Fact-checked by Grok 2 weeks ago

Pahlavi scripts

The Pahlavi scripts constitute a family of writing systems derived from the alphabet, adapted for recording such as (also known as Pahlavi) and Parthian during the Parthian (247 BCE–224 ) and Sasanian (224–651 ) empires. These scripts, which evolved into four primary variants—, , Psalter Pahlavi, and Book Pahlavi—served as the primary medium for official inscriptions, religious texts, and administrative documents, primarily functioning as abjads that denoted consonants while omitting vowels. Characterized by right-to-left directionality, progressive letter merging, and the use of heterograms (Aramaic logograms read with Iranian pronunciations), the Pahlavi scripts facilitated the expression of Zoroastrian, Manichaean, and across the and until their gradual replacement by the following the Islamic conquests in the . Inscriptional Pahlavi, the earliest and most monumental variant, emerged around the 1st–2nd century BCE in (Pars) and was employed for rock reliefs, coins, and seals during the Sasanian period up to the . This form features angular, non- letters with merged shapes for sounds like waw, , and , along with swash tails on certain characters such as , reflecting its adaptation from for epigraphic purposes. In contrast, Psalter Pahlavi, a more conservative and fully variant attested primarily in a 6th–7th century translation of the discovered in , incorporates 18 distinct letters with advanced joining behaviors and punctuation marks like dots for word separation and semantic breaks. It notably includes script-specific numerals and was used by Christian communities in , highlighting the script's adaptability beyond Zoroastrian contexts. The most widespread and complex form, Book Pahlavi, developed as a highly ligatured cursive script in the 3rd century for manuscript production and persisted among Zoroastrian priests until the 11th century , even as it declined in broader use. With fewer than 20 distinct letter forms, it exhibits significant ambiguity due to homophonous characters and the absence of notation, relying heavily on and heterograms (e.g., the mlk' pronounced as šāh for "king") to convey meaning. This variant's intricate joining and phonetic complements preserved key religious texts like the commentaries and ethical treatises, underscoring the Pahlavi scripts' enduring role in Iranian cultural and linguistic heritage despite challenges in decipherment.

Origins and Terminology

Etymology

The term "Pahlavi" derives from the Old Iranian *Parθava- (or Parthava-), the ancient name for , a region in northeastern , which evolved through Middle Persian forms like Pahlav to denote not only the geographic area but also the associated language and during the Parthian period. This etymological root reflects the Parthian Empire's (247 BCE–224 CE) cultural and linguistic influence, where the term encapsulated the northwestern Iranian dialect and its script. In Zoroastrian literature composed in Pahlavi, the term often evokes heroic or Parthian origins, symbolizing valor and ancient Iranian heritage, as seen in texts like the , where "Pahlav" references Parthian lineages and their role in mythic narratives of creation and kingship. Such usage distinguishes Pahlavi as a marker of epic tradition, blending regional identity with Zoroastrian cosmology, and appears alongside "Pārsīg" () to denote the dual linguistic strands of Middle Iranian expression in religious works. While "Pahlavi" initially named the Parthian script and dialect, it was extended under Sasanian rule (224–651 CE) to encompass the cursive script used for texts, blurring the line between language and . European orientalists in the , including scholars like Martin Haug, formalized this broader application, adopting "Pahlavi" to designate both the language of Zoroastrian scriptures and its derived script in their studies and editions of manuscripts.

Historical Origins

The Pahlavi scripts trace their origins to the widespread adoption of as the primary administrative and chancery script of the , spanning approximately the 6th to 4th centuries BCE. This Semitic writing system, originally developed in the , was imposed across the vast Persian territories to facilitate imperial governance, record-keeping, and communication among diverse ethnic groups, including Iranian populations. Local scribes in regions like and began adapting the formal Aramaic script into more fluid cursive forms to suit everyday administrative needs and the phonetic requirements of emerging , laying the groundwork for later Middle Iranian adaptations. Following Alexander the Great's conquest and the establishment of the in the late BCE, persisted as a in the eastern satrapies, where it underwent further evolution amid Hellenistic influences. A pivotal example of this transitional phase appears in the ostraca from Old Nisa (modern ), an administrative center of the early Parthian kingdom dating to the 2nd and 1st centuries BCE. These clay shards, inscribed with short economic notations, demonstrate the initial use of heterograms— logograms intended to be pronounced with equivalent Iranian words—marking an early step toward integrating script elements with Parthian and . Further evidence of this shift is provided by a Parthian document in script from the cave in , dated to 33 CE, that reflects hybrid linguistic practices under Parthian rule. These legal texts, such as property deeds, illustrate the progressive phonetic adaptation of the Aramaic script to render Parthian sounds more accurately, bridging the gap between imperial administrative traditions and localized Iranian expression. This process established the foundational morphology that would characterize subsequent Pahlavi variants.

Historical Development

Parthian Era

During the Parthian Empire (247 BCE–224 CE), the Inscriptional Parthian script, derived from Imperial Aramaic, underwent standardization around the 2nd century BCE, evolving into a distinct form adapted for official Iranian usage. This development facilitated its primary application in royal inscriptions, particularly on coinage and rock reliefs, where it served to proclaim Arsacid legitimacy and imperial authority. Notable examples include the ostraca inscriptions from the Parthian capital at Nisa (modern Turkmenistan), dating from the late 2nd to 1st century BCE, which document administrative and economic activities in Parthian script. Similarly, rock reliefs such as that of Mithradates II (r. 124–91 BCE) at Behistun feature Inscriptional Parthian text, marking early monumental uses of the script. At Hatra in Mesopotamia, while predominantly Aramaic, inscriptions from the 1st–3rd centuries CE reflect Parthian stylistic influences, blending local traditions with imperial script elements. Administrative functions of the script were widespread across the empire, supporting bureaucratic operations in diverse regions. Excavations at on the have yielded numerous ostraca and parchments in Parthian script from the 2nd–3rd centuries , often mixing logograms with Iranian terms to record transactions, , and daily . These documents illustrate the script's practicality in imperial administration, where it coexisted with for efficiency in multilingual contexts. The use of such mixed scripts underscores the Parthian adaptation of earlier systems for Iranian linguistic needs. The script's evolution bore influences from Mesopotamian Aramaic conventions, evident in its cursive tendencies and heterogrammatic features, while facilitating eastward expansion into regions like . In , early 1st-century documents, such as the Ancient Letters, employed Aramaic-derived scripts influenced by Parthian models, aiding the transmission of writing practices along routes. Precursors to later Sasanian inscriptions appear in late Parthian examples, including the Parthian component of trilingual texts that foreshadowed more elaborate imperial proclamations.

