Fact-checked by Grok 2 weeks ago
Please is a common English and primarily employed to convey and , especially when formulating requests, commands, or invitations. It serves as a conventional marker of in everyday , softening imperatives and enhancing social harmony by acknowledging the listener's . Derived from the shortened form of the phrase "if you please," please encapsulates a subjunctive expression of conditional , reflecting its roots in and mutual satisfaction. The of please traces back to the early 14th century in , borrowed from plaire or plaisir ("to please" or "to be pleasing"), which itself stems from the Latin verb placēre meaning "to please, be agreeable, or satisfy." This Latin root is connected to the Proto-Indo-European plehk-, implying notions of agreement or suitability. By the , the standalone use of please had become widespread in English. In contemporary usage, it appears in varied syntactic positions—before verbs (e.g., "Please sit down"), after them (e.g., "Sit down, please"), or even alone as a response—adapting to formal, informal, and digital communication contexts. Beyond its core function, please holds cultural and linguistic significance as a cornerstone of . However, its perception can shift contextually; overuse or abrupt delivery may render it impolite or demanding, as in sarcastic or authoritative tones, highlighting the nuanced role of prosody and intent in strategies. Cross-linguistically, equivalents in other languages often serve similar functions in request .

Etymology and History

Origins in English

The word "please" in English originates as the imperative form of the "to please," which entered the around 1300 from Old French plaisir or plaire, meaning "to please" or "to give pleasure to." This Old French term itself derives from Latin placēre, an infinitive signifying "to be pleasing," "to be acceptable," or "to satisfy," ultimately tracing back to the pl(e)hk-, denoting agreement or pleasantness. The adoption of plaire into English occurred amid the linguistic exchanges following the of , when Norman French—spoken by the invading aristocracy—profoundly influenced vocabulary, introducing thousands of Romance-derived words related to , , and social interaction. In its early usage, "please" functioned primarily as a in contexts of or , often with religious connotations such as satisfying a , as seen in the earliest recorded instance around 1350 in the Midland Prose Psalter. By the late 14th century, it appeared in literary texts, including Geoffrey Chaucer's works, where it served in senses of delight or agreeability. This verbal form laid the groundwork for its evolution into a politeness marker. The modern standalone "please" as a polite derives from a of the fuller "if it please you" or "if you please," which emerged in the and became more concise by the , reducing from four words to three ("if you please") and eventually to two ("please you"). This contraction reflected a broader trend in English toward economical expressions of , influenced by parallel constructions in like s'il vous plaît ("if it pleases you"), though the English form developed independently from the shared Latin root rather than direct borrowing of the phrase. By the early , the imperative "please" had solidified in requests, marking a shift from explicit conditional to a compact use.

Evolution through centuries

The usage of "please" in English underwent significant transformation from the 17th century onward, evolving from an embedded phrase in formal discourse to a versatile standalone interjection. In 17th-century literature, it appeared primarily as "if you please," functioning as a courteous aside to soften requests or commands, as exemplified in William Shakespeare's Love's Labour's Lost (1598), where a character states, "Let me say no, my liege, an if you please," highlighting its role in deferential speech among nobility. This phrasal form emphasized humility and social hierarchy in early modern writing. By the early 18th century, contractions like "please you" emerged, paving the way for its detachment into an independent adverb by 1771, as recorded in a London merchant's correspondence requesting action with "Please send the inclosed." Samuel Johnson's A Dictionary of the English Language (1755) reflected this shift, defining "please" as an interjection used in entreaty or supplication, standardizing its polite connotation amid the era's growing emphasis on refined civility through printing and lexicography. The marked a surge in the word's frequency and integration into everyday narrative, mirroring Victorian society's heightened focus on and . Google Ngram data from English fiction shows "please" appearing more than twice as often by mid-century compared to the early 1800s, often in contexts underscoring interpersonal harmony and class distinctions. Jane Austen's novels, such as (1813), exemplify this trend, where polite forms like "pray" punctuate dialogues to navigate social tensions and assert without subservience. This reflects broader Victorian norms, where the term reinforced moral and relational propriety in and conduct manuals, transforming it from a mere formality into a marker of refined character. In the 20th century, particularly in American English, "please" expanded beyond courtesy to include emphatic and ironic applications, adapting to colloquial speech and cultural shifts. By the 1920s, slang usages like "Please!" emerged as a dismissive exclamation conveying skepticism or rejection, akin to modern "Oh, come on," as noted in early jazz-age dialogues and urban vernacular captured in period fiction. This evolution, influenced by rapid social changes and media, allowed the word to convey impatience or sarcasm—e.g., in F. Scott Fitzgerald's The Great Gatsby (1925), where instances like "Please don't" underscore emotional urgency—while retaining its core polite function in formal contexts. Post-World War II, ironic and emphatic uses proliferated in mid-century American literature and film (e.g., 1950s-1970s), further diversifying its role in informal and media-driven communication.

