Fact-checked by Grok 2 weeks ago

Jennifer Croft

Jennifer Croft is an American literary translator, author, and professor renowned for her translations from Polish, Ukrainian, and Argentine Spanish, most notably her collaboration with Nobel laureate Olga Tokarczuk on the novel Flights, which earned her a co-win of the 2018 International Booker Prize. Born and raised in Tulsa, Oklahoma, Croft has built a distinguished career bridging languages and cultures, contributing to the global recognition of contemporary international literature through her precise and innovative translations. Croft's educational background includes a B.A. from the , an M.F.A. in literary translation from the , and a Ph.D. in comparative literary studies from , which laid the foundation for her expertise in multilingual literary analysis. As an associate professor of English and Presidential Professor of English and at the , she continues to influence the next generation of writers and translators while residing variously in and . Her body of translated works encompasses acclaimed titles such as Tokarczuk's Flights (2018), Federico Falco's A Perfect Cemetery (2023), Romina Paula's August (2022), and Pedro Mairal's The Woman from (2021), each highlighting her ability to capture nuanced cultural and emotional depths across languages. In her original writing, Croft has produced the memoir Homesick (2019), which won the 2020 International Prize for Writing (Prose) for its exploration of and personal displacement, and the The Extinction of Irena Rey (2024), a satirical take on and that received a 2022 and was named one of The Wall Street Journal's 10 Best Books of 2024. Additional honors include the 2023 American Academy of Arts and Letters Award in Literature, underscoring her impact on both and .

Early life and education

Early life

Jennifer Croft grew up in , in an English-speaking family shaped by her father's career as a geography professor. Alongside her younger sister, —whom Croft calls Zoe—she experienced a childhood marked by close bonds and family challenges, including her mother's and history of . The sisters were homeschooled, which deepened their relationship amid Zoe's early with a at age five, leading to seizures, hospitalizations, and surgeries. The local environment of Tulsa during the 1980s and 1990s, with its stigma around , amplified the family's isolation and influenced Croft's early emotional landscape. Her father's supportive role fostered creative inclinations, such as family traditions like strawberry hunts and a pivotal trip to in , where a teacher's note about reading delays prompted an adventure that sparked her interest in through a tale about a butterfly named Sparkle. At age nine, Croft faced her own and a , intertwined with her sister's ongoing health struggles, highlighting the obsessive focus on preservation and connection that permeates her childhood memories. Croft's early fascination with languages emerged around eighth grade, when she began self-teaching , developing an obsession with its structure and nuances, aided by her father who sourced a and from Dnepropetrovsk. This linguistic curiosity intertwined with a passion for , evident in her exploration of word etymologies and languages with . From age five or six, she turned to with a camera—and later a SLR as a teenager—to document her sister, reflecting the intense, protective impulses captured in her Homesick. These family-driven influences and Tulsa's cultural backdrop nurtured her creative and multilingual inclinations. At fifteen, Croft transitioned to formal education by enrolling at the .

Education

Croft earned a in English and , with a minor in , from the in 2001, graduating magna cum laude. Her early interest in had begun during her teenage years, when she started teaching herself the language. She pursued graduate studies at the , where she earned a in literary translation in 2003; during this program, she initiated studies in and shifted her linguistic focus from Russian to . Following her M.F.A., Croft received a Fulbright grant for research in , which allowed her to immerse herself in the and culture for two years at the . Croft completed her doctorate in comparative literary studies at in 2013, concentrating on with an emphasis on .

Professional career

Academic positions

Jennifer Croft held several fellowships and grants that supported her early academic pursuits, including a Fulbright grant that enabled her to live and work in from 2003 to 2005 after completing her MFA at the . She sustained her scholarly work through additional awards, such as a MacDowell Fellowship in 2016 and a Translation Fellowship in 2019, which allowed her to focus on literary and writing without formal obligations during those periods. These opportunities, often adjunct-like in their flexibility, bridged her experiences abroad to her doctoral training. After completing her PhD in comparative literary studies from in 2013, Croft continued her scholarly pursuits through various awards and residencies. In January 2023, Croft joined the as Presidential Professor of English and , a three-year appointment in the Department of English and at the of Arts and Sciences. She also serves as of English there, where her teaching emphasizes and . At Tulsa, Croft contributes to workshops and programs, integrating her expertise in literary into the to foster student engagement with global texts. Croft collaborates academically with her husband, Boris Dralyuk, who holds a concurrent Presidential Professorship in English and at the ; together, they incorporate joint projects into their courses, enriching the department's focus on multilingual literary . This partnership enhances the university's offerings in creative and translational studies, drawing on their shared professional backgrounds.