Sasanian Era

During the (224–651 CE), the Pahlavi script underwent significant refinement and became the primary medium for official and monumental writing in , marking a period of standardization and expansion from its Parthian precursors. , a formal variant characterized by clear, lapidary letter forms derived from , was prominently employed for rock reliefs, steles, and architectural inscriptions spanning the 3rd to 7th centuries CE. This script facilitated the recording of royal proclamations, genealogies, and military achievements, reflecting the empire's emphasis on imperial legitimacy and Zoroastrian orthodoxy. A quintessential example is the trilingual inscription of (r. 240–270 CE) at near , dated around 260 CE, which stands as the longest surviving Pahlavi text of the era. Carved in (using ), Parthian, and , it details Shapur's victories over Roman emperors and , territorial expansions, and divine favor from Ohrmazd, underscoring the script's role in propagating Sasanian propaganda and cultural dominance. The inscription's structure—divided into historical narrative, divine invocation, and administrative lists—exemplifies how Pahlavi adapted to convey complex ideological and historical content in a monumental context. As the empire matured, Pahlavi evolved toward more fluid, styles to accommodate growing literary and administrative needs, with Book Pahlavi emerging as a key variant for religious texts and records. This form, more compact and suited to or , was instrumental in translating and commenting on Zoroastrian scriptures, particularly the Zand (Pahlavi renderings of the ), which included exegeses of liturgical texts like the under royal sponsorship from the onward. Evidence of this transition appears in the Paikuli inscription of (r. 293–302 CE), erected around 293 CE at the site near modern , ; this bilingual Middle Persian and Parthian text in recounts Narseh's ascension amid dynastic strife, blending formal monumental style with hints of influence in its narrative flow. Pahlavi reached its zenith in Sasanian bureaucracy, where it underpinned a sophisticated administrative apparatus of taxation, land management, and provincial oversight, evidenced by thousands of inscribed seals and clay bullae that authenticated documents and goods. These artifacts, often bearing titles like mowbed (priest) or wahram-xšāthrān (noble satrap), illustrate the script's utility in denoting hierarchy and jurisdiction across the empire's 30 provinces. Excavations at Istakhr, the fortified treasury hub in Fars province, have yielded numerous such bullae with Pahlavi legends referencing local districts like Istakhr-Bishapur, highlighting centralized control over economic flows and royal estates until the empire's fall to the Arab conquest in 651 CE. This epigraphic proliferation not only ensured administrative efficiency but also reinforced Zoroastrian cultural hegemony in daily governance.

Post-Sasanian Decline and Persistence

Following the fall of the in 651 CE to the Arab Muslim conquest, the Pahlavi scripts experienced a marked decline as the dominant writing system for , primarily due to the widespread adoption of the for administrative, religious, and literary purposes across the . This shift was accelerated by the integration of elites into the new Islamic , where Arabic became the , rendering Pahlavi increasingly obsolete for everyday and official use. Despite this, Pahlavi persisted in Zoroastrian and Manichaean communities for religious and scholarly purposes well into the 9th and 10th centuries CE. Zoroastrian priests continued to compose and copy texts in Book Pahlavi, such as the Dēnkard, a comprehensive theological edited by Ādurbād Ēmēdān in the 9th–10th centuries that summarizes Mazdean doctrines, cosmology, and . Similarly, Manichaean texts, written in a variant of the Pahlavi script adapted for phonetic clarity, were produced and circulated in isolated enclaves, preserving Mani's teachings through hymns, confessions, and doctrinal works until the 10th century. Regional survivals extended the script's use beyond Iran proper. In , Pahlavi influences shaped the cursive Sogdian script employed in Manichaean and Buddhist manuscripts from the 8th to 10th centuries, where loanwords and heterograms appeared in trade and religious documents along the . Among Zoroastrian emigrants known as who fled to around the 8th–10th centuries, Pahlavi remained in use for copying sacred texts and commentaries until at least the , as evidenced by priestly manuscripts and rivayats that bridged Sasanian traditions with local adaptations. The decline was further exacerbated by the reliance on oral transmission within Zoroastrian communities, where memorized liturgies and Pahlavi interpretations, reducing the need for widespread script amid and pressures. By the , the emergence of Early as a spoken , coupled with the loss of native speakers due to linguistic evolution and demographic shifts, effectively marginalized Pahlavi to niche religious contexts before its near-total replacement.

Script Variants

Inscriptional Parthian

is the formal variant of the Parthian script, employed primarily for monumental inscriptions on public monuments, rock reliefs, and coins during the Arsacid period. This script, an system, consists of 22 consonant letters with no dedicated marks for vowels, which were inferred from context, and is written from right to left, typically with spaces separating words. Its letters exhibit angular, wedge-shaped forms adapted for carving into stone or metal, reflecting a monumental style suited to durable media. Minimal diacritics appear, such as occasional swash tails on certain letters like sadhe and that extend under adjacent characters, aiding in but not vowel indication. The script emerged around the 2nd century BCE and persisted into the 3rd century CE, serving as an official medium for royal proclamations in the . The script's origins trace directly to the alphabet used in the Achaemenid administration, evolving through Seleucid and early Parthian influences to suit the . Early examples include ostraca from Nisa dating to the 2nd century BCE. By the CE, it features prominently in reliefs, such as a problematic one-line inscription above figures on a rock-cut at Khong-a Kamālvand, dated to the late CE and illustrating the script's application in architectural and commemorative contexts. These inscriptions often employ —joined letter forms like gw or yw—for aesthetic and space efficiency, though not obligatorily. Paleographically, evolved from earlier influences evident in administrative documents, transitioning to a more rigid, angular ductus for inscriptional purposes. This development is seen in the refinement of letter shapes over time, with distinct forms for consonants like (), rendered as a vertical stroke often with a small or , and (), characterized by a crossbar intersecting a vertical, creating a compact, wedge-like profile. Such variations distinguish it from later scripts, emphasizing clarity and monumentality while preserving roots. Key sites like Nisa and Hecatompylos yield ostraca and fragments showing this progression, highlighting the script's adaptation for both official and practical use.

