Fact-checked by Grok 2 weeks ago

Ahruf

In Islamic tradition, ahruf (singular: harf) denotes the seven distinct modes or dialects in which the Quran was revealed to the Prophet Muhammad, permitting variations in wording, syntax, and pronunciation to ease recitation and comprehension among the diverse Arab tribes of the time. This concept originates from prophetic hadiths, such as one narrated in Sahih al-Bukhari where the Prophet states that the angel Jibril recited the Quran to him initially in one harf but ultimately in seven to accommodate the community's needs. The revelation in multiple ahruf is described as a divine mercy, ensuring the Quran's accessibility without altering its core meaning, as affirmed in another hadith: "The Qur’an has been revealed on seven Ahruf, all of them healing and sufficient." Historically, the ahruf were taught directly by the to his companions, who memorized and recited the in these variant forms during his lifetime. Following the 's death, linguistic disputes among reciters prompted Caliph (r. 644–656 ) to standardize the written into a single consonantal skeleton () in the Qurayshi , which accommodated multiple ahruf through its lack of diacritical marks and vowel signs. This Uthmanic preserved the flexibility of the ahruf while unifying the Muslim , though some variants were reportedly discontinued to prevent division. The ahruf form the foundation for the canonical qira'at (recitations), which are the authenticated modes of Quranic recitation transmitted through unbroken chains (tawatur) back to the Prophet. While scholars debate the precise nature of the ahruf—with interpretations ranging from dialectical differences to synonymous expressions or grammatical allowances—the consensus holds that all valid qira'at (such as the seven established by Ibn Mujahid in the 10th century CE) conform to the seven ahruf and the Uthmanic text. Prominent qira'at include Hafs 'an 'Asim (dominant in most of the Muslim world) and Warsh 'an Nafi' (prevalent in North Africa), differing mainly in orthography and intonation but not in essential doctrine. This multiplicity underscores the Quran's linguistic richness and divine preservation, as stated in Quran 15:9: "Indeed, it is We who sent down the Reminder, and indeed, We will be its guardian."

Terminology

Etymology

The term ahruf (أَحْرُف) is the (plural of paucity) of the Arabic noun harf (حَرْف), denoting a limited number of instances, in contrast to the sound plural ḥurūf (حُرُوف), which implies multiplicity. Derived from the triliteral ḥ-r-f (ح-ر-ف), signifying to turn aside, incline, or deviate, harf fundamentally denotes an , side, or , evoking the of a or directional shift. This core sense extends metaphorically in to a of the , as letters form the foundational "edges" or units of linguistic expression. In the comprehensive lexicon Lisān al-ʿArab compiled by the linguist Ibn Manẓūr (d. 1311 ), harf is defined broadly to include the side or edge of any object, a word (kalima), a (lisān), a (lugha), and even a lean, rigid animal, illustrating the term's evolution from concrete physical delimiters to abstract linguistic and stylistic elements. Early scholars like Ibn Manẓūr interpreted ahruf as applying to dialects (lughāt) or stylistic modes (aḥwāl), emphasizing its role in capturing the diversity of Arabic expression; he cites the philologist al-Aẓharī (d. 995 ), who equates harf with "readings" synonymous to dialectal idioms and peculiar manners of articulation.

Definition and Concept

In Islamic tradition, the ahruf (singular: ḥarf) refer to the multiple modes or dialects in which the was revealed to the , allowing for flexibility in recitation while preserving its divine essence. These variations encompassed differences in wording, grammar, and pronunciation, such as singular/plural forms, verb morphologies, and word substitutions, all sanctioned as part of the itself. The term "ahruf," derived from the meaning "modes" or "letters," underscores this multifaceted nature of the Quranic text during its early transmission. The theological purpose of the ahruf was to facilitate ease of and among the diverse , who varied in their linguistic habits and dialects. By accommodating these differences, the avoided imposing undue hardship on the early Muslim community, enabling broader accessibility to the sacred text without compromising its integrity. Traditional scholars, including (d. 276 AH), emphasized that this divine allowance promoted the Quran's oral dissemination in a pre-standardized form. Importantly, the ahruf represent authorized variations that maintain the Quran's core meaning and doctrinal content, distinguishing them from any unauthorized textual alterations. These modes ensured semantic equivalence across recitations, with differences being superficial—such as phonetic or grammatical adjustments—rather than substantive changes to or narrative. As articulated by later authorities like al-Zarkashī (d. 794 AH), the ahruf upheld the Quran's uniformity in message while permitting multiform expression.