Translation work

Jennifer Croft's career as a translator began with a focus on during her undergraduate studies, but during her MFA in literary translation at the , she shifted to through a series of serendipitous opportunities, including discovering key texts and connecting with authors. This pivot led her to relocate to in 2003, where she immersed herself deeply in , culture, and society for over two decades, building the expertise that would define her professional trajectory while pursuing a in comparative literary studies with a focus on at . Her most prominent translations are from Polish, particularly her work with Nobel Prize-winning author . Croft's English rendition of Tokarczuk's Flights (originally Bieguni, 2007), published in 2017 by in the UK and in the , captured the novel's mosaic of vignettes on movement and transience, earning the 2018 Man Booker International Prize shared with the author. She followed this with the monumental The Books of Jacob (originally Księgi Jakubowe, 2014), a 900-page historical epic published in English in 2021 (UK) and 2022 (), which she translated solo over several years, preserving the text's multilingual dialogue and intricate narrative structure spanning 18th-century . Croft has since expanded to other languages, translating from Argentine and . From , she rendered Romina Paula's August (originally Agosto, 2015) into English in 2017, exploring themes of grief and family in rural ; Pedro Mairal's The Woman from (originally La mujer de , 2019) in 2021, a poignant on fleeting romance; and Federico Falco's A Perfect (originally Un cementerio perfecto, 2021) in 2023, delving into ecological introspection and personal loss. In , she co-translated with Dralyuk the children's book Who Will Make the Snow? (originally Hto zrobyt snih?, 2019) by Taras Prokhasko and Marjana Prokhasko, published in 2023, which blends whimsy and subtle commentary on through the eyes of young protagonists. Croft approaches translation as an immersive, creative act akin to swimming through a text, beginning with a full reading before reimagining each sentence to convey the original's rhythm and intent while adapting to English's nuances. With Tokarczuk's work, she faced particular challenges in replicating the author's fragmentary, associative style—marked by abrupt shifts, neologisms, and philosophical depth—requiring minimal author revisions, such as only four word changes across The Books of Jacob, to maintain fidelity. A vocal advocate for translator visibility, Croft has pushed for credits on book covers, fair compensation, and recognition as co-creators, emphasizing the collaborative "team" aspect in networks like Tokarczuk's group of over 30 international translators who share insights via online forums. Her translations and essays have appeared in prestigious outlets, including excerpts from her Tokarczuk projects and critical pieces on literature in The New York Review of Books and , underscoring her influence in bridging global voices to English readers.