Inscriptional Pahlavi

Inscriptional Pahlavi represents the monumental variant of the Pahlavi script primarily employed during the Sasanian Empire for official inscriptions, characterized by its adaptation to durable media such as rock faces and metal objects. This script evolved from earlier Aramaic-derived forms, featuring rounded, cursive-inspired letter shapes that allowed for elegant carving while maintaining legibility on hard surfaces. It consists of 19 basic signs, which include both phonetic elements and logograms, enabling the expression of Middle Persian in a concise manner suitable for public proclamations. Employed from the 3rd to the 7th centuries CE, it served as the standard for imperial records, reflecting the administrative and ideological priorities of Sasanian rulers. A prominent example of its use appears in the inscriptions commissioned by the high priest around 270 , where the script adorns rock reliefs detailing religious reforms and royal patronage under . These texts demonstrate the script's role in propagating Zoroastrian orthodoxy and Sasanian legitimacy through monumental displays. The writing proceeds from right to left, with no spaces between words, a convention that demands familiarity with the language for interpretation and contributes to the script's compact, flowing appearance on stone. Royal titles, such as Šāhān šāh Ērān ("King of Kings of Iran"), are recurrent motifs, often rendered in prominent positions to assert sovereignty, as seen in Kartir's dedications linking the monarch to divine authority. Designed for inscriptional permanence, Inscriptional Pahlavi incorporates adaptations like enlarged, proportional letter scaling to suit the irregularities of stone and metal substrates, ensuring visibility from a distance in outdoor settings. This is particularly evident in bilingual texts pairing Pahlavi with , where character heights and alignments are adjusted to harmonize the two systems on shared surfaces, facilitating diplomatic or multicultural communication in border regions. Such refinements highlight the script's versatility beyond purely linguistic function, serving as a tool for imperial etched into the landscape.

Psalter Pahlavi

Psalter Pahlavi is a rare variant of the Pahlavi script, attested primarily through fragments of a translation of the , representing an intermediate form between the more angular inscriptional scripts and the fully cursive Book Pahlavi. This script emerged in the 6th to 7th century , during the late Sasanian period, and is characterized by a semi-cursive style that maintains clearer distinctions between letters compared to later manuscript forms, facilitating readability in religious texts. The manuscript, known as the Pahlavi , consists of about 12 legible pages containing 72:12–81:1 and 81:15–93:20, alongside an interlinear Sogdian gloss, highlighting its role in multilingual Christian liturgical practices. The Psalter fragments were discovered in 1905 during the second German Turfan expedition led by Albert von Le Coq at the ruins of Bulayiq, near Turfan in eastern Turkestan (modern Xinjiang, China), amid a cache of Christian, Manichaean, and Buddhist manuscripts from Nestorian or Syriac Christian communities. These finds, dating to the post-Sasanian era, illustrate the script's adaptation in peripheral regions following the Islamic conquest, where Iranian Christian groups preserved Middle Persian religious translations. The script's cursive nature, derived from Aramaic antecedents, employs 19 characters—18 for consonants and one for the long vowel /ā/—with forms that bridge epigraphic rigidity and manuscript fluidity, as seen in its use for rendering Syriac psalmody into Middle Persian. A distinctive feature of Psalter Pahlavi is its use of matres lectionis to indicate long vowels, such as aleph (ʾ) for /ā/ and yodh (y) for /ī/, which provides more explicit vocalization than the defectively written Book Pahlavi, aiding in the accurate recitation of sacred texts. It also incorporates mixed Aramaic heterograms—ideographic representations of words using Aramaic forms pronounced as Persian equivalents—alongside Syriac loanwords, as evident in phrases like šlm (peace, from Aramaic š-l-m) rendered in the Psalms context to convey theological concepts. This orthographic strategy, combining logographic elements with phonetic supplements, underscores the script's adaptation for Christian devotional literature, distinguishing it from Zoroastrian-dominated Sasanian usages.

Book Pahlavi

Book Pahlavi, also known as cursive Pahlavi, served as the primary script for manuscripts during the and into the early Islamic period, spanning roughly the 3rd to 9th centuries . This variant was highly ligatured, employing 12 to 15 basic signs that represented up to 23 consonants through extensive joining and complex combinations, making it compact and fluid for rapid writing. Optimized for use on and with and , it facilitated the production of portable codices essential for religious and literary transmission. The script flowed from right to left without consistent word separation, requiring readers to rely on contextual cues and linguistic knowledge for parsing ambiguous sequences, a feature that heightened its challenges for modern decipherment. Surviving examples appear predominantly in Zoroastrian codices, such as the Arda Viraf Namag, a 9th- or 10th-century visionary text describing a journey through the afterlife, preserved in manuscripts like those held in the Bayerische Staatsbibliothek. Other key texts include compilations like the Dēnkard, which document theological and philosophical works, illustrating the script's role in safeguarding Sasanian intellectual heritage amid cultural shifts. Book Pahlavi evolved from administrative chancellery scripts of the Sasanian bureaucracy, adapting the more angular inscriptional precursors—such as those seen in rock reliefs—for the demands of manuscript production. By the 5th and 6th centuries CE, its form had matured, incorporating ligatures that streamlined writing with quills on flexible surfaces, thus enhancing portability for scholars and in post-Sasanian Persia. This development marked a shift from monumental to intimate, everyday literary use, sustaining Zoroastrian traditions through the .

Script Features

Logographic Elements

The Pahlavi scripts extensively employ logographic elements, referred to as heterograms, ideograms, or , which consist of -derived representing entire words or . These , numbering approximately 200 to 400 in total with around 200 commonly appearing in textual corpora, function semantically or phonetically to denote Iranian terms while retaining their original Aramaic orthography. The Frahang ī Pahlavīk provides a glossary of about 400 such heterograms with their Iranian readings. This system originated from the adaptation of the script for , allowing scribes to write in a mixed that bridged administrative traditions with native vocabulary. A key feature of these logograms is their dual reading convention: the signs are inscribed in Aramaic form but vocalized according to the corresponding Iranian pronunciation, often without explicit indication in the script itself. For instance, the Aramaic sequence *MLK (transliterated as *mlkʾ), meaning "king" in Aramaic, is systematically read as *šāh in Middle Persian contexts, such as in royal titles like šāhān šāh ("king of kings"). In more elaborate texts, phonetic complements—additional letters spelling out portions of the Iranian word—may follow the heterogram to disambiguate or complete the reading, as seen in examples like ʾB-tr for pidar ("father"), where the heterogram ʾB (Aramaic for "father") is supplemented by -tr. This integration occurs uniformly across Pahlavi variants, enhancing the script's efficiency for legal, religious, and administrative purposes. The use of heterograms served to preserve lexical continuity during the script's evolution from Aramaic prototypes to a distinctly Iranian system, embedding archaic and foreign terms into everyday writing. This conservation is particularly evident in Sasanian legal documents, such as the Madigān ī Hazār Dādestān (Book of a Thousand Judgments), a late Sasanian law code where heterograms like PQDWNʾ (Aramaic puqdana, "disposition") fuse with cursive Iranian forms to denote concepts such as dastafjar ("trustee"). In Book Pahlavi manuscripts, these elements constitute a substantial portion of the , facilitating the transmission of Zoroastrian and judicial terminology across generations.

