines has at times resulted in ...
  18. [18]
    [PDF] Language Politics in Bosnia, Croatia, and Serbia - DTIC
    Mar 8, 2010 · Neither the 1850. Literary Agreement nor the 1954 Novi Sad Agreement addressed a language for Bosnia other than the joint Serbo-Croatian ...Missing: summary | Show results with:summary
  19. [19]
    [PDF] Ideologies about the Serbo-Croatian language
    The dialect continuum under the roof of the Serbo-Croatian standard varieties encompasses three or four major dialect groups. (nar(j)ečja: Štokavian ...
  20. [20]
  21. [21]
    Understanding spelling conflicts in Bosnian, Croatian, Montenegrin ...
    This article analyzes spelling-change conflicts linked to Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian. These standard languages share a long history of ...
  22. [22]
    To What Degree Are Croatian and Serbian the Same Language ...
    12 Bosnian and Croatian Serbs primarily speak ijekavian, and attempts by the national ist Bosnian Serb leadership during the 1990s to impose ekavian on the ...
  23. [23]
    [PDF] Pluricentricity in the classroom: the Serbo- Croatian language issue ...
    Despite the fact that the vast majority of respondents agree that Bosnian, Croatian,. Montenegrin and Serbian are mutually intelligible and that the linguistic ...<|separator|>
  24. [24]
    [PDF] S. Kordić: Language and Nationalism - H-Net
    In Language and Nationalism, Snježana Ko‐ rdić tackles the tricky question of how languages have influenced the creation of new identities in post-Yugoslav ...Missing: divergence | Show results with:divergence
  25. [25]
    Serbian, Croatian, Bosnian? Language and nationality in the lands ...
    Aug 8, 2025 · Each country today recognizes its own official language, although Croatian, Serbian, and Bosnian are mutually intelligible (Okey 2004 ). The ...
  26. [26]
    [PDF] serbo-croatian, 'czechoslovakian' and the breakup of state
    Serbo-Croatian was intentionally split to foster conflict, while Czech and Slovak, though separate, were not used to break up Czechoslovakia.
  27. [27]
    (PDF) The Misuse of Language: Serbo-Croatian, 'Czechoslovakian ...
    Feb 12, 2018 · This article explores the linguistic, political and societal differences and similarities between linguistic and political issues in Yugoslavia ...
  28. [28]
    Jezici i nacionalizmi | jezici i nacionalizmi
    DEKLARACIJU O ZAJEDNIČKOM JEZIKU · ukidanje svih oblika jezične segregacije i jezične diskriminacije u obrazovnim i javnim ustanovama; · zaustavljanje represivnih ...Missing: inicijativa | Show results with:inicijativa
  29. [29]
    O knjizi "Jezik i nacionalizam" - Snježana Kordić
    Povodom knjige Snježana Kordić je dala šezdeset intervjua koji se mogu čitati ovdje. ... Jezici i nacionalizmi u Splitu, na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, na ...
  30. [30]
    Deklaracija - Jezici i nacionalizmi
    DEKLARACIJU O ZAJEDNIČKOM JEZIKU · ukidanje svih oblika jezične segregacije i jezične diskriminacije u obrazovnim i javnim ustanovama; · zaustavljanje represivnih ...Missing: inicijativa | Show results with:inicijativa
  31. [31]
    DONOSIMO DOKUMENT KOJI JE I PRIJE PREDSTAVLJANJA ...
    Mar 29, 2017 · JEZICI I NACIONALIZMI HAZU: Deklaracija o zajedničkom jeziku je besmislena, apsurdna i uzaludna inicijativa! DEKLARACIJA O ZAJEDNIČKOM ...
  32. [32]
    HAZU: Deklaracija o tzv. zajedničkom jeziku - besmislena inicijativa!
    Mar 30, 2017 · Predsjednik HAZU-a apsurdnim, uzaludnim i besmislenim ocjenjuje inicijative koje bi dovodile u pitanje pravo hrvatskog naroda na svoj vlastiti ...
  33. [33]
    FOUR YEARS SINCE THE DECLARATION ON THE COMMON ...
    Mar 31, 2021 · Languages and nationalisms · Declaration on common language · Text of the Declaration on the Common language in English · Deklaration zur ...
  34. [34]
    COMMON LIBRARY | KROKODIL
    Back in 2015, KROKODIL's project LANGUAGES AND NATIONALISMS dealt with the important question of language misuse for political purposes in the region of the ...