Original writing

Jennifer Croft's transition from translator to original author reflects her deepening engagement with narrative craft, drawing on her multilingual experiences to explore personal and professional themes in her own voice. Her debut original work marked a pivotal shift, allowing her to apply insights from collaborative translation to independent creation, a process supported by prestigious fellowships that recognized her emerging voice in . Croft's memoir Homesick, published in 2019 by The Unnamed Press, chronicles the childhood of a homeschooled girl in , named Amy, who develops an intense obsession with as a means of coping with family challenges, including her younger sister Zoe's chronic illness. The narrative delves into Amy's early , from inventing a secret sibling dialect to dissecting etymologies—such as the roots of "rest" and "dwell"—as tools for emotional survival and self-definition. Accompanied by dreamlike photographs taken by Croft or her mother, which appear at the start of vignettes and evoke fleeting memories of everyday scenes like birthday parties and urban streets, the book blends text and image to portray 's dual role as both solace and isolation. Originally written in as the novel Serpientes y escaleras in 2014 and later adapted into English as a , Homesick examines themes of , first , and independence through a fragmented, impressionistic structure reminiscent of W. G. Sebald's hybrid style. In her 2024 novel The Extinction of Irena Rey, published by , Croft crafts a meta-fictional tale narrated collectively by eight international translators gathered at the estate of celebrated author Irena Rey to work on her manuscript Grey Eminence. When Rey mysteriously vanishes into the nearby —a symbolizing ecological interdependence—the group unravels amid storms, power outages, and interpersonal rivalries, blurring lines between collaboration, obsession, and survival. The work interrogates translation's intricacies, such as fidelity versus invention, while weaving in broader concerns like , , and the mycelial networks that underscore human interconnectedness. Inspired by Croft's real-life collaborations with authors like , including retreats where translators convene, the novel highlights the often-invisible labor of interpreters and the ethical dilemmas of adapting foreign texts. This project received a 2022 , which Croft used to develop the manuscript, affirming her evolution toward original prose. Beyond fiction, Croft has contributed critical essays that probe translation's ethical dimensions, advocating for greater visibility and accountability in the field. In a 2021 Guardian piece, she argues that translators, as co-creators who select every word to convey nuance—such as distinguishing "cool" from "chilly"—deserve cover credits to foster trust with readers and ensure ethical transparency, critiquing prizes like the International Booker for obscuring this labor. Her 2022 essay in Literary Hub details the moral choices in rendering Olga Tokarczuk's The Books of Jacob, emphasizing poetic license to preserve syntactic tension and authorial intent over literalism, while rejecting idealized notions of "pure language" in favor of human-centered adaptation. These writings position translation not as subservient but as an ethically charged creative act, influencing broader literary discourse on intercultural representation. Croft's next book, a on pregnancy and postcards, is scheduled for publication by Catapult Books in 2026.

Personal life

Croft is married to the Ukrainian-American poet, translator, and professor Boris Dralyuk, who is also an associate professor of at the . They have twins, Charlie and Nina, born in 2022. Croft resides in , with her family.

Awards and recognition

Literary prizes

Jennifer Croft has garnered significant recognition through competitive literary prizes for her translations and original works, highlighting her contributions to international and multilingual storytelling. In 2018, Croft shared the Man Booker International Prize with Polish author for her English translation of the novel Flights, which was praised for its innovative structure and fidelity to the original's philosophical depth. That same year, she received the Found in Translation Award from the Polish Book Institute for the same translation, recognizing its exceptional quality in bringing to English readers. Croft's original writing also earned acclaim in 2020, when her illustrated Homesick—originally composed in —won the International Prize for Writing (Nonfiction), awarded by Libraries for its vivid exploration of displacement and . In 2022, she again won the Found Award for her translation of Olga Tokarczuk's epic novel . That year, Croft and Tokarczuk were shortlisted for the for . The following year, Croft was a finalist for the in the Translation category for , underscoring its impact on contemporary literature. Notably, she and her husband, translator Boris Dralyuk, were both finalists for the inaugural Gregg Barrios Book Prize from the , marking a rare instance of spouses competing for the same honor. In 2023, Croft received the American Academy of Arts and Letters Award in Literature.

Fellowships and grants

Jennifer Croft received a Fulbright grant following her 2003 MFA from the , which enabled her to live in for two years and conduct research at the , where she focused on contemporary women writers and advanced her translation skills. This period solidified her proficiency in Polish and laid the groundwork for her subsequent literary translation projects. In 2018–2019, Croft was awarded a fellowship at the Dorothy and Lewis B. Cullman Center for Scholars and Writers at the , which provided her with resources and time to advance her work, including efforts on Olga Tokarczuk's . The fellowship supported her early career translations by offering a dedicated space for creative and scholarly pursuits amid her growing body of work. Croft was selected for the 2021–2023 cohort of the Tulsa Artist Fellowship, announced in 2021, which facilitated her relocation from to , in January 2022 and provided two years of support for her writing and translation endeavors. This fellowship aligned with her roots in Tulsa and enabled focused independent creative output during a transitional phase. In 2022, Croft received a specifically to support the development of her , The Extinction of Irena Rey, allowing her to dedicate time to original fiction writing outside her translation commitments. The award underscored her versatility as a literary professional and provided crucial funding for this project, which became a national bestseller.