Scriptural and Historical Basis

Quranic References

The alludes to the concept of multiple modes of revelation, known as ahruf, through verses emphasizing its clarity, miraculous nature, and facilitation for the Arab audience. A key verse is Surah Az-Zumar 39:28, which states: "It is an Arabic without any crookedness, so that they may become righteous." Early exegetes, including (d. 310 ), interpreted "without any crookedness" (ʿiwaj) as signifying the Quran's straightforward Arabic form, yet implying variant ahruf to ease recitation and comprehension among diverse Arab tribes, preventing linguistic barriers to piety. Other relevant verses highlight the Quran's linguistic miracle, which scholars like linked to the ahruf as divinely sanctioned variations enhancing accessibility. In An-Nahl 16:103, the refutes claims of human authorship by affirming: "And We certainly know that they say, 'It is only a human who teaches him.' But the tongue of the one they refer to is foreign, and this Quran is [in] a clear ." connected this to the ahruf, viewing them as modes that preserve the Quran's pure Arabic eloquence while accommodating subtle differences for ease. Similarly, (d. 538 AH) in his al-Kashshaf used this to justify permissible substitutions within ahruf, arguing that such variations align with the intended meaning and facilitate without altering its divine . Surah 17:88 further underscores the 's inimitable quality: "Say, 'If mankind and the gathered in order to produce the like of this , they could not produce the like of it, even if they were to each other assistants.'" Classical scholars, such as , tied this to the ahruf by explaining that the multiple modes of revelation amplify the , allowing varied expressions of the same truth to suit linguistic abilities while remaining beyond human imitation. In the exegetical tradition, these verses form the scriptural foundation for ahruf. Al-Tabari's Jami' al-Bayan systematically relates them to facilitated revelation, emphasizing in adapting the text. Al-Zamakhshari's al-Kashshaf, with its focus on linguistic nuance, extends this by portraying ahruf as rhetorical flexibilities that deepen the Quran's clarity and impact, influencing later tafsirs in viewing the modes as integral to the 's purpose.

Hadith Narrations by Clusters

The narrations supporting the revelation of the in multiple ahruf are categorized into thematic clusters based on their chains of transmission and content, drawing from major collections like , , and Musnad Ahmad. These clusters highlight the prophetic allowance for variations to facilitate recitation among diverse Arab tribes, while emphasizing unity in meaning. The first cluster consists of narrations attributed to and other companions, underscoring the revelation in seven ahruf to accommodate tribal linguistic differences. A key narration from states that the Prophet Muhammad reported: "Gabriel read the Qur'an to me in one way. Then I requested him (to read it in another way), and continued asking him to recite it in other ways, and he did so until he finally read it in seven different ways." This is recorded in with a chain through Yunus bin Yazid from Ibn Shihab from , authenticating the accommodation for the Arabs' varying dialects to prevent discord. Similar reports from companions like in the same collection reinforce that these seven modes were all valid and equivalent in legal rulings, with no variation in obligations or prohibitions. The second cluster includes reports of the 's direct instructions permitting recitation in one's native dialect, exemplified in through narrations illustrating tolerated variations. One such report, transmitted via chains involving companions close to the , describes an incident where Hisham ibn recited al-Furqan differently from Umar's version; the affirmed both as correct revelations, stating, "The Qur'an has been revealed in seven different modes (ahruf), so recite it in the way which is easier for you." Although not directly from Abu Hurairah, this aligns with broader permissions in the collection's al-Huruf wa al-Qira'at, where the allowed recitations like "min da'f" versus "da'f" to reflect tribal idioms without altering essence. Abu Hurairah's transmissions in the same corpus, such as on proper Quranic articulation, support the principle of dialectal flexibility for non-Qurayshi during the 's time. The third cluster addresses narrations on the potential abrogation or unification of the ahruf following the revelation's completion, primarily from , with noted scholarly debates on authenticity. A report from in states that the said: "The Qur'an was revealed in seven ahruf, so recite what is easy for you from it," but a variant chain suggests a later command to unify to the Qurayshi , implying abrogation of the other six for communal harmony. Hadith critic graded similar transmissions as da'if (weak) due to interruptions in the chain and inconsistencies with stronger reports, arguing they do not conclusively prove full abrogation but highlight a shift toward post-. These narrations, while influential in early discussions, are contrasted with sahih clusters affirming ongoing validity of modes without explicit cancellation.

