Fact-checked by Grok 2 weeks ago

Contrastive analysis

Contrastive analysis is a linguistic approach that systematically compares the phonological, morphological, syntactic, and lexical structures of two or more , typically a learner's native and a target , to identify similarities and differences that may influence learning. This method, grounded in structuralist , posits that differences between languages are more likely to cause learning difficulties through negative or , while similarities facilitate positive . The core idea is encapsulated in the Contrastive Analysis (CAH), which predicts that the degree of structural divergence correlates with the of acquisition challenges. The historical roots of contrastive analysis trace back to early 20th-century , with foundational work by linguists like Charles C. Fries in the , who emphasized comparing languages for pedagogical purposes in teaching. It gained prominence in the in the United States, particularly through Robert Lado's seminal 1957 book Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers, which formalized CA as a tool for predicting learner errors based on interlingual contrasts. Lado's framework, influenced by behaviorist psychology and post-World War II needs for efficient language training, advocated for detailed analyses across language subsystems to inform teaching materials and methods. By the , CA had become a cornerstone of , with applications extending beyond English teaching to various language pairs. In practice, contrastive analysis has been applied to (SLA), syllabus design, and materials development, helping educators anticipate errors in areas like and . For instance, it has informed the creation of targeted exercises to address L1 , such as in English for speakers of non-native languages. However, the strong version of the CAH faced significant criticism in the from scholars like Robert Wardhaugh and John W. Oller, who argued it overpredicted errors and failed to account for intralingual errors or universal learning processes highlighted by generative linguistics. Despite these critiques, a moderate version persists, integrated with modern tools like corpora and error analysis, influencing contemporary fields such as and cross-linguistic influence research.

Definition and Principles

Core Concepts

Contrastive analysis is a linguistic method that systematically compares the structures of two or more , typically a learner's native language (L1) and the target (L2), to identify similarities and differences in their phonological, morphological, syntactic, and semantic systems. This approach, rooted in , aims to predict potential challenges in language learning by highlighting areas where the languages diverge or converge. Central to contrastive analysis is the , which posits that difficulties in primarily stem from caused by the of L1 habits to the , with errors arising from negative transfer (where differences lead to ) and facilitation from positive transfer (where similarities aid learning). According to this , the greater the structural differences between the L1 and L2, the higher the predicted in acquisition. Key principles of contrastive analysis include establishing a of difficulty based on the extent of differences across linguistic levels—phonological, morphological, syntactic, and semantic—with surface-level structural comparisons serving as the primary focus to forecast learner errors. This method emphasizes objective, systematic comparison rather than subjective intuition, prioritizing elements that are most likely to cause in habit formation during learning. A basic example illustrates these concepts: in comparing English and Spanish article systems, Spanish learners of English often omit indefinite articles like "a" or "an" where required in English (e.g., producing "He has job" instead of "He has a job"), due to Spanish's more flexible article usage in certain contexts, leading to predicted negative errors. Conversely, Spanish's mandatory definite articles in abstract or general senses (e.g., "el amor" for "") may cause overuse in English, such as "The love is blind" instead of "."

Methodological Framework

The methodological framework of contrastive analysis involves a systematic, three-step to compare two or more at selected linguistic levels, enabling the identification of structural correspondences and potential learning challenges based on assumptions. The first step, description, entails a detailed, language-independent of relevant features in each using theoretical models, drawing from corpora, grammars, or native intuitions. The second step, , places comparable elements side by side to establish equivalences through bilingual or . Finally, the step evaluates these alignments, classifying them as equivalences (full or partial matches), divergences (structural mismatches), or zero correspondences (absence of an equivalent), which informs predictions of in learning. Analysis begins with selecting linguistic levels—typically phonology, grammar, and lexicon—focusing on their systematic organization to ensure comprehensive coverage without overlap. In phonological analysis, contrasts in sound inventories, such as systems or clusters, are examined to identify potential difficulties; for instance, the absence of certain English diphthongs in another may lead to substitutions. Grammatical analysis delves into and , comparing rules for or inflectional paradigms, emphasizing systematic patterns like variations that could cause syntactic errors. Lexical analysis addresses and semantic fields, highlighting divergences in or that affect vocabulary acquisition, with a focus on functional equivalences rather than one-to-one translations. This leveled approach underscores the systematicity of structures, prioritizing areas of high potential. Tools and techniques in contrastive analysis include comparative tables and charts to visually map structures, facilitating the identification of types—positive (similarities aiding learning), negative (differences causing errors), or zero (no relation prompting invention). For example, a table contrasting tense systems might align English forms with equivalents in another , revealing gaps that predict misuse. These visualizations, often hierarchical to rank difficulty, support the of learner difficulties by quantifying degrees and linking them to error patterns. A representative procedure involves analyzing verb conjugation in and English to forecast -related errors. First, describe the systems: English marks progressive with auxiliaries like "be + -ing" (e.g., "I am reading"), while often uses for ongoing actions (e.g., "Ich lese"). Juxtapose forms, such as English "I visited" () against "Ich besuchte" (/), noting similarities in marking but differences in usage frequency, as prefers the perfect tense in . Comparison reveals zero correspondences for English's progressive in 's base forms, predicting negative where speakers might omit the "-ing" form, producing errors like "I read a now" instead of "I'm reading a now." This process uses a comparative table to systematize findings:
Aspect/TenseEnglish ExampleGerman ExampleCorrespondence TypePredicted Error
Progressive PresentI am readingIch lese (ongoing) (auxiliary vs. simple)Omission of "be + -ing" by learners
I visitedIch besuchteEquivalence (past marker)Overuse of for events (due to 's spoken preference for perfect tense)
PerfectI have visitedIch habe besuchtEquivalence (auxiliary + )Confusion in auxiliary selection
Such analysis highlights systematic differences, guiding targeted predictions without exhaustive enumeration.