  35. [35]
    Šta je sa Deklaracijom o zajedničkom jeziku?
    Sep 3, 2017 · Krajem marta 2017. godine, u Sarajevu je zvanično objavljena Deklaracija o zajedničkom jeziku, koju je odmah potpisalo više od 200 lingvista ...
  36. [36]
    Deklaracija o zajedničkom jeziku uzbunit će duhove - Tportal
    Mar 28, 2017 · U Deklaraciji o zajedničkom jeziku se, između ostaloga, traži 'hitno ukidanje svih oblika segregacije i diskriminacije u obrazovnim ustanovama, ...
  37. [37]
    Deklaracija o zajedničkom jeziku - Wikipedija
    Deklaracija o zajedničkom jeziku je dokument izdan 2017. godine od strane intelektualaca i nevladinih udruga s područja Hrvatske, Bosne i Hercegovine, ...
  38. [38]
    Government of the Republic of Croatia - PM Plenkovic says ...
    ... declaration drafted by 30 experts from various fields at the conference "Languages and Nationalisms", held from April to November 2016 in Podgorica, Split ...<|separator|>
  39. [39]
    Deklaracija o zajedničkom jeziku | Verzija za štampu - Kontrapress
    Nakon serije regionalnih konferencija projekta JEZICI I NACIONALIZMI, koje su od aprila do novembra 2016. održane u Podgorici, Splitu, Beogradu i Sarajevu, ...
  40. [40]
    “The Declaration on the Common Language”: A View from the Inside
    Mar 19, 2020 · This article describes the language policy of the former Yugoslavia, its legal provisions and practice. The great role played by prestige is ...<|separator|>
  41. [41]
    “The Declaration on the Common Language”: A View from the Inside
    Mar 17, 2020 · “The Declaration on the Common Language”: A View from the Inside|Aegean Working Papers in Ethnographic Linguistics.
  42. [42]
    Predstavljena Deklaracija o zajedničkom jeziku - N1
    Mar 30, 2017 · Na današnjoj pres-konferenciji u Sarajevu predstavljena je Deklaracija o zajedničkom jeziku, prilikom koje su izlagači govorili o jeziku i ...
  43. [43]
    Jedan jezik za četiri zemlje Balkana - Radio Slobodna Evropa
    Mar 30, 2017 · Deklaracija o zajedničkom jeziku koju su sastavili eksperti različitih struka s ciljem da se utječe na postojeće političke manipulacije ...Missing: marta | Show results with:marta
  44. [44]
    Deklaracija o zajedničkom jeziku predstavljena u Sarajevu
    Mar 30, 2017 · Deklaracija o zajedničkom jeziku, u kojoj se zastupa tvrdnja da stanovnici Bosne i Hercegovine, Crne Gore, Hrvatske i Srbije govore jednim ...
  45. [45]
    Lista Potpisnika - Jezici i nacionalizmi
    ... o zajedničkom jeziku! POTPISNICI/POTPISNICE: potpiši deklaraciju · lista svih potpisnika. Dino Abazović, vanredni profesor, Fakultet političkih ...Missing: ključni | Show results with:ključni
  46. [46]
    Chomsky Signed Declaration of the Common Language
    Mar 28, 2018 · Chomsky signed the Declaration on the Common Language at the invitation of Linguist Snježana Kordić, on which he replied on the same day that he ...
  47. [47]
    About us | KROKODIL
    It culminated in the development of the Declaration on the Common Language which was signed by over 15,000 people worldwide. Avram Noam Chomsky, famous ...<|separator|>
  48. [48]
    Deklaraciju o zajedničkom jeziku do sada potpisalo 8.000 ljudi
    Apr 6, 2017 · aprila, Deklaraciju o zajedničkom jeziku potpisalo je 8.000 osoba, pored 225 inicijalnih potpisa. Broj ... Deklaracija o zajedničkom jeziku ...
  49. [49]
    Deklaraciju o zajedničkom jeziku do sada potpisalo 8.000 ljudi
    Apr 6, 2017 · Deklaraciju o zajedničkom jeziku do juče je potpisalo 8.000 ljudi uz inicijalnih 225 potpisa i taj broj ... „Deklaracija o zajedničkom jeziku ...