Explanations for Variations

Dialectal Differences

The primary traditional explanation for the variations in the seven ahruf of the posits that they arose from the diverse dialects of pre-Islamic tribes, allowing the to be accessible and easier to recite for from different regions. This accommodation was necessary because the early Muslim community included members from various tribes with distinct linguistic habits, such as differences in , , and . According to the scholar Jalal al-Din al-Suyuti, the seven ahruf reflected these dialectal forms to facilitate understanding and memorization among the , as the was revealed in modes corresponding to their spoken variations. Tribes like , Hudhayl, and Tamim played key roles, with the dialect serving as the baseline due to the Prophet Muhammad's origin, while others introduced subtle shifts to align with local speech patterns. Specific linguistic influences from these tribes are evident in word forms and pronunciations preserved in reports on the ahruf. For instance, in Surah Al-Fatiha (1:4), the phrase describing God as "Owner of the Day of Judgment" appears as Malik (short vowel) or Maalik (elongated vowel) in different recitations, reflecting dialectal preferences for vowel length and emphasis known as tafkhim (heavy pronunciation) in Hijaz versus imalah (vowel bending) in Najd regions. Similarly, Hudhayl and Tamim dialects affected morphological endings, such as declensions in vocatives, as seen in the Prophet's allowance for Banu Sa'd's rendering of "Ya Yahya" with a tribal inflection. These differences ensured that reciters from varied backgrounds could engage with the text without linguistic barriers. Further examples of ahruf variations include synonym substitutions attributed to dialectal flexibility, as reported in traditions from companions like Ibn Mas'ud. A well-known case involves imperatives meaning "come," where one ahruf uses ta'ala (approach) while another employs halumma (advance), both conveying the same intent but suited to different tribal expressions. Al-Suyuti emphasizes in Al-Itqan that such provisions stemmed from divine wisdom to ease the Quran's reception among tribes like Tamim, Asad, and Qays, whose imalah pronunciation altered sounds like alif toward ya', underscoring the ahruf's role in promoting linguistic harmony rather than division. This dialectal rationale aligns with general hadith evidence for multiple modes of revelation to suit the community's needs.

Other Interpretations of Ahruf

Scholars have proposed several alternative interpretations of the ahruf beyond the predominant view of dialectal differences, focusing on phonetic, stylistic, grammatical, abrogative, and legal dimensions. One such perspective emphasizes phonetic and stylistic variations, where the ahruf represent permissible differences in , , and grammatical construction that preserve the Qur'an's meaning while accommodating Arabic's linguistic flexibility. Ibn Jinni (d. 392 AH), a prominent grammarian from the Basran school, analyzed the ahruf through a grammatical lens in works such as al-Muhtasib fi Ta'rikh al-Adab al-'Arabi. He argued that the seven ahruf encompass variations like the interchange of sounds (e.g., hal to 'al or vice versa) and adjustments in syntax, which he deemed valid if supported by reliable transmission (riwayah), even if they deviated from preferred Hijazi norms. For instance, he accepted readings such as Hudhayl's "fa-li-immihi" or substitutions like atta for hatta, viewing them as stylistic adaptations rooted in Arabic's phonetic and morphological rules rather than errors. However, Ibn Jinni critiqued certain canonical readings, like Hamzah's "arhami" in Surah al-Nisa' (4:1), on grammatical grounds, highlighting how such variations must align with the language's inherent logic to avoid shadhdh (anomalous) status. This approach underscores the ahruf as a framework for linguistic diversity, prioritizing grammatical coherence over strict uniformity. Another interpretation posits an abrogative dimension, suggesting that certain ahruf were divinely abrogated (naskh), leaving the Uthmanic codex as the preserved standard. Al-Baqillani (d. 403 AH), in his I'jaz al-Qur'an, explored this theory, asserting that while the Qur'an was initially revealed in seven ahruf to facilitate recitation across Arabic dialects, some variants were abrogated in both recitation (tilawah) and ruling (hukm), ensuring the final text's completeness without loss. He rejected claims of missing verses based on isolated reports (akhbar ahad), maintaining that abrogated ahruf—such as certain shadhdh readings conflicting with the Uthmanic mushaf—were intentionally superseded by consensus and successive transmission (tawatur). For example, differences attributed to companions like Ibn Mas'ud or Ubayy b. Ka'b (e.g., treating al-Qunut as supplication rather than Qur'anic text) were dismissed as non-abrogated but extraneous, reinforcing that abrogation preserved the Qur'an's integrity rather than altering its essence. This view positions the ahruf as a temporary revelatory stage, abrogated to unify the ummah under one authoritative form. The ahruf also carry significant legal implications, particularly in providing interpretive flexibility for deriving jurisprudential rulings (fiqh). Al-Shafi'i (d. 204 AH), the eponymous founder of the Shafi'i school, addressed this in his foundational al-Risala, arguing that the revelation in seven ahruf ensures each mode suffices for establishing legal obligations, accommodating linguistic nuances to ease application across diverse contexts. This flexibility allows jurists to select from variant expressions when resolving ambiguities, such as in inheritance laws where synonymous terms (e.g., kalala interpreted variably) permit broader equitable rulings without contradicting the text. In Shafi'i jurisprudence, this principle underpins the use of qiyas (analogy) and ijma' (consensus), as the ahruf demonstrate divine intent for adaptability; for instance, ritual purity rulings (tahara) could draw from phonetic variants emphasizing action over strict wording, fostering a balanced fiqh that prioritizes accessibility. By viewing the ahruf as legally equivalent, al-Shafi'i emphasized that no single variant abrogates another in rulings, promoting unity while allowing contextual nuance.