Historical Development

Origins in

Contrastive analysis originated within the structuralist paradigm of early 20th-century , which emphasized the systematic description of languages as self-contained structures. Ferdinand de Saussure's (1916) introduced the synchronic study of language, advocating for the analysis of linguistic systems at a single point in time rather than through historical evolution, thereby enabling direct comparisons of structural elements across languages without genetic relatedness. This approach shifted toward viewing languages as networks of signs and relations, providing a foundational method for identifying similarities and differences in , , and syntax. In the American context, advanced these ideas through his descriptive structuralism, detailed in Language (1933), where he promoted rigorous, empirical methods for dissecting into observable units and patterns, excluding psychological or semantic interpretations. Bloomfield's framework, which treated as a hierarchical system of forms, influenced subsequent comparative work by stressing objective distributional analysis, making it suitable for cross-linguistic contrasts in non-related languages. This structuralist emphasis on form over meaning became central to early contrastive efforts, predating formal applications in . Pre-World War II developments extended structuralist comparison into and areal linguistics, focusing on and variation within geographic regions. Following the war, Uriel Weinreich's Languages in Contact: Findings and Problems (1953) represented a key contribution, applying structuralist techniques to examine , borrowing, and structural accommodations in multilingual communities, particularly along French-German borders; his work highlighted how induces systematic changes, laying groundwork for synchronic contrastive descriptions beyond isolated languages. Following the war, Robert Lado's Linguistics Across Cultures (1957) emerged as the seminal text formalizing contrastive analysis within , proposing systematic comparisons of linguistic subsystems to reveal points of convergence and divergence, though it built on centuries-old comparative grammars that had informally contrasted languages. In , structuralist-inspired contrastive projects took root in the 1950s, such as initial Polish-English studies initiated under the influence of American models, which produced descriptive grammars and analyses tied to synchronic paradigms. These efforts marked the transition from to structured programs.

Adoption in Second Language Acquisition

Contrastive analysis gained prominence in (SLA) during the mid-20th century, particularly in the , as it aligned with behaviorist theories emphasizing habit formation and the role of native language interference in learning. Charles Fries, in his 1945 book Teaching and Learning English as a Foreign Language, initially advocated for predicting learner difficulties through systematic comparisons of the (L1) and target (L2) structures, a prediction expanded in the to support behaviorist views that L2 acquisition involved overwriting L1 habits to form new ones. This approach posited that differences between languages would cause negative , while similarities facilitated positive , guiding early SLA methodologies focused on drill-based practice. Institutionally, contrastive analysis was adopted during through the (ASTP), which emphasized intensive aural-oral training in foreign languages to meet military needs, laying groundwork for post-war methods. The ASTP's influence extended to the in the 1950s and 1960s, where contrastive analysis informed the selection of teaching materials by identifying potential interference points, such as phonological or syntactic mismatches. By the , contrastive analysis had solidified as a core tool in curricula across U.S. and international programs, integrated into language teaching materials and teacher training to prioritize error anticipation over rote memorization alone. A pivotal milestone was the development of the Contrastive Analysis Hypothesis (CAH) by Robert Lado in his 1957 book Linguistics Across Cultures, which formalized the idea that learner errors could be predicted by contrasting L1 and systems, asserting that "those elements that are similar to [the learner's] native will be simple for him, and those elements that are different will be difficult." CAH was further integrated into error prediction models in during this period, providing a framework for design before the rise of challenged behaviorist assumptions in the late 1960s. This adoption influenced early SLA research through empirical studies that applied contrastive methods to specific language pairs, shaping foundational frameworks. For instance, Robert P. Stockwell, J. Donald Bowen, and John W. Martin's 1965 work The Grammatical Structures of English and conducted a detailed comparison of English and syntax and , identifying patterns like usage and tenses that informed predictions for Romance language learners of English. Such studies established contrastive analysis as a practical tool for analyzing transfer effects, influencing the development of targeted interventions in before shifts toward cognitive models.