Linguistic Usage

Role in requests and politeness

In English, "please" functions primarily as a that softens imperatives and other directive speech acts, transforming potentially abrupt commands into polite requests. For instance, the blunt imperative "Pass the " becomes more courteous as "Pass the , please," thereby reducing the perceived on the listener. The placement of "please" in requests exhibits syntactic flexibility, allowing it to appear in pre-verbal positions (e.g., "Please help me"), post-verbal positions (e.g., "Help me, please"), or sentence-initially for added emphasis (e.g., "Please, sit down"). This variability is influenced by factors such as type, , , and , enabling "please" to integrate smoothly into diverse while maintaining its -enhancing role. Within , as outlined by Brown and Levinson, "please" serves to mitigate face-threatening acts inherent in requests, which threaten the hearer's negative face by imposing on their . By attaching to the request, "please" employs a bald-on-record with minimal redressive , signaling and reducing the threat to the hearer's face wants. analyses of reveal that "please" occurs in approximately 55% of requests overall, rising to 65% in low-imposition scenarios, based on data from the COBE corpus of business emails; similar patterns emerge in spoken corpora like the ICE-GB, where it features prominently in routine polite directives.

Grammatical functions and variations

Beyond its primary role in softening requests, "please" functions as an expressing preference or , as in the "do as you please," where it conveys "as desired" or "to one's liking." This intransitive sense, denoting voluntary choice, emerged around in English usage. The allows for expressions of , such as advising someone to act according to their own wishes without interference. In fixed idiomatic phrases, "please" appears in emphatic or routine politeness markers. "Pretty please," an intensification often associated with childish or playful pleading, originated in in the late , with the earliest recorded use in 1888, and gained popularity in the as a colloquial variant. Similarly, "please and thank you" forms a paired routine emphasizing , which became conventional during the commercial and social shifts of the 16th and 17th centuries, evolving from earlier formal address patterns. Less commonly, "please" appears in subjunctive or verb-like forms within archaic oaths or invocations, such as "Please God," an elliptical expression meaning "may it please God" used to invoke divine favor or express hope. This usage dates to the 14th century, reflecting early impersonal constructions to propitiate deities, but it declined in standard English by the 19th century, persisting mainly in dialectal or literary contexts. Dialectal variations include deferential speech patterns in Southern American English, where "please" reinforces politeness toward elders or authority figures in everyday interactions, underscoring regional norms of respect and humility.

Acquisition and Learning

Development in children

Children typically begin acquiring the word "please" as a politeness marker during the early stages of , emerging around 2 to 3 years of age. This often marks one of the first pragmatic elements in their speech, used to soften requests and align with social norms. Longitudinal observations of English-speaking children indicate that production of "please" starts at approximately 2.5 years, frequently in simple directive contexts like requesting objects or actions. Studies on early highlight how this acquisition reflects children's growing awareness of conversational conventions, with "please" appearing as a rote formula initially learned through exposure to adult speech. The development of "please" heavily involves imitation of parental models and reinforcement mechanisms, drawing from operant conditioning principles established in 1970s child psychology research. Parents frequently model the word in their own requests, prompting children to mimic it during interactions, while positive responses—such as compliance or praise—strengthen its usage over time. For instance, when a child incorporates "please" into a request, caregivers often respond affirmatively, increasing the frequency of the form through contingent reinforcement. This process underscores the role of social feedback in shaping pragmatic skills, as evidenced in analyses of family discourse where politeness routines like "please" are pervasively reinforced. By age 3 to 4, children refine this through repeated exposure, transitioning from imitative use to more contextually appropriate application. Early attempts to use "please" often feature syntactic errors due to overgeneralization, as children experiment with word placement before fully grasping sentence structure. Common mistakes include mispositioning the word, such as saying "Please me the toy" when intending to request an object, reflecting incomplete mastery of request . These errors diminish by around age 4, as cognitive and linguistic maturation allows for better integration of markers into conventional forms. Cross-study data from English-speaking families show that by (age 5), children demonstrate a clear for polite requests incorporating "please," with usage becoming a standard element in their expressive vocabulary.