Fate and Standardization

Disappearance of Original Ahruf

Following the death of the Prophet Muhammad in 632 , the began to favor recitation of the in the of the tribe, which was the Prophet's own and considered the primary mode of . This shift is reflected in reports indicating that variant recitations from ahruf, while permissible during the Prophet's lifetime to accommodate linguistic diversity among Arab tribes, were gradually set aside to promote unity and prevent disputes among the growing Muslim community. Traditional accounts note that the companions, aware of the 's primarily in the as per prophetic guidance, prioritized this form in their teachings and transmissions, leading to the natural decline of other ahruf. The loss of the original ahruf occurred through a process of natural , exacerbated by the of as a unified across the expanding Islamic and the absence of comprehensive written preservation for all variants. Early scholars like Ibn Abi Dawud observed that the ahruf were primarily transmitted orally during the Prophet's era, with personal codices serving mainly as memory aids rather than fixed texts, which allowed lesser-recited variants to fade as focus shifted to the dominant form. Without systematic documentation or institutional mandates to maintain all seven modes, successive generations recited primarily from the prevailing , resulting in the effective disappearance of the others by the mid-seventh century. This was not due to deliberate erasure but to linguistic and practical needs for communal . Minimal traces of the original ahruf survived in early personal mushafs compiled by prominent companions, such as that of Abdullah ibn Mas'ud, before the formal unification efforts. Ibn Mas'ud's , for instance, reportedly included variant wordings in verses like Quran 92:3 ("wa-al-dhakari wa-al-untha" instead of the standardized "wa mā khalaqa al-dhakara wa-al-untha"), reflecting possible remnants of non-Quraysh ahruf tailored to regional dialects. These differences, documented in later scholarly works, highlight how some ahruf lingered in isolated oral and written traditions among specific companions, though they were eventually superseded and not incorporated into the broader canon.

Uthmanic Codification Process

During the of ibn Affan (r. 644–656 CE), recitational disputes arose among Muslim armies during conquests in regions like and , where soldiers from and differed in their Quranic readings, prompting fears of similar to those among and . , a who had witnessed these conflicts, urged to standardize the text around 650 CE to preserve unity. responded by forming a committee led by , who had previously compiled the under , to create an authoritative codex based on the existing collection held by . The compilation process involved Zayd ibn Thabit, Abdullah ibn al-Zubayr, Sa'id ibn al-As, and Abdur Rahman ibn al-Harith ibn Hisham, who transcribed the text from Hafsa's manuscripts into multiple perfect copies using the Quraysh dialect, as the Quran had been revealed in that tongue. If disagreements occurred, the committee was instructed to prioritize the Quraysh wording to ensure fidelity to the original revelation. Upon completion, Uthman distributed these standardized mushafs to major Islamic centers, including Medina, Mecca, Kufa, Basra, and Damascus, while ordering the burning of all other variant copies, whether fragmentary or complete, to eliminate discrepancies. This Uthmanic recension restricted the Quran to the Quraysh dialect, preserving its core meaning but effectively eliminating most variant modes associated with the original seven ahruf, as the undiacriticized consonantal skeleton accommodated only limited recitational flexibility thereafter. According to narrations in Sahih al-Bukhari, the process built on earlier efforts but marked a deliberate intervention to unify recitation amid expanding conquests, though some pre-existing ahruf variants had already faded organically.