Selected works

Translations

Croft has translated literary works primarily from , (with a focus on Argentine authors), and . Her major book-length translations include:
  • Flights by (from ), Fitzcarraldo Editions, 2017 (UK); Riverhead Books, 2018 (US).
  • The Books of Jacob by (from ), Fitzcarraldo Editions, 2021 (); Pantheon Books, 2022 ().
  • August by Romina Paula (from ), Feminist Press, 2017.
  • The Woman from Uruguay by Pedro Mairal (from ), Bloomsbury Publishing, 2021 (); Graywolf Press, 2021 ().
  • A Perfect Cemetery by Federico Falco (from ), Charco Press, 2021.
  • Who Will Make the Snow? by Taras Prokhasko and Marjana Prokhasko (from , co-translated with Boris Dralyuk), Archipelago Books, 2023.
In addition to these, Croft has translated numerous short stories, essays, and other pieces for literary periodicals such as , , and The New York Review of Books.

Original works

Croft's debut original work is the illustrated memoir , published in hardcover by The Unnamed Press on September 10, 2019 (ISBN 978-1-944700-94-2). The book incorporates full-color photographs throughout, blending autobiographical narrative with visual elements to explore themes of language, family, and personal growth. Her first novel, The Extinction of Irena Rey, was published in hardcover by in the on February 29, 2024 (ISBN 978-1-5266-5517-6) and by in the United States on March 5, 2024 (ISBN 978-1-63973-170-1). In addition to her books, Croft has contributed selected essays and literary criticism to prominent publications, including and the . Notable examples include her 2019 personal essay "A Father's Day Letter" in the , reflecting on familial bonds and memory. Her nonfiction writing often intersects with her experiences as a translator, examining the intersections of language, culture, and identity.