Reading Challenges and Ambiguities

One of the primary reading challenges in Pahlavi scripts, particularly Book Pahlavi, stems from its extreme cursive form, where letters frequently merge into ligatures and distinct characters coalesce, such as the WAW, , , and all rendering as a single Ñ-like shape. This convergence creates high degrees of ambiguity, as a given sequence of signs can plausibly represent multiple word-forms, often leaving modern editors unable to reconstruct the original intent without external aids. In many cases, transmitted manuscripts contain irrecoverable passages due to scribal variations and the script's inherent opacity. Heterograms exacerbate these issues through , where logograms are read with equivalent words, but a single sign may admit several possible Iranian interpretations depending on syntactic and semantic context. The system introduces further interpretive layers, as these elements allow for phonetic complements but demand familiarity with unexpressed sound changes. The absence of dedicated letters for short vowels compounds these ambiguities, forcing readers to supply them based on linguistic , while word boundaries, though sometimes marked by spaces, are often unclear in manuscripts, blending terms into continuous streams. Decipherment breakthroughs occurred in the , notably through Westergaard's 1852–1854 Zendavesta edition, which elucidated the script's heterogrammatic conventions and peculiarities, enabling systematic readings of Zoroastrian texts. Contemporary approaches mitigate these challenges via , drawing parallels with and to infer readings, supplemented by Manichaean Middle Persian parallels and Zoroastrian exegetical traditions. Unpublished manuscripts nonetheless reveal persistent transcription errors, with ambiguities leading to variant interpretations in up to several dozen instances per text.

Linguistic Applications

In Arsacid Parthian

The script was adapted to the of the during the Arsacid period (ca. 247 BCE–224 CE), serving as the primary medium for recording this Northwestern Iranian language in official and administrative contexts. Derived from the cursive script, it employed a 22-letter that provided a predominantly phonetic rendering of Parthian consonants, with adaptations for Iranian sounds not present in , such as the introduction of a distinct <ž> for the /ʒ/. Vowels were largely unindicated, relying on reader knowledge. This adaptation allowed the script to capture Parthian grammatical structures, including verb conjugations and nominal declensions typical of Middle Iranian languages, while integrating heterograms—Aramaic words read as Parthian equivalents—for efficiency in writing. Dialectal variations in Parthian, particularly in northwestern , are reflected in the script's application across the empire's diverse regions, from proper to areas like and . These variations include phonetic shifts, such as the treatment of sibilants and fricatives, which the script recorded with regional inconsistencies, underscoring Parthian's position as a influenced by local substrates. The administrative lexicon in these texts drew heavily on loanwords and heterograms, comprising a substantial portion of terminology for , , and law—often retaining Aramaic forms for concepts like taxation and titles—due to Aramaic's role as the longstanding of the . This lexical integration facilitated bureaucratic continuity from Achaemenid times while adapting to Parthian and vocabulary. The surviving corpus of Parthian inscriptions and ostraca, totaling around 10,000 words, primarily derives from rock reliefs, coins, and clay documents that exemplify the script-language synergy in Arsacid . Royal inscriptions, such as those at Bisotun and , employed the script to proclaim dynastic legitimacy, military victories, and divine favor, blending Parthian narrative with ideogrammatic elements to reach multilingual audiences across the empire. This use reinforced the Arsacid identity, portraying kings as protectors of Iranian traditions amid Hellenistic and local influences.

In Sasanian Middle Persian

The Pahlavi script was adapted for writing Sasanian , particularly to accommodate the language's simplified grammatical structures, including verb conjugations and case endings, which were essential for rendering complex theological and legal commentaries. In texts such as the Vidēvdād Sādah, the plain Pahlavi rendering and exegesis of the Avestan , the script employed periphrastic constructions and prepositions to indicate cases, as had largely lost inflectional endings; for instance, ablative relations were marked by particles like min ("from"), while direct objects used ra, allowing the cursive to convey nuanced ritual purity laws without full declensional paradigms. Verb conjugations relied on stem-based forms, blending Iranian roots with loan elements readable in Persian, such as aorist stems for present and future tenses (e.g., khur- from khur-tan "to eat"), integrated into the script's limited alphabet to support interpretive discussions on demonic impurities and expiatory rites. This adaptation facilitated the script's in Zoroastrian priestly scholarship during the Sasanian era (224–651 ), where it preserved doctrinal precision amid the empire's centralized religious authority. It also extended to Christian contexts, such as the 6th–7th century Pahlavi translation of the . The religious corpus in Pahlavi script constitutes a substantial body of Zoroastrian literature, estimated at approximately 687,000 words across about 54 texts, encompassing cosmological, ethical, and eschatological treatises that reinforced the faith's dualistic theology. Prominent examples include the Bundahišn ("Primal Creation"), an encyclopedic work of around 13,000 words detailing the world's origins, elemental forces, and divine order, which used the script's inherent ambiguities—such as heterograms and cursive ligatures—to enable layered, esoteric interpretations accessible primarily to initiated clergy. These features allowed for symbolic readings of creation myths, where terms like mēnōg (spiritual realm) intertwined literal and allegorical meanings, aiding theological debates on Ahura Mazda's sovereignty over chaos. The script thus served as a medium for safeguarding sacred knowledge, ensuring its transmission through priestly lineages despite the language's evolution. In administrative contexts, the Pahlavi script documented the evolution of lexicon for Sasanian governance, incorporating terms that reflected the empire's bureaucratic and judicial systems. For example, dādwar denoted a or administrator of justice, appearing in legal inscriptions and texts to signify officials enforcing royal edicts and , evolving from earlier Iranian roots to encompass roles like the hāmšahr dādwar ( judge). This terminological development, seen in documents like the Mādayān ī Hazār Dādestān (Book of a Thousand Judgments), highlighted the script's utility in codifying hybrid legal principles blending Zoroastrian ethics with state administration, such as property disputes and taxation under divine kingship.