Applications

In Language Pedagogy

Contrastive analysis has been instrumental in by informing the design of curricula that anticipate and address interference from learners' (L1) to the target (L2). In , educators use contrastive studies to create targeted drills and materials that highlight structural differences, thereby facilitating more efficient learning. For instance, Robert Lado's foundational work emphasized comparing L1 and L2 systems to predict difficulties and develop materials that mitigate negative transfer, such as guides tailored for specific learner groups. A prominent example is the development of drills for learners of English, focusing on the phonological between /r/ and /l/, where Japanese lacks this distinction, leading to materials that include exercises to build accurate perception and production. These approaches integrate contrastive insights into broader syllabi, prioritizing high-interference areas like and to optimize instructional time. Error prevention strategies in leverage contrastive analysis to preemptively teach structures prone to L1 influence, reducing common mistakes before they solidify. Teachers identify "high-risk" elements through systematic L1-L2 comparisons and incorporate explicit , such as rule explanations followed by . In French-English pedagogy, for example, contrastive analysis reveals divergences in preposition usage—French prepositions like en or à often correspond to multiple English equivalents (in, to, at), leading to targeted lessons on contextual selection to avoid errors like in the table instead of on the table. This preemptive focus shifts from reactive correction to proactive skill-building, enhancing learner confidence and accuracy in communicative tasks. Contrastive analysis has been applied in U.S. schools serving Spanish-English bilingual students to address syntactic differences, such as Spanish's flexible versus English's stricter subject-verb-object structure, and morphological issues like article usage. In classrooms, contrastive analysis is operationalized through accessible tools like worksheets and software that enable direct L1-L2 comparisons, often blended with to maintain engagement. Worksheets typically feature side-by-side charts of phonological or grammatical features, prompting students to analyze differences and apply them in exercises, such as matching sentences across languages. Software tools, including interactive apps for discrimination, allow self-paced practice on contrasts like systems, integrating feedback to reinforce learning without isolating grammar from meaning-focused activities. This hybrid integration ensures contrastive elements enhance rather than dominate communicative practice, promoting holistic .

In Translation and Cross-Linguistic Studies

Contrastive analysis plays a pivotal role in translation studies by systematically identifying linguistic divergences that lead to untranslatables or obligatory shifts, particularly in idiomatic expressions. For instance, opaque idioms in English and Arabic, such as the English "raining cats and dogs" for heavy rain and the Arabic "istaghsh thiyabah" for indifference, often resist direct equivalence due to culturally specific imagery and non-compositional semantics, necessitating strategies like substitution or paraphrase to preserve pragmatic intent. This approach highlights how source-language idioms may require adaptation in the target language to avoid literal translations that obscure meaning, as seen in cases where English animal-based idioms lack precise Arabic counterparts rooted in folklore. In machine translation, contrastive analysis aids preprocessing by addressing structural mismatches, such as part-of-speech shifts (e.g., verb-to-noun shifts from English to German) and variations in clause complexity, enabling better alignment of translation units and improved output quality in systems like statistical machine translation. In cross-linguistic research, contrastive analysis underpins by using as a basis for comparing grammatical and lexical systems, informing models of . A seminal example is and Darbelnet's 1958 framework, which draws on contrastive stylistics of French and English to classify procedures like borrowing, , , , , equivalence, and adaptation, thereby predicting shifts arising from -specific structures. This model emphasizes direct methods for equivalent structures and oblique methods for divergences, facilitating the analysis of how typological differences—such as or tense systems—affect translatability across . Corpus-based applications extend this to parallel corpora, revealing patterns in shifts and untranslatables by contrasting originals and translations, which enhances understanding of in typology. Modern extensions of contrastive analysis incorporate corpus methods for , particularly in and the of s, where it supports typological explorations through aligned texts. Projects like EuroComRom leverage contrastive techniques to exploit inter-linguistic similarities among (e.g., , , ), enabling intercomprehension by highlighting shared vocabulary and while noting divergences in . In endangered language research, corpus-driven contrastive analysis compares contact phenomena across unrelated varieties, such as Balkan and Thrace , to model typological features like borrowing and convergence before efforts wane. A specific application involves analyzing aspectual differences between Slavic and Germanic languages to enhance subtitling accuracy in audiovisual translation. Slavic languages like and encode perfective and imperfective aspects grammatically via prefixes and suffixes, contrasting with Germanic languages like , where aspect is often implied through , particles, or adverbials; for example, Russian perfective verbs emphasize completion, while German equivalents may rely on temporal adjuncts, leading to shifts in subtitle timing and nuance. Contrastive studies of parallel corpora reveal these mismatches, informing translators to adjust for brevity in —typically limited to two lines—ensuring that aspectual distinctions do not distort narrative progression, as in rendering ongoing actions in Slavic source material into more explicit Germanic forms.