Teaching and cultural transmission

In curricula, particularly within Montessori methods developed in the early , the word "please" is integrated as part of grace and courtesy lessons to foster social harmony and respect. These programs emphasize practical activities, such as everyday requests like passing materials or seeking assistance, where children practice using "please" in context to build intrinsic rather than rote . Such approaches, starting from ages 2.5 to 3, aim to develop self-aware communicators by modeling and reinforcing polite interactions during group activities. Parental strategies for teaching "please" vary between explicit , where caregivers directly children with phrases like "Say please" to encourage immediate use, and implicit modeling, in which parents demonstrate polite language in their own interactions. from the highlights that implicit modeling often yields higher and long-term adoption of among children, as it aligns with social learning principles and avoids resistance associated with coercive prompting. For instance, studies on show that children imitate modeled behaviors more consistently when parents consistently use "please" in daily routines, leading to greater prosocial outcomes without explicit demands. The transmission of politeness norms across generations in immigrant families involves blending English conventions with cultural practices, ensuring persistence through familial reinforcement. Parents in these households often explicitly teach polite forms as a key to host society expectations while integrating them with equivalent forms from their native languages to maintain . This approach supports intergenerational , with children learning to navigate bicultural contexts by observing and practicing adapted polite requests in settings. In U.S. and school programs, 21st-century social-emotional learning (SEL) initiatives incorporate markers into to enhance interpersonal skills and classroom dynamics. For example, curricula like those from CASEL emphasize relationship-building activities where students role-play scenarios to express needs respectfully, fostering emotional regulation and mutual respect among peers. These programs, implemented in primary s since the 2010s, have demonstrated improved , serving as foundational tools in lessons on and collaborative problem-solving.

Cross-Cultural Aspects

Equivalents in other languages

In French, the equivalent to "please" is "s'il vous plaît," a formal contraction of "si il vous plaît," literally meaning "if it pleases you." This phrase originates from the verb "plaire" (to please) and is used to politely make requests, much like its English counterpart, which shortened from a similar construction. For informal contexts, it becomes "s'il te plaît," reflecting the distinction between the formal "vous" and informal "tu" pronouns to denote levels of respect or familiarity. In , "bitte" serves as the equivalent to "please," derived from the "bitten" meaning "to request" or "to ask." It functions to soften requests and can be placed before or after the , and it also serves as a response to "" meaning "." In , "por favor" serves as the direct equivalent, deriving from "por" (for or by) and "favor" (favor), literally translating to "for favor" or "by favor." This expression functions to soften requests and is commonly placed at the beginning or end of a sentence for emphasis. Mandarin Chinese employs "qǐng" (请) as a multifunctional term for "please," which also means "to ask," "to invite," or "to treat" (as in offering a meal). Unlike the English "please," which evolved through shortening, "qǐng" lacks such a historical contraction and instead prefixes verbs to form polite requests or invitations, such as "qǐng wèn" (please ask). In Japanese, "onegaishimasu" (お願いします) acts as a humble request form equivalent to "please," derived from the verb "negau" (to request or implore) with honorific prefixes. It is typically embedded within the keigo (honorific language) system rather than standing alone, often following a request to convey deference, as in business or formal interactions.