Relation to Qira'at

Key Similarities

Both the ahruf and the trace their origins to the prophetic revelation of the , as the seven ahruf represent the initial modes in which the was revealed to to accommodate the linguistic diversity of his community, while the canonical emerged as authenticated transmissions within those same modes. Some scholars regarded the qira'at as remnants or evolutions of the original ahruf, serving to perpetuate the 's revelatory flexibility through established chains of narration. A fundamental shared aspect is their mutual recitational validity, where all ten canonical qira'at—such as those of Nafi' and Ibn Kathir—conform to one or more of the seven ahruf, thereby upholding the Quran's doctrinal consistency and preventing any deviation from its intended meanings, as emphasized in traditional usul al-fiqh. This conformity ensures that reciters can draw from both traditions without compromising the text's integrity, reflecting a unified approach to preservation. Illustrative examples of this overlap appear in specific Quranic passages; for instance, the transmission from Asim, the most prevalent qira'ah today, aligns with certain ahruf variants in Al-Baqarah (e.g., 259, with its phrasing "kayfa nunshizuhā" for "how We raise them"), demonstrating how variations echo the accommodative dialects of the ahruf while preserving semantic equivalence.

Key Differences and Debates

The ahruf represent the original seven modes of Quranic revelation, encompassing broader linguistic variations such as dialectical differences, synonyms, and grammatical flexibilities to accommodate the diverse Arab tribes during the Prophet Muhammad's time. In contrast, the qira'at refer to the canonical transmitted readings, standardized to ten (with seven primary and three additional), which are narrower in scope and focus primarily on phonetic, orthographic, and minor syntactic variations within the Uthmanic skeletal text (rasm). While both share a revelatory basis, the ahruf emphasize the primordial diversity of the divine text as revealed, whereas the qira'at embody systematized recitational traditions authenticated through chains of transmission (isnad) and conformity to norms. A central scholarly debate concerns whether all canonical qira'at are fully encompassed within the seven ahruf. Classical scholars like Abu Amr al-Dani (d. 444/1053) argued affirmatively, asserting that the Uthmanic masahif were designed without full vocalization or diacritics to accommodate multiple ahruf, rendering all variant readings authentic as long as they align with the skeletal text and prophetic precedent. Al-Dani maintained that "all differences are correct and authentic," viewing the as direct derivations from the ahruf without necessitating separate origins. However, this position faces critique from modern scholars such as Mustafa Shah, who, in examining the early Arabic grammarians' role, highlights a more nuanced historical process where the authentication of qira'at involved interpretive contributions from linguists, potentially extending beyond a strict ahruf framework and challenging the notion of seamless inclusion. Shah's analysis underscores transmission-based authenticity but questions overly rigid classical mappings by emphasizing the prelude to Ibn Mujahid's (d. 324/936) standardization of seven , which may reflect post-revelatory developments rather than pure ahruf preservation. Further theories posit that the ahruf originally included elements later abrogated, which are absent from the qira'at. Some traditions suggest that during the final review with the , certain portions of the seven ahruf were abrogated in recitation, unifying the text while excluding variant forms no longer taught, thus limiting the qira'at to non-abrogated expressions. (d. 310/923), for instance, advocated unifying recitations to one harf to avoid discord, implying that multiple ahruf were effectively abrogated post-revelation. Additionally, the qira'at are seen by some as post-Uthmanic developments, emerging from the gradual vocalization and diacritization of the masahif (initiated by figures like Abu al-Aswad al-Du'ali, d. 69/688), which formalized recitational paths not explicitly tied to all original ahruf. These views highlight ongoing questions about the ahruf's scope and the qira'at's authenticity as complete representatives of the revelatory modes.