Criticisms and Developments

Major Criticisms

One of the primary criticisms of is its tendency to overpredict learner errors, forecasting interferences from the (L1) that frequently do not materialize in actual (L2) acquisition. This issue became prominent in the 1970s, as empirical observations revealed that structural differences between languages did not always lead to the anticipated difficulties, particularly in cases involving structures where innate linguistic principles override L1 transfer. For instance, CA might predict confusion in formation due to L1 syntactic variations, yet learners often produce errors or avoidances not aligned with such predictions, highlighting the hypothesis's limited predictive accuracy. CA has also been faulted for underestimating intralingual errors, which arise from the learner's developing internal rules of the rather than L1 . S. Pit Corder's 1967 seminal work on error analysis argued that many learner mistakes stem from overgeneralization or simplification within the target language itself, such as applying a single rule universally, independent of L1 influence. This perspective shifted focus from L1-L2 contrasts to the learner's active construction of an , revealing CA's inadequacy in accounting for developmental processes common across diverse L1 backgrounds. Theoretically, CA's foundations in behaviorist principles, which emphasized habit formation and transfer through stimulus-response mechanisms, were profoundly challenged by Chomsky's 1959 critique of B.F. Skinner's . Chomsky's posited an innate language faculty and that enable creative rule generation, undermining the behaviorist view of language learning as mere L1 habit interference. This exposed CA's reliance on surface-level comparisons as insufficient for capturing the cognitive and universal aspects of acquisition. Empirically, studies like Heidi Dulay and Marina Burt's 1974 investigation into morpheme acquisition in child learners demonstrated that acquisition orders follow a natural sequence driven by creative construction, with minimal L1 dominance. Their analysis of English functors among - and Chinese-speaking children showed consistent patterns across L1 groups, contradicting CA's emphasis on and supporting the prevalence of universal developmental stages over predicted interferences.

Responses and Contemporary Uses

In response to criticisms regarding its limited predictive power, proponents of the Contrastive Analysis Hypothesis (CAH) have argued for its partial validity, particularly in accounting for phonological transfer errors where L1 structures directly influence L2 pronunciation patterns. For instance, Gass and Selinker (2001) integrate transfer effects with other cognitive and developmental factors in updated models of , emphasizing that while CAH does not explain all errors, it remains relevant for specific domains like sound systems. During the 1980s, contrastive analysis evolved through integration with complementary approaches such as error analysis and theory, which together provide a more holistic view of learner errors by combining predictive comparisons with empirical observation of learner output. This synthesis addressed CAH's shortcomings by treating transfer as one element within broader development, where learners construct unique linguistic systems influenced by multiple sources. This revival extends to research, where CA supports curriculum design for diverse learner populations by predicting in bilingual programs and informing targeted interventions. Recent 21st-century studies have further validated aspects of predictions using advanced methodologies like eye-tracking, which reveal real-time cognitive processing in adult learners. For example, eye-tracking experiments demonstrate how L1 morphological cues influence allocation during sentence comprehension, supporting CAH's role in explaining attentional biases without overpredicting overall proficiency. Such empirical evidence underscores CA's enduring utility in refining models of adult . From 2020 to 2025, contrastive analysis has seen renewed interest through bibliometric studies mapping trends in semantics and applications in language acquisition, including collaborative projects for tertiary learners comparing languages like Bahasa Melayu and English. New methodologies emphasize corpus-based and empirical approaches, as highlighted in ongoing conferences like the Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS 2025).