Variations in politeness norms

Politeness norms surrounding the use of "please" and its equivalents vary significantly across cultural frameworks, often aligning with Edward T. Hall's distinction between high-context and low-context communication styles. In high-context cultures such as Japan and Korea, where shared cultural knowledge and implicit cues predominate, explicit verbal markers like "please" are less emphasized; instead, politeness is conveyed through indirectness, honorifics, and contextual inference to maintain harmony and face. For instance, Korean requests frequently employ indirect strategies, such as suggestory formulae or hints, rather than direct imperatives softened by an explicit politeness particle, as indirectness does not always correlate strongly with perceived politeness but relies on relational context and verbal endings like those indicating deference. This aligns with Geert Hofstede's cultural dimensions, particularly collectivism and high power distance, which foster indirect communication to avoid confrontation and preserve group cohesion in these societies. In contrast, low-context cultures like the United States and Germany prioritize explicit, direct expression to convey respect and clarity, where "please" serves as a straightforward linguistic tool to signal politeness in requests, reducing ambiguity in individualistic settings. Gender and power dynamics further shape these norms, particularly in hierarchical societies. In some Arab cultures, such as , the choice of politeness strategies in requests varies by the speaker's and addressee's , with speakers often opting for more indirect forms when addressing males to navigate imbalances and cultural expectations of , while directness may increase among same- interactions. Equivalents to "please," like softened imperatives or particles, are thus modulated by roles that emphasize in cross- exchanges, reflecting broader patriarchal structures. Within English-speaking contexts, sociolinguistic research highlights stereotypes of women overusing markers like "please" as a compensatory strategy for perceived lower , though empirical studies show women employ such forms more frequently to facilitate and mitigate . Globalization since the has influenced these norms, promoting the adoption of English-derived expressions like "please" in settings to standardize communication across diverse teams. In multinational corporations, where English functions as a , explicit markers from low-context English norms are increasingly integrated into interactions, even among non-native speakers from high-context backgrounds, to enhance efficiency and reduce misunderstandings in global trade and negotiations. This shift underscores a hybridization of norms, where traditional indirectness yields to direct English forms for pragmatic reasons in professional environments.

Social and Psychological Dimensions

Impact on interpersonal communication

The use of "please" in requests has been demonstrated to enhance in interpersonal interactions, with experimental evidence indicating that polite phrasing boosts positive responses by softening the perceived imposition of the request, thereby reducing . This is attributed to the word's role in signaling and , which aligns with fundamental social norms of reciprocity and in everyday exchanges. In conflict situations and negotiations, "please" serves as a linguistic tool for by mitigating the of demands and fostering a more collaborative tone. This softening mechanism draws from , where such markers preserve the addressee's face (autonomy and positive self-image) while advancing the speaker's goals, ultimately contributing to smoother resolutions in tense interpersonal dynamics. From a psychological , frequent use of "please" shapes social perceptions, positioning the speaker as more within the personality framework. Psycholinguistic research correlates polite language patterns, including "please," with higher scores on the agreeableness dimension, particularly its aspect, leading observers to view such individuals as cooperative, empathetic, and less confrontational. This perception enhances relational and in interactions, as agreeable traits are associated with prosocial behaviors that prioritize harmony over dominance. However, overuse or contextual misuse of "please" can undermine its positive effects, signaling insincerity or in certain scenarios. For instance, expressions like "Oh, please!" often convey disbelief, dismissal, or ironic rejection rather than genuine , transforming the word into an impoliteness marker that escalates rather than diffuses tension. Linguistic analyses highlight how prosodic cues (e.g., exaggerated ) and situational irony "please" from a deference signal to one of , potentially eroding in interpersonal exchanges. These impacts are influenced by early acquisition patterns, where children's initial learning of shapes habitual adult usage in communicative contexts.

Modern applications and studies

In contemporary communication, the word "please" often appears in abbreviated forms like "pls" within emails and text messages, which can dilute perceptions of formality and sincerity. A 2024 study by researchers at the , published through the , analyzed over 200 text exchanges and found that abbreviations such as "pls" signal reduced effort to recipients, resulting in messages being viewed as less polite and receiving fewer responses compared to fully spelled-out versions. This effect is particularly pronounced in professional contexts, where ethnography from the early highlights how such shortcuts erode the relational warmth traditionally conveyed by "please." Emojis frequently supplement or replace "please" to adjust in informal exchanges, though they may undermine formality in structured settings like work emails. A 2020 survey-based study on usage in communications reported that while symbols like 🙏 (folded hands) can mimic polite requests, their integration with abbreviated language often leads to mixed perceptions of . Ethnographic analyses of messaging platforms in the further reveal generational shifts in emoji use, yet this practice risks misinterpretation in cross-cultural or hierarchical interactions. The integration of "please" into AI and chatbot systems represents a key modern application, where developers program responses to detect and reward polite inputs, thereby improving user satisfaction and engagement. Since the , virtual assistants like have incorporated features such as "Pretty Please," launched in , which triggers more affirmative and enthusiastic replies—e.g., "Sure thing!" instead of neutral acknowledgments—when users include "please." Similarly, Apple's and Amazon's have evolved to acknowledge politeness cues, with studies showing that such programming fosters habitual among users and improves satisfaction in conversational AI evaluations. These implementations draw from user behavior data, prioritizing social mimicry to build rapport in human-AI dialogues. Empirical research, including , has illuminated the cognitive and neural underpinnings of "please" in building interpersonal . (fMRI) studies on verbal reveal activation in prefrontal and temporal regions associated with and self-referential processing. Extending this, a 2022 fMRI study on prosodic politeness—encompassing intonational cues akin to "please"—demonstrated engagement of the when processing polite speech, suggesting it facilitates adaptive . These findings underscore "please" as a neural of communication, with implications for therapeutic interventions in disorders.