  50. [50]
    [PDF] Engaging Words and Community IN 10 STORIES
    It culminated in the development of the Declaration on the Common Language which was signed by over 15,000 people worldwide. Avram Noam Chomsky, famous ...Missing: growth | Show results with:growth<|separator|>
  51. [51]
    Honorary members - SASE Organization
    He was a signatory and promoter of the Declaration on the Common Language of the Bosniaks, Croats, Montenegrins and Serbs (2017). Professor Bugarski was a ...
  52. [52]
  53. [53]
    Southern Slavic? Balkan Nationalists Balk At Common Language ...
    Mar 30, 2017 · The Declaration on Common Language will officially go online on April 1, after which the organizers are encouraging supporters to add their ...
  54. [54]
    Language Rant Shocks Croatian Leftist Daily's Staff - Balkan Insight
    Apr 5, 2017 · ... Declaration on the Common Language as a Yugoslav trick. The anti-nationalist declaration, supported by thousands of citizens of Croatia ...Missing: coverage | Show results with:coverage
  55. [55]
    Croatian Newspaper Condemns Own Article for Intolerance
    Apr 13, 2017 · ... Declaration on the Common Language. The anti-nationalist declaration ... English translation of the editorial council's conclusion. The ...
  56. [56]
    Insults, threats and physical attacks against journalists remain a ...
    Jul 17, 2017 · The article, published in early April, criticised the recently-signed Declaration on the Common Language, an anti-nationalist declaration ...
  57. [57]
    The language we can't call Serbo-Croatian
    spoken by different peoples in various countries, with recognisable variants (like English or Arabic or ...
  58. [58]
    Sarajevo Call for 'Common Language' Meets Opposition
    Mar 30, 2017 · The declaration has been signed by more than 200 linguists, scientists, activists, writers and other academics, and is posted online for members ...
  59. [59]
  60. [60]
    Serbian Vs Croatian: 7 Important Differences You Didn't Know
    Serbian and Croatian differ in pronunciation, the meaning of "Šta" (what/why), infinitive usage, verb suffixes, and some vocabulary.
  61. [61]
    Stjepan Babić, The Croatian and Serbian Languages - PhilPapers
    Differences Between the Croatian and Serbian Literary Languages.Antun Nizeteo - 1984 - Journal of Croatian Studies 25:104-121. Stjepan Ivšić.Christopher ...
  62. [62]
    Language to Unite, Language to Separate: The Tale of Serbian ...
    Nov 19, 2021 · Fortunately for us, Serbian and Croatian are mutually intelligible, even with very high intelligibility thresholds. The continuum of dialects.
  63. [63]
    Predmet: Senzacionalno! Skupština Kantona Sarajevo podržava ...
    May 5, 2017 · ... Deklaracija o zajedničkom jeziku. Hoće li Vaša Skupština, usvajanjem Zakona koji izbjegava da definiše i precizira pitanje nastavnog jezika ...
  64. [64]
    Sociolinguistic Policies and Their Contestation in Bosnia and ...
    March 2017, drafted by a group of linguists from across the former Yugoslavia in the form of a. Declaration on the Common Language (Declaration 2017). It ...Missing: presentation | Show results with:presentation<|control11|><|separator|>
  65. [65]
    Who started it? – Historians against revisionism - EU u Srbiji
    Dec 17, 2018 · ... political languages in the region – and culminated in a Declaration on the Common Language, compiled by 30 linguists and signed by some ...
  66. [66]
    The first conference “Who started all this? Historians against ...
    Nov 21, 2019 · ... Declaration on the common language that included 30 linguists and other experts and that was supported by around ten thousand people from ...
  67. [67]
    WHO STARTED ALL THIS? – HISTORIANS AGAINST REVISIONISM
    Jun 5, 2020 · ... Declaration on the Common language crafted by 30 linguists and other experts and signed by thousands of people from the entire region of the ...
  68. [68]
    DECLARATION ENTITLED “DEFEND HISTORY” HAS BEEN ...
    Jun 17, 2020 · ... Declaration on the Common Language. He added that the desire of the Association KROKODIL is to function simultaneously in a wide ...
  69. [69]
    (PDF) Sociolinguistic Policies and Their Contestation in Bosnia and ...
    Sep 14, 2022 · ... March 2017, drafted by a group of linguists from across the former Yugoslavia in the form of a. Declaration on the Common Language (Declaration ...
  70. [70]
    Speeding up language change: Examples from the former Yugoslavia
    May 23, 2024 · ... Declaration on the Common Language in 2017. This attention-catching document, drafted by a group of eminent intellectuals from the region ...