References

  1. [1]
    [PDF] An Overview of Contrastive Analysis Hypothesis - DergiPark
    May 5, 2015 · Contrastive analysis of hypothesis also called CA is the comparison of the linguistic system of two or more languages and it is based on the ...
  2. [2]
    [PDF] A HISTORICAL DEVELOPMENT OF CONTRASTIVE ANALYSIS - aircc
    Contrastive analysis (CA) was used in the 1950s to compare languages, identify differences, and predict learning difficulties in second language learning.
  3. [3]
    Linguistics Across Cultures - Robert Lado - Google Books
    A textbook introduction to the methods by which the sound, vocabulary, and writing systems of two languages may be compared. Bibliogs.
  4. [4]
    [PDF] LINGUISTIC CONTRASTIVE ANALYSIS CHART 1
    In Spanish, certain contexts don't require an article, but it is required in. English. Overuse. Often overuses articles. The English is difficult to learn. ( ...
  5. [5]
    [PDF] chapter i: principles and trends of contrastive linguistics
    Drawing on the findings of theoretical contrastive studies they provide a framework for the comparison of languages, selecting whatever information is necessary ...
  6. [6]
    (PDF) CONTRASTIVE LINGUISTICS PRINCIPLES & METHODOLOGY
    Follow a three-step analysis: description, juxtaposition, and comparison. Utilize a framework for universals over specific languages for better analysis.
  7. [7]
    [PDF] a review of contrastive analysis hypothesis with a phonological and ...
    According to the contrastive analysis hypothesis formulated by Lado (1957), difficulties in acquiring a new (second) language are derived from the differences ...
  8. [8]
    (PDF) Verb Conjugation in Different Languages: A Preliminary Study ...
    PDF | The purpose of this study was to investigate the verb conjugation process of German, Bahasa, and English. This study used a contrastive analysis.
  9. [9]
    [PDF] Contrastive analysis and learner language: A corpus-based approach
    Here the focus is on the learning process, including a comparison with first language acquisition. At this stage we have got quite far from the original idea of ...<|control11|><|separator|>
  10. [10]
    [PDF] Course in general linguistics
    We have often heard Ferdinand de Saussure lament the dearth of principles and methods that marked linguistics during his develop- mental period. Throughout ...Missing: contrastive | Show results with:contrastive
  11. [11]
    [PDF] Leonard Bloomfield - Language And Linguistics.djvu - PhilPapers
    The ancient Greeks studied no language but their own; they took it for granted that the structure of their language embodied the universal forms of human ...
  12. [12]
  13. [13]
    Contrastive Analysis, Error Analysis, Interlanguage, and Other ... - jstor
    that second language learners make mistakes. Contrastive analysis was originally developed by Charles Fries (1945), expanded and clarified by Robert Lado ...
  14. [14]
    The Audiolingual Method - Methods of Language Teaching - BYU
    Upon finding a lack of Americans with sufficient language skills, in 1942 the U.S. government developed the Army Specialized Training Program, an oral-based ...
  15. [15]
    The Audiolingual Method
    1. Selection of materials -- contrastive analysis · 2. Teaching Process: Presentation - Practice - Application (Production) · 3. Categorization of Drills: ...Missing: methodology | Show results with:methodology
  16. [16]
    The Contrastive Analysis Hypothesis - jstor
    The claim that the best language-teaching materials are based on a contrast of the two competing linguistic systems has long been a popular one in language ...
  17. [17]
    [PDF] Second Language Acquisition: A Framework and Historical ... - ERIC
    Jul 31, 2020 · Lado (1957) gave his theory of 'Contrastive Analysis' based on the behaviorist tradition. The notion was to look into the variances between ...
  18. [18]
    The Grammatical Structures of English and Spanish
    This book describes the grammatical systems of English and Spanish, focusing on structural differences and interference in second language learning.
  19. [19]
    (PDF) A review study of contrastive analysis theory - ResearchGate
    Jan 29, 2017 · This research paper aims at reviewing one of the most influential theories of second language acquisition, which is Contrastive Analysis theory.
  20. [20]
    Re‐reading Robert Lado, 1957, Linguistics across Cultures. Applied ...
    Jul 23, 2007 · It is customary in applied linguistics to attribute the refutation of the contrastive analysis hypothesis to its association with ...
  21. [21]
    [PDF] Contrastive Analysis: Japanese and English