References

  1. [1]
  2. [2]
    PLEASE | definition in the Cambridge English Dictionary
    used to make a request more polite: Could I have two coffees and a tea, please? Please remember to close the windows before you leave.Please God · Please yourself idiom · Pleased
  3. [3]
    Please - Etymology, Origin & Meaning
    Originating c.1300 from Old French plaisir and Latin placere, the word means to please, satisfy, or appease, rooted in PIE *pl(e)hk- meaning to agree or be ...
  4. [4]
    Do all languages have the equivalent of 'please' and 'thank you'?
    Jun 18, 2025 · In many cultures, “please” and “thank you” are essential expressions of politeness that lubricate social interactions and promote cooperation ...<|control11|><|separator|>
  5. [5]
    How 'Please' Stopped Being Polite - The Atlantic
    Mar 15, 2023 · The phrase if it please you has been shortened and shortened over time—until it's become more brusque than courteous.
  6. [6]
    The English “please” is short for “if you please,”... - All Things Linguistic
    it is the same in most European languages (French si il ...
  7. [7]
    please, v. meanings, etymology and more - Oxford English Dictionary
    OED's earliest evidence for please is from around 1350, in the Midland Prose Psalter. please is a borrowing from French. Etymons: French plais-, pleare, plaire ...
  8. [8]
    1.1 General Prologue - Harvard's Geoffrey Chaucer Website
    He well knew how to please his lord subtly, 611 To yeve and lene hym of his owene good, By giving and lending him some of his lord's own possessions, 612 ...
  9. [9]
    Love's Labor's Lost - Act 1, scene 1 | Folger Shakespeare Library
    0051 Let me say no, my liege, an if you please. 0052 I only swore to study with your Grace 0053 And stay here in your court for three years' space ...
  10. [10]
    Samuel Johnson's Dictionary of the English Language (1785)
    Oct 15, 2013 · A dictionary of the English language in which the words are deduced from their originals, and illustrated in their different significations by examples from ...
  11. [11]
    The Use of Politeness in Jane Austen's Pride and Prejudice: A Study ...
    Accordingly, in Pride and Prejudice, Austen uses positive and negative politeness strategies as maneuvering strategies to show gender differences. Descriptive ...
  12. [12]
    Separated by a common im/politeness marker: please in American ...
    Jan 27, 2025 · Pragmatic marker please is a Late Modern English development, derived from expressions involving the verb to please. ... if you please), rather ...
  13. [13]
    The intonation of Please-requests: a corpus-based study
    Please occurs mainly in requests, but not all types of request require please. The first part of this study presents corpus evidence for the syntactic and ...Missing: placement | Show results with:placement
  14. [14]
    Towards a model of the syntax–discourse interface: a syntactic ...
    Mar 30, 2020 · Please may appear clause-initially or clause-medially as determined by a number of factors, including clause type, modality, negation and the ...Missing: placement | Show results with:placement
  15. [15]
    pretty please, adv. meanings, etymology and more
    The earliest known use of the adverb pretty please is in the 1880s. OED's earliest evidence for pretty please is from 1888, in Daily Inter Ocean (Chicago) ...
  16. [16]
    How We Got “Please” and “Thank You” - The Marginalian
    it is the same in most European languages (French si il vous ...<|control11|><|separator|>
  17. [17]
  18. [18]
    Preschool children's understanding of polite requests - OSF
    Previous research shows that children begin producing polite speech early on; They pro- duce “please” at 2.5 years (Read & Cherry, 1978), and re- quest forms ...
  19. [19]
    [PDF] Pragmatics and Language Acquisition 563 - ResearchGate
    Adults offer children extensive pragmatic information about language use, especially about word use (E. Clark and Wong 2002). They offer conventional terms ...
  20. [20]
    [PDF] What's the magic word: Learning language through politeness routines
    Nov 11, 2009 · Politeness rou- tines, for example please, thank you, may I please be excused, were used pervasively. In addition, in six of the eight families ...<|control11|><|separator|>
  21. [21]
    [PDF] DEVELOPMENT IN THE USE AND UNDERSTANDING OF POLITE ...
    It appeared that the children's tendency to regard requests containing please as polite increased steadily with age. By 5 years, children showed a clear ...
  22. [22]