In Post-Conquest Contexts

Following the Islamic conquest of the in the 7th century , the Pahlavi script persisted in limited use among non-Muslim communities, particularly Manichaeans in and Zoroastrians in and , serving as a vehicle for religious and cultural continuity. Some Manichaean texts from Turfan were written in Pahlavi script, blending ideographic heterograms with phonetic elements. Among Zoroastrian who migrated to around the 8th–10th centuries CE, Pahlavi adaptations emerged in religious manuscripts and inscriptions, often with phonetic simplifications to accommodate scribal practices in the new environment. Examples include Pahlavi signatures on copperplate grants from ca. 850 CE in southern , inscriptions dated 1009 and 1021 CE in the near , and a copy from 1025 CE prepared in for an mobed. The 9th–10th century Pahlavi Rivayat accompanying the Dadestan i Denig exemplifies such usage, featuring simplified to aid recitation and of Zoroastrian law amid declining native speakers. These adaptations preserved doctrinal texts like the Zand commentaries on the , with scribes occasionally incorporating local conventions for vowel notation. The cultural role of Pahlavi in these post-conquest contexts centered on safeguarding pre-Islamic Iranian lore, including cosmology, ethics, and rituals, against assimilation pressures. Scattered Zoroastrian manuscripts, totaling approximately 687,000 words across 54 texts, document this preservation, while a reconstructed of around 7,000 lemmas underscores the script's endurance in elite clerical circles. Manichaean Turfan fragments similarly sustained heterodox Iranian traditions, bridging Sasanian heritage with Central Asian until the religion's suppression.

Modern Aspects

Unicode Encoding

The Unicode Standard provides encoding for three variants of the Pahlavi scripts: , , and Psalter Pahlavi. The block spans U+10B40 to U+10B5F and includes 30 characters, consisting of 22 letters (U+10B40 to U+10B55) and 8 numeral forms (U+10B58 to U+10B5F). The block occupies U+10B60 to U+10B7F and encodes 27 characters, with 19 letters (U+10B60 to U+10B72) and 8 numerals (U+10B78 to U+10B7F). These two blocks were introduced in version 5.2, released in October 2009. The Psalter Pahlavi block, located at U+10B80 to U+10BAF, was added later in version 7.0, released in June 2014, and contains 29 characters: 18 letters (U+10B80 to U+10B91), 4 marks (U+10B99 to U+10B9C), and 7 numerals (U+10BA9 to U+10BAF). Book Pahlavi, the cursive variant used in manuscripts, remains unencoded in the Unicode Standard due to its extensive system of contextual ligatures and variant forms, which pose significant challenges for standardization; ongoing proposals address these issues but have not yet resulted in inclusion. As right-to-left scripts derived from , Pahlavi encodings require bidirectional algorithm support for proper rendering in mixed-direction text, with characters classified in the Bidi_Mirrored and Right_To_Left categories to handle overrides and embedding. While the inscriptional forms exhibit limited joining behavior, Pahlavi includes some positional variants that benefit from font features for accurate display, though full ligature support is constrained by the block's atomic character design. Fonts such as Sans Inscriptional Pahlavi and Sans Pahlavi provide comprehensive coverage, enabling consistent rendering across platforms. For example, the letter aleph in its initial form is represented by U+10B60 (𐭠) in the Inscriptional Pahlavi block. Compatibility between the encoded variants and unencoded Book Pahlavi is limited, often relying on custom font mappings or provisional proposals rather than standard variant selectors, as the scripts' forms differ significantly in cursive connectivity.

Contemporary Scholarship and Revival

Contemporary scholarship on Pahlavi scripts has built upon early 20th-century foundational works, particularly those of Henrik Samuel Nyberg, a Swedish Iranist whose Manual of Pahlavi (first drafted in the 1920s and published posthumously in 1974) provided the first comprehensive grammar and dictionary of Book Pahlavi, enabling systematic analysis of texts. Nyberg's efforts addressed the script's ambiguities, such as its cursive forms and heterograms, influencing subsequent linguistic studies. Since the mid-20th century, major collaborative projects have advanced the documentation of Pahlavi inscriptions. The Corpus Inscriptionum Iranicarum (CII), established in 1955 under the auspices of the School of Oriental and African Studies (SOAS) at the , systematically collects, edits, and publishes Iranian , including extensive volumes on Pahlavi inscriptions from Sasanian and post-Sasanian contexts. Ongoing since its inception, the CII has produced over 20 volumes by the 2020s, facilitating comparative studies across Parthian, , and Book Pahlavi variants. Digitization initiatives have significantly enhanced access to Pahlavi materials in the . The Endangered Archives Programme (EAP) of the has supported projects to digitize Zoroastrian manuscripts containing texts with Pahlavi interlinear glosses and commentaries, including efforts like EAP888 and EAP1014 that have preserved several such items from private collections since 2014. These efforts mitigate physical deterioration and enable global scholarly access. Recent advancements incorporate for script analysis and restoration. The 2005 development of a restoration and segmentation algorithm for historic Pahlavi manuscripts used image processing to handle degraded forms, laying groundwork for applications. In 2025, the PahGen system employed grammar-guided zero-shot to generate synthetic Pahlavi text in Book Pahlavi from English inputs, aiding in the and study of heterogrammatic structures across approximately 1,000 digitized Zoroastrian manuscripts. Similarly, the ParsiPy toolkit, released in 2025, provides tools for processing historical texts, including Pahlavi, despite encoding challenges. Cultural revival efforts within the Parsi Zoroastrian community have gained momentum post-2010, emphasizing educational programs to teach Pahlavi script and . Initiatives like the online courses offered by the Ferdowsi Academy since 2015 introduce Book Pahlavi fundamentals to learners, fostering interest among diaspora youth in ancestral scripts. Scholars and community leaders have advocated for Pahlavi's role in preserving Zoroastrian heritage, with workshops highlighting its continuity in liturgical texts. These programs counter the script's decline by linking it to modern identity, though full revival remains limited to academic and religious spheres. New archaeological discoveries underscore ongoing research vitality. In 2022, a previously undocumented Pahlavi inscription was identified in Tang-e Bulaghi near , featuring Sasanian-era script that provides insights into regional administrative terminology. More recently, in 2025, a Sasanian bearing a brief Pahlavi inscription was unearthed at , naming a deceased individual and dated to the , enriching understandings of funerary practices. Such finds, integrated into digital corpora like the CII, highlight Pahlavi's interdisciplinary relevance to and .