References

  1. [1]
    The Origins of the Variant Readings of the Qur'an - Yaqeen Institute
    Aug 23, 2019 · The nature of the aḥruf. Muslim scholars discussed the meaning of the seven aḥruf. However, they differed in defining the meaning of these seven ...
  2. [2]
    Seven Ahruf: Review of Contemporary English Explanations
    Jun 23, 2013 · [4] In this paper I will discuss the meaning of the seven ahruf and give a clear and comprehensive meaning that will remove any doubts that ...
  3. [3]
    None
    ### Summary of "The Seven Ahruf, Recitations (Qiraat), Hafs and Warsh"
  4. [4]
    Analysis for root حرف (ha-ra-fa) - Quran
    Verses for root حرف (ha-ra-fa). Dictionaries. Arabic-English Lexicon by Edward William Lane (d. 1876) · Habib Anthony Salmone, An Advanced Learner's Arabic ...
  5. [5]
    حروف - - The Arabic Lexicon
    ### Summary of "حروف" from Kitāb al-Taʿrīfāt by Al-Sharīf al-Jurjānī
  6. [6]
    Proving the claim of the Promised Messiah's knowledge ... - Al Hakam
    Mar 5, 2021 · '” (Lisan al-Arab, under the word, “Harf”). وقال الحافظ ابن جرير الطبري: معنى قول النبي صلى الله عليه وسلم: نزل القرآن على سبعة أحرف، إنما هو ...
  7. [7]
    [PDF] Did Muṣḥaf-al-Imām Contain Seven Readings (Muslim and Non ...
    3: In his Lisan al-Arab Ibn Manẓūr quoted Azharī that ḥarf is nothing other than readings,17 which means dialects and idioms or mode of expression peculiar ...
  8. [8]
    Orality, Literacy and the 'Seven Ahruf' Hadith - ResearchGate
    Aug 7, 2025 · In this article, we consider the various traditional interpretations of the 'seven aḥruf' ḥadīth, alongside the numerous references to non- ...
  9. [9]
    (DOC) tha quran and its ahruf - Academia.edu
    The seven ahruf refer to the different linguistic modes or dialects in which the Qur'an was revealed, accommodating various tribes in Arabia for easier ...
  10. [10]
    [PDF] Al-Itqan fi Ulum al-Qur'an - nur.nu
    revealed in seven dialects each of which has an exoteric as well as an esoteric meaning, and `Al§ b. Abã T~lib had full knowledge of both. Another report is ...Missing: ahruf | Show results with:ahruf
  11. [11]
    [PDF] the variant readings of the qur'an: a critical study of their historical ...
    He says: "These seven ahruf mean the dialects of the Arabs . to make it ... Majallat al-Lisan al- Arab;, vol.VIII, Part L;pp.52l~523. al-Fayruzabadl ...
  12. [12]
    [PDF] Al-Shafi'i's Risala: Treatise On The Foundations Of Islamic ...
    For a low cost print version of this book please email us on print@islamicebay.com. Page 3. Kalamullah.Com. Page 4. Page 5. Page 6. Page 7. Page 8. Page 9 ...
  13. [13]
    Sahih al-Bukhari 4987 - Virtues of the Qur'an - كتاب فضائل القرآن
    `Uthman sent to every Muslim province one copy of what they had copied, and ordered that all the other Qur'anic materials, whether written in fragmentary ...
  14. [14]
    What Is the Difference between the Ten Qira'at and the Seven Ahruf?
    Jul 27, 2024 · The ten Qira'at that people recite today, and whose transmission from the Imams is authenticated, are part of the seven Ahruf in which the Quran was revealed.Missing: sources | Show results with:sources
  15. [15]
  16. [16]
    Are the Seven Ahruf (Modes of Recitation) the Same as the Seven ...
    Dec 24, 2023 · The seven ahruf (modes of recitation) are different than the seven qira'at (readings) because the seven ahruf were present at the time of the Prophet.Missing: 5041 | Show results with:5041
  17. [17]
    Types Of Qirat In The Quran - Quranica
    Oct 1, 2025 · In Surah Al-Baqarah, verse 259, the recitation of Hafs 'an 'Asim is “وَانظُرْ إِلَى الْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا” (kayfa nunshizuhā), meaning “how We raise them ...