References

  1. [1]
    Jennifer Croft - The Booker Prizes
    Jennifer Croft is an American author, critic and translator who works from Polish, Ukrainian and Argentine Spanish.
  2. [2]
    Love language: Married TU professors and translators are living ...
    Jun 30, 2023 · Growing up in Tulsa, Croft, who translates Ukrainian, Polish and Argentine-Spanish texts to English, says her interest in language learning ...
  3. [3]
    Jennifer Croft, Ph.D. - The University of Tulsa
    Jennifer Croft won a 2022 Guggenheim Fellowship for her novel “The Extinction of Irena Rey,” which was among The Wall Street Journal's 10 Best Books of 2024, ...
  4. [4]
    Jennifer Croft | National Endowment for the Arts
    Jennifer Croft is a writer, translator, and critic based in Buenos Aires, Argentina. She has published in The New York Times, BOMB, The New Republic, n+1, Words ...
  5. [5]
    Jennifer Croft author biography - BookBrowse.com
    Feb 21, 2024 · She is the translator of Federico Falco's A Perfect Cemetery, Romina Paula's August, Pedro Mairal's The Woman from Uruguay, and Olga Tokarczuk's ...
  6. [6]
  7. [7]
    A Father's Day Letter - Los Angeles Review of Books
    Jun 16, 2019 · When in eighth grade I took an interest in the Russian language, you tracked down a textbook and even a teacher, a former student of yours ...Missing: high | Show results with:high
  8. [8]
    Translator and writer Jennifer Croft on her extraordinary childhood ...
    Apr 10, 2020 · Through vignettes and evocative photographs, it charts her unconventional upbringing in Oklahoma: home-schooling with her younger sister, who ...Missing: Tulsa | Show results with:Tulsa
  9. [9]
    The Generative Joy of Missing: Jennifer Croft's “Homesick”
    Sep 10, 2019 · Croft charts an Oklahoma childhood, the spark of a fierce intellect, and the kindling of a linguistic skill that carries her first to college in ...
  10. [10]
    A Translator's Tribute to the Lifesaving Power of Words
    Sep 17, 2019 · Jennifer Croft's memoir, “Homesick,” is a complex portrait of a young Oklahoma woman's development of a rich and exacting interior life.Missing: childhood | Show results with:childhood
  11. [11]
    From undergrad to faculty: Jennifer Croft shines in creative writing
    Nov 21, 2023 · She would go on to graduate magna cum laude with a bachelor's degree in English and Russian and a minor in creative writing before earning her ...Missing: interest | Show results with:interest
  12. [12]
    Translation Talk, Jennifer Croft - M-DASH
    She holds a PhD in Comparative Literary Studies from Northwestern University and an MFA in Literary Translation from The University of Iowa. ... year, so ...Missing: education | Show results with:education
  13. [13]
    UI alumna Jennifer Croft wins prestigious Man Booker International ...
    May 24, 2018 · Croft received an MFA in literary translation from the UI in 2003.
  14. [14]
    “Everything is Translatable”: An Interview With Jennifer Croft
    She holds a PhD from Northwestern University and an MFA from the University of Iowa. Her work has appeared in The New York Times, n+1, BOMB, VICE, Guernica ...
  15. [15]
    The Translator Relay: Jennifer Croft - Words Without Borders
    Mar 17, 2017 · I lived in Poland for two years on a Fulbright after learning Polish at the University of Iowa, where I did my MFA in literary translation.
  16. [16]
    Alumni - Department of Slavic Languages and Literatures
    Since receiving her PhD in Comparative Literary Studies and Slavic from Northwestern in 2013, Jennifer Croft has become an accomplished author, critic and ...<|separator|>
  17. [17]
    Shining a Spotlight on the Art of Translation - The New York Times
    Feb 11, 2022 · Croft, 40, who regularly translates Spanish and Polish and has also worked on books written in Russian and Ukrainian, says she got into ...Missing: high | Show results with:high
  18. [18]
    Jennifer Croft - MacDowell Fellow in Literature
    She holds a Ph.D. in comparative literary studies from Northwestern University. At MacDowell in 2016, Croft completed her first novel, Homesick, and ...Missing: career | Show results with:career
  19. [19]
    An Interview with Jennifer Croft - The Oxonian Review
    Feb 22, 2022 · Jennifer Croft is an award-winning literary translator and author. In 2018, she won the Man Booker International Prize for her translation ...Missing: biography | Show results with:biography
  20. [20]
    Greetings from the English & Creative Writing Chair, Spring 2023