    The Importance of Grace and Courtesy in Montessori Education
    Oct 13, 2024 · This includes simple acts like saying “please” and “thank you,” waiting for a turn, and caring for classroom materials. These lessons help ...
  23. [23]
    How Montessori Teaches Respect Through Grace and Courtesy
    Using Polite Language ... Children practice saying “please,” “thank you,” “excuse me,” and other phrases, helping them communicate with respect. 3. Practicing ...
  24. [24]
    Montessori Manners: Teaching a Child Please, Thank you, and You ...
    Oct 27, 2022 · Children in a Montessori setting learn to say “please”, “thank you”, and “you're welcome” (basic manners) during the primary years, starting at the age of 2.5 ...Missing: preschool | Show results with:preschool
  25. [25]
    Teaching Children Manners - The Center for Parenting Education
    Children as young as 18 months old can learn the fundamentals about manners by being taught to say “please” and “thank you” when appropriate.Missing: methods | Show results with:methods
  26. [26]
    042: How to teach a child to use manners - Your Parenting Mojo
    Jul 2, 2017 · (1993). “Please,” “Thank you,” “You're welcome”: Teacher language can positively impact prosocial development. Day Care and Early Education 21 ...
  27. [27]
    Raising a Polite Child - The Natural Child Project
    Children learn politeness by copying parents' actions, not by forced training. Allow spontaneous expression and involve them in polite interactions. Treat them ...Missing: studies strategies explicit implicit
  28. [28]
    The Role of Heritage Language in Social Interactions and ...
    Aug 7, 2025 · ... please'. Around 6% of objects were marked in divergent ways ... The article concludes with implications for immigrant families, communities, and ...Missing: politeness | Show results with:politeness
  29. [29]
    [PDF] Parental and Children Language Politeness Strategies as a Form of ...
    Apr 12, 2023 · I and N is to direct the child, speak words with soft intonation, and apply the words “thank you, please, and sorry” according to the situation.
  30. [30]
    Mexican Immigrant Parents' Hopes for Their Children and Parenting ...
    ... immigrants of unauthorized status, and introduced the 'papers please' provision, in which local police could verify the citizenship status of individuals ...
  31. [31]
    Fundamentals of SEL - CASEL
    SEL can help all young people and adults thrive personally and academically, develop and maintain positive relationships, become lifelong learners.SEL and School Safety · What Is the CASEL Framework? · Making the Case for SEL
  32. [32]
    Positive Action: A digital and evidenced-based SEL program ...
    Positive Action is an integrated approach for SEL, character education and health education with clinical results for bullying, academics and attendance.
  33. [33]
    Teaching Empathy Institute: Home
    We are empathy educators well-versed in research on the emotional needs of children with deep experience creating positive school communities.
  34. [34]
    Icelandic: no word for "please", 45 words for "green"? - Language Log
    Apr 18, 2010 · Isn't "please" itself merely short for the phrase "if you please" (which in fact is a direct translation of the French "s'il vous plait", which ...Missing: etymology | Show results with:etymology
  35. [35]
    It's All About 'You': How To Use Tu vs. Vous in French - Rosetta Stone
    Sep 27, 2024 · S'il vous plaît, S'il te plaît, Please. Je vous en prie, Je t'en prie ... Use vous in situations that demand formality, respect, or when ...
  36. [36]
    por favor, int. meanings, etymology and more
    used in polite request, or to add a emphasis or urgency to an entreaty, exhortation, etc.: 'please', 'for goodness' sake', 'I beg of you'.
  37. [37]
    “Please” in Spanish: All the Expressions You Need to Know
    Apr 22, 2024 · The first one is por, which can translate as for or by. The second one is favor, meaning favor. So por favor literally translates into “by favor ...
  38. [38]
    uso de palabras - Difference between "favor de" and "por favor"
    Jan 10, 2012 · "por favor" is equivalent to "please" (as adverb, not verb). Typically at the start or end of the phrase, often separated by a comma.
  39. [39]
  40. [40]
    What is Japanese respect language? - sci.lang.japan FAQ
    Honorifics in Japanese language are broadly referred to as keigo (敬語), "respectful language". ... onegai shimasu from negau (request or hope for). Even ...
  41. [41]
  42. [42]
    [PDF] Politeness-strategies-in-cross-cultural-perspective-study-of ...