    This contrastive analysis will serve as the basis for eight sessions of one-‐on-‐one pronunciation tutoring with a Japanese student, female, age 51. Due to the ...
  22. [22]
    Contrastive Analysis - Professor Jack C. Richards
    Mar 15, 2016 · The contrastive analysis hypothesis (CA), states that where the first language and the target language are similar, learners will generally ...
  23. [23]
    [PDF] an analysis of French learners' productions in L2 English
    Aug 25, 2014 · The main objective of our thesis paper is to examine the intelligibility of erroneous prepositional uses produced by French learners of English.
  24. [24]
    Contrastive Analysis Hypothesis and Second Language Learning
    Aug 8, 2025 · This article aims to provide an overview of some of the issues related to contrastive analysis hypothesis in second language learning.
  25. [25]
    Linguistic Differences Between Spanish and English: Challenges for ...
    This research article presents a contrastive analysis of Spanish and English, highlighting key linguistic differences that contribute to common grammatical ...Missing: schools rates
  26. [26]
    [PDF] Contrastive Analysis Resources | The Reading League
    If a student's home language differs from the language of instruction, elements from their home language can support their English literacy development ...
  27. [27]
    (PDF) Integrating Contrastive Analysis into Classroom in English as ...
    Aug 6, 2025 · Historically, second language acquisition was begun from the contrastive analysis in which the learners compare their first and the second ...
  28. [28]
    [PDF] Opaque Idioms in Arabic and English: A Perspective Analysis of ...
    The study aims at contrasting idiom in English and Arabic. It focuses on particular types of idioms, namely opaque idioms. They (i.e. opaque idioms) are ...
  29. [29]
    [PDF] Crossroads between Contrastive Linguistics, Translation Studies ...
    Oliver Czulo & Silvia Hansen-Schirra (eds.). 2017. Crossroads between. Contrastive Linguistics, Translation Studies and Machine Translation: TC3 II.
  30. [30]
    Vandepitte & De Sutter: Contrastive Linguistics and Translation Studies
    ### Summary: Contrastive Linguistics Informing Vinay and Darbelnet's Model and Translation Procedures
  31. [31]
    [PDF] Contrastive Linguistics and Translation Studies Interconnected
    Various other terms are also cur- rently used to refer to this same discipline, such as contrastive analysis, con- trastive studies or cross-linguistic studies.
  32. [32]
    [PDF] Romance Languages Aimed at - DORAS | DCU Research Repository
    Jan 24, 2007 · Plurilingual teaching and learning of Romance languages exploits the similarities be- tween these languages to teach them contrastively and ...
  33. [33]
    Chapter 4. Comparing corpora from endangered language projects
    Chapter 4. Comparing corpora from endangered language projects: Explorations in language typology based on original texts. January 2011. DOI:10.1515/ ...
  34. [34]
    [PDF] Aspectuality in Hungarian, German, and Slavic. A Parallel Corpus ...
    Abstract The present paper compares verbal prefixation in Hungarian and. German with the expression of aspect in Russian and Czech based on parallel.
  35. [35]
    [PDF] Wardhaugh, Ronald The Contrastive Analysis Hypothesis. - ERIC
    The claim that the best language teaching materials are based on a contrast of the two competing linguistic systems has long been a popular one in language ...Missing: overprediction | Show results with:overprediction
  36. [36]
    NATURAL SEQUENCES IN CHILD SECOND LANGUAGE ...
    A cross-sectional study of the acquisition of grammatical morphemes in child speech. Journal of Psycholinguistic Research 2. ... Dulay, H. C. and M. K. Burt 1972.
  37. [37]
    [PDF] Principles and Practice Second Language Acquisition
    Krashen, S. (1989) We acquire vocabulary and spelling by reading: Additional evidence for the input hypothesis. Modern Language Journal 73, 440-464.
  38. [38]
    [PDF] Contrastive Data and Learning for Natural Language Processing
    Jul 15, 2022 · Current NLP models heavily rely on effective repre- sentation learning algorithms. Contrastive learning is one such technique to learn an ...
  39. [39]
    The Survival of Contrastive Analysis Hypothesis: A Look Under the ...
    Dec 31, 2022 · The contrastive analysis hypothesis is one of the theories that has considerably impacted second language acquisition research.
  40. [40]
    [PDF] An eye-tracking study of learned attention in second language ...
    ABSTRACT. This paper investigates the limited attainment of adult compared to child language acquisition in terms of learned attention to morphological cues ...