    Jun 1, 2023 · Third, I am delighted to announce that in January, Jennifer Croft and Boris Dralyuk began their three-year appointments as TU Presidential ...Missing: collaboration | Show results with:collaboration
  21. [21]
    Jennifer Croft - National Book Foundation
    Jennifer Croft won a 2022 Guggenheim Fellowship for her novel The Extinction of Irena Rey, the 2020 William Saroyan International Prize for Writing for her ...Missing: notable | Show results with:notable<|control11|><|separator|>
  22. [22]
    Boris Dralyuk and Jenny Croft, married translators up for same prize
    Mar 15, 2023 · Croft's memoir, “Homesick,” won the 2020 William Saroyan Prize. Dralyuk is a poet and until recently was executive editor of the Los Angeles ...
  23. [23]
    Even the Simplest Words Have Secrets: An Interview With Jennifer ...
    Aug 31, 2020 · Jennifer Croft discusses why translation is like swimming, how every language holds its own mystery, and what it was like to translate Olga Tokarczuk.Missing: biography | Show results with:biography<|control11|><|separator|>
  24. [24]
    In Conversation with Novelist Jennifer Croft, Translator of Polish and ...
    Sep 3, 2021 · Jennifer Croft is an Oklahoma-born, LA-based translator of Argentine and Polish fiction, as well as a novelist in her own right and co ...Missing: biography | Show results with:biography
  25. [25]
    The Books of Jacob by Olga Tokarczuk - Penguin Random House
    In stock Free deliveryBy Olga TokarczukRead by Allen Lewis Rickman and Gilli MesserTranslated by Jennifer Croft ; Hardcover $35.00 · 992 Pages ; Ebook · 992 Pages ; Audiobook Download · 35 ...
  26. [26]
    August - Feminist Press
    In stockThis is her first book to be translated into English. Jennifer Croft is a writer, translator, and critic. She is the recipient of Fulbright, PEN, and National ...
  27. [27]
    Who Will Make the Snow? - Archipelago Books
    In stockDec 12, 2023 · Who Will Make the Snow? by Marjana Prokhasko, Taras Prokhasko. Translated from Ukrainian by Boris Dralyuk, Jennifer Croft. Published: December ...
  28. [28]
    The Order of Things: Jennifer Croft on Translating Olga Tokarczuk
    Feb 1, 2022 · Jennifer Croft is the recipient of Fulbright, PEN, and National Endowment for the Arts grants, and her translations from Polish, Spanish, and ...
  29. [29]
    Why translators should be named on book covers - The Guardian
    Sep 10, 2021 · Since I began an MFA in literary translation at the University of Iowa exactly 20 years ago, there have been numerous positive changes in the ...Missing: career | Show results with:career
  30. [30]
    Jennifer Croft | The New York Review of Books
    Aug 7, 2019 · Jennifer Croft won the 2018 Man Booker International Prize for her translation from Polish of Olga Tokarczuk's Flights.Missing: publications Yorker
  31. [31]
    They Translated the Books of Others. Now They're Writing Their Own.
    Aug 5, 2024 · She has lived in Poland and Argentina, translated a range of Spanish-language authors, and originally wrote “Homesick,” an autobiographical ...Missing: details | Show results with:details
  32. [32]
    Jennifer Croft on Illustrations and Photos in Memoir - Literary Hub
    Jun 23, 2025 · She won a 2022 Guggenheim Fellowship for her novel The Extinction of Irena Rey, the 2020 William Saroyan International Prize for Writing for ...
  33. [33]
    Becoming One with Genius | Sophie Pinkham
    Apr 4, 2024 · The most energetic translator-activist on social media in recent years has been Jennifer Croft, an American who in 2021 organized a ...
  34. [34]
    Jennifer Croft's 'The Extinction of Irena Rey' book review - NPR
    Mar 8, 2024 · Croft's novel is about a lot of things: the complexities and beauties of translation, climate change and the mass extinction of species.
  35. [35]
    Book Review: 'The Extinction of Irena Rey,' by Jennifer Croft
    until things get weird.Missing: publications | Show results with:publications
  36. [36]
    The Winner of Found in Translation Award Announced!
    Apr 5, 2018 · The jury chose to appreciate Croft's translation for its beauty, consistency and communicativeness. Flights is as crucial to Tokarczuk's work as ...
  37. [37]
    Prize Winners - William Saroyan International Prize for Writing
    Shortlist. Jennifer Croft/Nana Kwame Adjei-Brenyah. 2020. Winners and Finalists · Shortlist. HernanDiaz [Jason Fulford] / RobertMoor [Donna Svennevik]. 2018.
  38. [38]
    Found in Translation - Instytut Książki - Polish Book Institute
    The Found in Translation Award includes a one-month residency in Kraków, an honorarium of 2,000 zlotys, travel to and from Kraków funded by the Polish Book ...<|control11|><|separator|>