    This study explores politeness strategies employed to convey rejection in two different cultures, American and Japanese, particularly in letters rejecting ...
  43. [43]
    [PDF] Applying Hofstede's Cultural Dimension Theory to Analyze ...
    Sep 3, 2023 · Therefore, understanding and adapting to nonverbal cues in different cultural contexts can significantly improve intercultural communication.<|separator|>
  44. [44]
    What are the differences between high context and low context ...
    Sep 2, 2024 · High context cultures have a communication style based on body language, tone, and overall context; while low context cultures are more straightforward and ...
  45. [45]
    [PDF] The Role of Requestee's Gender in the Choice of Request ... - ERIC
    Saudi female speakers use more direct requests with females, more indirect with males, and avoid requesting from males in high imposition situations.
  46. [46]
    Politeness and Gender in a Saudi TV Show - ResearchGate
    Jun 13, 2022 · The objective of the present study is to investigate the use of politeness strategies among male and female interlocutors (a male interviews ...
  47. [47]
    [PDF] Gender Differences in Using Language - Academy Publication
    Furthermore, women like to use words that show politeness, such as please, thanks, and they use more euphemism, but “slang” is considered to be men‟s preference ...
  48. [48]
    Global Business Speaks English
    English is now the global language of business. More and more multinational companies are mandating English as the common corporate language.
  49. [49]
    (PDF) The Central Role of Politeness in Business Communication ...
    Aug 6, 2025 · The paper focuses on practical consequences of exploitation of applied linguistics, and moreover intercultural linguistics, in everyday business communication.
  50. [50]
  51. [51]
    Politeness and Compassion Differentially Predict Adherence to ...
    Jun 13, 2017 · In line with previous research, the politeness aspect of Big Five agreeableness was highly correlated with both HEXACO honesty ...
  52. [52]
    (PDF) 'Please' as an Impoliteness Marker in English Discourse
    Aug 9, 2025 · Firstly, please was used to establish or confirm harmonious relationships between the speakers; it was used as rapport-strengthening ...
  53. [53]
    Texting abbreviations makes senders seem insincere, study finds
    Nov 14, 2024 · New research reveals that using abbreviations in text messages can make texters appear insincere and reduce response rates, ...
  54. [54]
    Texting abbreviations come with a hidden social penalty, according ...
    Sep 24, 2025 · “Our research reveals that texting abbreviations negatively affect interpersonal communication by decreasing perceived effort, which in turn ...
  55. [55]
    Emoji in Work-Related Email Communication [2020 Study] - HR Future
    Discover the impact of emojis in work-related email communication with our 2020 study. Explore insights into the use of emojis in professional contexts and ...
  56. [56]
    Discourse Analysis of Emoji Use in Digital Communication by the ...
    Jul 13, 2025 · This research aims to probe how emojis function figuratively as speech acts and in what way their meanings differ across generations. The ...
  57. [57]
    Google Assistant Is Nicer to Users Who Say 'Please' and 'Thank You'
    Nov 29, 2018 · Google Assistant now comes with a new feature that recognizes good manners, giving different responses to users who use words like "please" and "thank you."
  58. [58]
    Google Assistant will now be nicer if you say 'Please' and 'Thank you'
    Nov 29, 2018 · Google Assistant will be a bit more cheery if you take the time to say “please” or “thank you.” If, for example, you say, “Hey Google, please set a timer for ...<|separator|>
  59. [59]
    Intelligent Assistants: Users' Attitudes Toward Alexa, Google ...
    Aug 5, 2018 · Some also inserted politeness markers such as “please” or “thank you”, or started questions with “Do you think…”, “Can you…” They often applied ...
  60. [60]
    Processing Prosodic Politeness in Foreign Accent: an fMRI Study
    Oct 25, 2022 · These perceptual findings suggest that hearing a foreign accent alters the listener's ability to encode the affective-prosodic meaning of speech ...
  61. [61]
    Cerebral processing of linguistic and emotional prosody: fMRI studies
    Emotional states, attitudes (e.g., sympathy, dominance, politeness), and intentions often are predominantly expressed by the modulation of the tone of voice ( ...