References

  1. [1]
    [PDF] Proposals from the Script Encoding Initiative - UC Berkeley
    Sep 18, 2007 · The proposal is for encoding Inscriptional Parthian, Inscriptional Pahlavi, and Psalter Pahlavi scripts, used for Iranian and Indo-European ...Missing: variants | Show results with:variants
  2. [2]
    [PDF] ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N3294 L2/07-234 - Unicode
    Jul 30, 2007 · Three “Pahlavi” scripts are distinguished: Inscriptional Pahlavi, Psalter Pahlavi, and Book Pahlavi. All of these derive from Imperial Aramic. ...
  3. [3]
    Psalter Pahlavi - ScriptSource
    Pahlavi writing was used from the 2nd century BC until the 7th century AD. It was derived from the form of the Aramaic script used in the Achaemenid (Persian) ...
  4. [4]
    Journal of the American Oriental Society 132.1 (2012) - jstor
    More radical ambiguity characterizes Book Pahlavi, the form of script used for religious and literary purposes in the Zoroastrian communities of medieval Iran ...<|control11|><|separator|>
  5. [5]
    Middle Persian (Pahlavi) - A Companion to Late Antique Literature
    Jul 31, 2018 · The corpus of Pahlavi (Middle Persian) literature, written with the Aramaic script, begins with the Sasanian Empire (224–-651 ce), in the third century ce and ...
  6. [6]
    PAHLAVI Definition & Meaning - Merriam-Webster
    : a script used for writing Pahlavi. Word History. Etymology. Persian pahlavī, from Pahlav Parthia, from Old Persian Parthava-. First Known Use. 1772, in the ...
  7. [7]
    PERSIAN LANGUAGE i. Early New Persian - Encyclopaedia Iranica
    Nov 21, 2013 · “Pahlavi” stands for Parthian, in which ancient epic traditions were preserved in various regions of Iran, even after Parthian had ceased to be ...
  8. [8]
    The Bundahishn ("Creation"), or Knowledge from the Zand - avesta.org
    Feb 24, 2022 · The Bundahishn is a Zoroastrian Pahlavi scripture. It has three main themes: creation, the nature of earthly creatures, and the Kayanians ...
  9. [9]
    Parthava (Parthia)- Zoroastrianism, Iranshahr, Language
    The Old Persian word Parthav / Parthava evolved into Pahlav / Pahlavi. Pahlavan meaning strongman and champion is an associated word. In his epic the Shahnameh, ...
  10. [10]
    Pahlavi | Ramiyar Karanjia
    Pahlavi is written in a script of Aramaic origin, and in the ideogrammatical system of writing. This means that there are certain non-Iranian words used ...
  11. [11]
    MIDDLE PERSIAN LITERATURE i. PAHLAVI LITERATURE
    Pahlavi literature, compiled in the 9th and 10th centuries, is Zoroastrian writings in Middle Persian, mostly religious, with some legal and secular texts.
  12. [12]
    None
    Nothing is retrieved...<|separator|>
  13. [13]
    Inscriptional Parthian Script (250 B.C.E.) 3 - Academia.edu
    First page of “Inscriptional Parthian Script (250 B.C.E.) 3” PDF Icon. download. Download Free PDF. Download Free PDF. Inscriptional Parthian Script (250 B.C.E.) ...
  14. [14]
    DATES AND DATING - Encyclopaedia Iranica
    By the time of the earliest dated Middle Iranian documents, the Parthian ostraca from Nisa of the 1st century B.C.E., the Zoroastrian (so-called Avestan) ...
  15. [15]
    [PDF] Untitled - Revistas UAM
    At Behistun in western Iran is an inscription accompanying a rock relief depicting Mithradates II (124-91 BCE) in profile, with a raised hand, standing alone ...Missing: sources | Show results with:sources
  16. [16]
    HATRA - Encyclopaedia Iranica
    Dec 15, 2003 · The main historical sources found in Hatra herself are the nearly 500 inscriptions and graffiti in Aramaic script and language (cf. Beyer, esp.
  17. [17]
    DURA EUROPOS - Encyclopaedia Iranica
    Dec 15, 1996 · In addition to the graffiti, more than a dozen inscribed ostraca have been found at half a dozen different sites. Nearly all these inscriptions ...
  18. [18]
    The Iranian Epigraphic Remains from Dura-Europos - jstor
    the process of modification in the popular script. A starting point for studying the Dura texts in. Parthian is provided by graffito 36, which is precisely.Missing: 2nd BCE
  19. [19]
    DOCUMENTS - Encyclopaedia Iranica
    Dec 15, 1995 · The Parthian period. During the Seleucid and Parthian periods Greek was in use concurrently with Aramaic, and eventually the Greek system of ...
  20. [20]
    IRAN vi. IRANIAN LANGUAGES AND SCRIPTS (3) Writing Systems
    The earliest forms of “Imperial” Aramaic are those seen in Achaemenid and ... The book Pahlavi script is a cursive script, in which the letters are ...
  21. [21]
    The Inscription of Shapur I | SKZ - Parthian Sources Online
    The SKZ is a trilingual inscription in Middle Persian, Parthian, and Greek, recording the deeds of Shapur I, and also known as Res Gestae Divi Saporis.Missing: precursors century CE
  22. [22]
    a new approach to the epigraphic culture of Sasanian Iran
    The article investigates the scarcity of Middle Persian inscriptions compared to the multitude of Greek and Latin inscriptions from the Roman Empire during ...
  23. [23]
    Pahlavi Texts, Part IV: Introduction | Sacred Texts Archive
    ... Zoroastrian literature in Sasanian times. It has been long ... Avesta texts, and their translation into Pahlavi with explanatory comments in that language.
  24. [24]
    The middle persian and parthian inscriptions on the paikuli tower ...
    Aug 6, 2025 · The Pāikūlī inscription celebrates the victory of the Sasanian Emperor Narseh (293 - 302\3 AD) over his nephew, Wahrām III, in the dynastic ...
  25. [25]
    (PDF) Some Inscribed Sasanian Seals and Bullae - Academia.edu
    It includes the reading and translation of Pahlavi inscriptions from twenty-five inscribed seals and one bulla, detailing a diverse range of social standings ...
  26. [26]
    DĒNKARD - Encyclopaedia Iranica
    DĒNKARD (lit., “Acts of the religion”), written in Pahlavi, is a summary of 10th-century knowledge of the Mazdean religion; the editor, Ādurbād Ēmēdān, ...
  27. [27]
    MANICHEAN SCRIPT - Encyclopaedia Iranica
    Jul 20, 2005 · MANICHEAN SCRIPT, a right-to-left Semitic script, used mainly to write Middle Iranian languages and Uighur (Old Turkish).
  28. [28]
    [PDF] History of the Parsi migration to India - avesta.org