  39. [39]
    NATIONAL BOOK CRITICS CIRCLE ANNOUNCES FINALISTS FOR ...
    Jan 31, 2023 · Jennifer Croft's translation of The Books of Jacob by Olga Tokarczuk (Riverhead Books). Fady Joudah's translation of You Can Be the Last Leaf ...
  40. [40]
    National Book Critics Circle Announces Inaugural Longlist of Barrios ...
    Dec 8, 2022 · Named for late NBCC board member Gregg Barrios, the new prize celebrates the artistic merit of literature in translation in any genre and seeks ...
  41. [41]
    Jennifer Croft interview - English version - Qbuś pożera książki
    I had just received a Fulbright to go to Poland (to the University of Warsaw) and was looking for contemporary women writers to translate as I finished my MFA ...
  42. [42]
    Jennifer Croft - National Endowment for the Arts
    May 14, 2019 · Jennifer Croft: Yeah, I remember when I first started studying Polish it sounded like drunk Russian to me. There was a lot of softer sounds ...
  43. [43]
    Book: Flights - Northwestern Magazine
    Read about Northwestern University alumna Jennifer Croft. Her translation of Polish author Olga Tokarczuk's book “Flights,” originally published in 2007, ...
  44. [44]
    [PDF] TULSA ARTIST FELLOWSHIP WELCOMES THIRTEEN ... - FITZ & CO
    Aug 4, 2021 · Entering its seventh award cycle, Tulsa Artist Fellowship was created ... Jennifer Croft, Writer and Literary Translator (Los Angeles, CA).
  45. [45]
    Past Awardees - Tulsa Artist Fellowship
    ... JENNIFER CROFT · SHANE DARWENT. JENNIFER HOPE DAVY. ADRIENNE DAWES. ARTHUR ... Artists Fellowship. 303 North Main Street,. Tulsa, OK, 74103,. United States.
  46. [46]
    Jennifer Croft – Fondation Jan Michalski
    Jennifer has also received NEA, Cullman, PEN, Fulbright and MacDowell fellowships and grants, as well as the inaugural Michael Henry Heim Prize for ...
  47. [47]
    Jennifer Croft - Words Without Borders
    Jennifer Croft translates from Polish and received the International Booker Prize for her translation of Nobel laureate Olga Tokarczuk.Missing: notable | Show results with:notable
  48. [48]
    Flights by Olga Tokarczuk - Fitzcarraldo Editions
    May 17, 2017 · 'Tokarczuk is known in Poland for her mythical prose style, and Jennifer Croft, to her immense credit, has beautifully translated this quality ...Missing: list | Show results with:list
  49. [49]
    Flights by Olga Tokarczuk: 9780525534204 - Penguin Random House
    In stock Rating 4.1 14 · Free delivery over $20Flights interweaves reflections on travel with an in-depth exploration of the human body, broaching life, death, motion, and migration.
  50. [50]
    The Books of Jacob by Olga Tokarczuk | Fitzcarraldo Editions
    The Books of Jacob. Olga Tokarczuk. Translated by Jennifer Croft. Published 15 November 2021 | French paperback with flaps, 928 pages
  51. [51]
    The Woman from Uruguay: : Pedro Mairal - Bloomsbury Publishing
    Free delivery over $35Nov 11, 2021 · The Woman from Uruguay is at once a picaresque comedy and a penetrating study of a man on the verge of middle age who is trying to deal with ...
  52. [52]
    A Perfect Cemetery - Charco Press
    Federico Falco Translated by Jennifer Croft FINALIST OF THE GARCÍA ... A Perfect Cemetery. Perfect Cemetery.png. A Perfect Cemetery. £9.99. Federico ...
  53. [53]
    Jennifer Croft: books, biography, latest update - Amazon.com
    Jennifer Croft is the recipient of the 2018 Man Booker International Prize for her translation from Polish of Olga Tokarczuk's Flights.<|control11|><|separator|>
  54. [54]
    Homesick - Unnamed Press
    In stock Rating 4.0 1 The coming of age story of an award-winning translator, Homesick is about learning to love language in its many forms, healing through words.Missing: Tulsa | Show results with:Tulsa
  55. [55]
    Homesick by Jennifer Croft | The Center for Fiction
    Illustrations & Content: full color photographs throughout. Product cover image for the Hardcover of Homesick by Jennifer Croft with sell price $28.
  56. [56]
    An Urgent Mission for Literary Translators: Bringing Ukrainian ...
    Mar 10, 2022 · ... Los Angeles Review of Books; an essay in The New Statesman about the ... © 2025 The New York Times Company · NYTCo · Contact Us ...<|control11|><|separator|>
  57. [57]
    Jennifer Croft - Granta
    Her work has appeared in the New Yorker, the New York Times, the New York Review Daily,the Paris Review Daily, the Los Angeles Review of Books, Tin House ...Missing: publications | Show results with:publications