    Jul 9, 2023 · In 1269 A.D. an Iranian Mobed came to India and copied a Visparad at Ankleswar in 1278 A.D. There is evidence that. Chaul near Cambay was ...
  29. [29]
    (PDF) Zoroastrianism under the Sasanians - Academia.edu
    Oral transmission contributed to a significant variance in text accuracy; many Pahlavi texts reflect beliefs shaped by centuries of oral tradition ...
  30. [30]
    Inscriptional Parthian - ScriptSource
    All three scripts developed from the Imperial Aramaic script. Inscriptional Parthian was an abjad with twenty-two consonant letters but no vowel marks. It ...Missing: wedge- shaped
  31. [31]
    The Dating Formulas of Avroman 1 and Avroman 2 in the Context of ...
    13 On the first coins minted under Arsaces I, Greek legends appeared side by side with Aramaic ones. However, Aramaic inscriptions disappeared in that same ...<|control11|><|separator|>
  32. [32]
    Parthian Archaeology of Mainland Iran - Cais-Soas
    Above the two figures runs a problematic one-line Aramaic inscription. It may be dated to about the end of the 1st century CE (W. Hinz, lranica Antigua 3, 1963, ...
  33. [33]
    [PDF] ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N3286R L2/07-207R - Unicode
    Aug 24, 2007 · By the second century CE the Inscriptional Parthian script had evolved, and was used as an official script (besides Inscriptional Pahlavi, used ...
  34. [34]
    [PDF] SRPOR nno KRRTIR - Institute for the Study of Ancient Cultures
    roded Kartir inscription just behind the tail of Shahpuhr's horse on the rock wall of Naqsh-i-Rustam (Kartir NRu) facing the Kaabah. In 18U3 a much better ...Missing: cursive Rostam
  35. [35]
    PAHLAVI PSALTER - Encyclopaedia Iranica
    There is no coherent system in the inscriptions—a consequence of the archaizing script; the Psalter, however, shows a regular system with few variants. Even ...Missing: scholarly | Show results with:scholarly
  36. [36]
    The Importance of the Psalter at Turfan - Academia.edu
    This paper discusses the significance of the Syriac Psalter fragments discovered in Turfan, emphasizing their uniqueness in both the diversity of languages ...
  37. [37]
    (PDF) Multilingual Christian Manuscripts from Turfan - ResearchGate
    Aug 10, 2025 · This paper gives an overview of the different types of texts that reflect this phenomenon, including bilingual Psalters, Syriac liturgical texts with Sogdian ...
  38. [38]
    Reconsidering Aramaeograms in the Pahlavi Psalter ...
    The Pahlavi Psalter is a 6th-7th century CE Christian text, unique within Middle Persian literature. · It features extensive Aramaeograms and Syriac loanwords ...Missing: variants | Show results with:variants
  39. [39]
    Psalter Pahalvi script - Omniglot
    Mar 15, 2023 · The Psalter script, or Psalter Pahlavi, is named after a manuscript known as the "Pahlavi Psalter", which dates from the 6th or 7th century AD.
  40. [40]
    Varieties of Middle Persian I: The Manichaean, Book Pahlavi and ...
    Book Pahlavi, like other Middle Iranian languages such as Sogdian and Parthian with roots in the Aramaic scribal traditions of the Achaemenid Empire (ca. 700- ...Missing: spread | Show results with:spread
  41. [41]
    Book Pahlavi - ScriptSource
    It is a cursive script. Book Pahlavi used twelve letters to represent twenty-three consonants. Later forms of the script used diacritics to distinguish between ...Missing: Sasanian | Show results with:Sasanian
  42. [42]
    Middle Persian scripts - Pahlavi, Parthian and Psalter - Omniglot
    Mar 15, 2023 · Book Pahlavi is a version of the script with 12 or 13 letters, which are joined in writing, and some form complex ligatures. This is the version ...Missing: variants scholarly<|separator|>
  43. [43]
    [PDF] Preliminary proposal to encode Book Pahlavi in Unicode
    Aug 26, 2018 · This document is concerned primarily with presenting an encoding model for Book Pahlavi that provides for the full encoding of printed texts ...Missing: Greek- proportional scaling<|control11|><|separator|>
  44. [44]
    Carlo G. Cereti, On the Pahlavi cursive script and the Sasanian ...
    The study examines the Pahlavi cursive script and its relationship with the Sasanian Avesta, emphasizing the script's conservative features and historical ...
  45. [45]
    HUZWĀREŠ - Encyclopaedia Iranica
    This becomes clear when the heterograms used in the Middle Persian inscriptions and in Pahlavi texts are compared with those in the Parthian inscriptions: Mid.<|control11|><|separator|>
  46. [46]
    [PDF] Sumerograms in Mesopotamian Texts and Arameograms in Middle ...
    the word of the 'king' was written Malka in Aramaic but read and pronounced šāh 'king' in Middle Persian, i.e., they wrote in Aramaic but read into Parthian and.
  47. [47]
    IDEOGRAPHIC WRITING i. TERMINOLOGY AND CONVENTIONS
    Such symbols may be referred to as “ideograms” or as “logograms” (from Greek logos “word”) and their use as “ideographic” or “logographic” writing. The use of ...<|control11|><|separator|>
  48. [48]
    Madigan I Hazar Dadestan Transcription and Translation
    In Pahlavi cursive this heterogram fused \vith that of the word patimar "sentence, punishment" (*PWQDN', Aram. puqdana "disposition", cl also Amm. pwqdn ...
  49. [49]
    MĀDAYĀN Ī HAZĀR DĀDESTĀN - Encyclopaedia Iranica
    Jul 20, 2005 · MĀDAYĀN Ī HAZĀR DĀDESTĀN (Book of a Thousand Judgements), Pahlavi Law-Book from the late Sasanian period (first half of the seventh century).Missing: heterograms | Show results with:heterograms
  50. [50]
    (PDF) The interpretatio iranica of Heterograms in Book Pahlavi
    In this paper, it is discussed the dependence on the Frahang ī Pahlavi for our Iranian reading of the heterograms in Pahlavi.Missing: Nisa ostraca
  51. [51]
    Introduction: 2. The Pahlavi Langu... | Sacred Texts Archive
    Strictly speaking, the mediæval Persian language is only called Pahlavi when it is written in one of the characters used before the invention of the modern ...
  52. [52]
    ARAMAIC - Encyclopaedia Iranica
    Like other relics of the Arsacid period, the Nisa ostraca have now been linguistically classified as Parthian, although the Aramaic component appears to be more ...
  53. [53]
    None
    Nothing is retrieved...<|separator|>
  54. [54]
    [PDF] Studies In The Pahlavi Grammar
    Pahlavi signs. This alphabet was created perhaps for writing the. Avesta, the language of which presents phonetic niceties unknown to Pahlavi. So long as ...<|separator|>
  55. [55]
    The Zoroastrian Middle Persian - CCeH
    ... Zoroastrian Middle Persian texts in Pahlavi script. This by far largest Middle Persian corpus (approx. 54 texts, approx. 687,000 words) will be accessible ...
  56. [56]
    BUNDAHIŠN - Encyclopaedia Iranica
    BUNDAHIŠN, the name, meaning “Primal creation,” traditionally given to a major Pahlavi work of compilation, mainly a detailed cosmogony and cosmography ...
  57. [57]
    DADWAR, DADWARIH - Encyclopaedia Iranica
    In the 3rd century the head of the state judiciary was the hāmšahr dādwar “judge of the whole empire,” who ranked among the highest ecclesiastical dignitaries ...Missing: lexicon evolution
  58. [58]
    [PDF] Sasanian Law - UCI Sites
    The proper term for law is the Middle Persian dād although the meaning of dād is more complex than the Western concept of law. In fact, several texts attest ...
  59. [59]
    [PDF] Language, Writing, and Tradition in Iran - Sino-Platonic Papers
    1 Examples of Middle Iranian languages are Middle Persian,. Parthian, Sogdian, Khwarezmian, Khotanese, and Bactrian.2 Examples of New. Iranian languages are ...
  60. [60]
    [PDF] a reader in manichaean middle persian and parthian
    the characteristic “Manichaean” script, which is akin to Syriac. Estrangelo, and was evidently the form of writing used in Mani's homeland. The Sogdian mss ...
  61. [61]
    ZOROASTRIANISM ii. Historical Review: from the Arab Conquest to ...
    Jan 22, 2015 · In ancient times Zoroastrians had traditionally referred to themselves as Mazdayasna-, from which the Inscriptional Parthian form Mazdēzn ...
  62. [62]
    None
    - **Inscriptional Parthian Block**: Inscriptional Parthian
  63. [63]
    [PDF] Inscriptional Pahlavi - The Unicode Standard, Version 17.0
    These charts are provided as the online reference to the character contents of the Unicode Standard, Version 17.0 but do not provide all the information needed ...Missing: block expansion 2010
  64. [64]
    [PDF] Psalter Pahlavi - The Unicode Standard, Version 17.0
    The shapes of the reference glyphs used in these code charts are not prescriptive. Considerable variation is to be expected in actual fonts. See https://www.Missing: Book | Show results with:Book
  65. [65]
  66. [66]
    [PDF] Proposal for Encoding Book Pahlavi in the Unicode Standard
    Mar 3, 2014 · The purpose of this document is two-fold. First, to propose the inclusion of the Book Pahlavi script characters in the Unicode Standard, ...Missing: challenges overrides
  67. [67]
  68. [68]
    NYBERG, Henrik Samuel - Encyclopaedia Iranica
    Jul 20, 2004 · Nyberg's single most important contribution to the study of Iranian religions is, without any doubt, his Irans forntida religioner (1937b), ...
  69. [69]
    A Manual of Pahlavi - Henrik Samuel Nyberg - Google Books
    The first volume of this "Manual of Pahlavi", containing a selection of Zoroastrian texts in Middle Iranian, appeared in the 1960s.
  70. [70]
    CORPUS INSCRIPTIONUM IRANICARUM - Encyclopaedia Iranica
    The Corpus Inscriptionum Iranicum (C.I.I.) is an association for collecting and publishing Iranian inscriptions and documents, founded in 1955.
  71. [71]
    Corpus inscriptionum Iranicarum, Part 3: Pahlavi inscriptions, vol. 2 ...
    2 v. Material type. book. Year of publication. 1955. ISBN. 0728603551. Imprint. Lund Humphries. Country of publication. United Kingdom of Great Britain and ...
  72. [72]
    Preservation and digitisation of the manuscripts of the Avesta written ...
    This project will aim to digitise and preserve a number of old unique manuscripts of the Persian Khorda Avesta (the Book of Common Prayers).Missing: digitization | Show results with:digitization
  73. [73]
    Preservation and digitisation of Zoroastrian historical documents ...
    This project will aim to digitise and preserve a number of old unique manuscripts of the Persian Khorda Avesta (the Book of Common Prayers). The exact number of ...Missing: digitization | Show results with:digitization
  74. [74]
    A Restoration and Segmentation Unit for the Historic Persian ...
    This paper aims to provide a document restoration and segmentation algorithm for the Historic Middle Persian or Pahlavi manuscripts.
  75. [75]
    [PDF] PahGen: Generating Ancient Pahlavi Text via Grammar-guided Zero ...
    May 3, 2025 · For translating English text to Pahlavi with Book. Pahlavi script, we employed a structured pipeline which has 4 steps. The steps in our ...
  76. [76]
    ParsiPy: NLP Toolkit for Historical Persian Texts in Python - arXiv
    Mar 22, 2025 · The major script variations include Parthian (Inscriptional Pahlavi), used for Parthian inscriptions and early Sasanian texts; Inscriptional ...Parsipy: Nlp Toolkit For... · 4 System Design · Appendix A Parsig Language
  77. [77]
    Pahlavi Texts in Pahlavi Script: An Advanced Course of Middle ...
    This is a 6-week advanced course for an important Middle Iranian language - Middle Persian or Pahlavi, designed for learning the script.
  78. [78]
    'I wish Parsi children knew the Avestan script exists' - Mid-day
    Mar 10, 2024 · Two decades later, she is known for her seminal work in reviving Avestan, an ancient East Iranian language that uses the Pahlavi script—a code ...
  79. [79]
    Parsig and Pahlavi: Why some Persians are trying to revive a ...
    Jan 8, 2018 · In this article, I explore the idea of language purification by examining a contemporary movement called “Parsig” that seeks to revive Middle Persian.
  80. [80]
    New Pahlavi Inscription in Tang-e Bulaghi (Pasargadae 6)
    This paper centers on a newly discovered inscription, first identified in July 2022 within the Bulaghi gorge of the Pasargadae Plain. The inscription, crafted ...
  81. [81]
    Sasanian ossuary inscription discovered at Naqsh-e Rostam
    Aug 12, 2025 · “The text contains the name of a deceased individual who ordered the construction of this ossuary,” Atabaki told Jamaran news outlet, adding ...Missing: features rounded forms 16-20 signs 3rd- centuries Kartir