Fact-checked by Grok 2 weeks ago

Xinxin Ming

The Xinxin Ming (: 信心銘; : Xīnxīn Míng; lit. 'Inscription on in '), also romanized as Hsin Hsin Ming or Xin Xin Ming and known in Japanese as Shinjinmei, is a seminal poem in () Buddhism comprising approximately 146 lines, attributed to (d. 606 CE), the third patriarch of the school. The text emphasizes non-dualistic awareness and , advising practitioners to transcend preferences, dualistic discriminations, and attachments to achieve unity with the Way (). Composed in the during a period of anti-Buddhist persecution under the dynasty, the poem reflects Sengcan's life of seclusion in the mountains while transmitting teachings from his predecessor Huike to his successor Daoxin. It first appears in historical records in the Jingde chuandeng lu (Record of the Transmission of the Lamp, compiled 1004 CE), establishing its place in the lineage. The Xinxin Ming has profoundly influenced thought, serving as a core text for and philosophical inquiry, with its verses promoting the cessation of intellectual striving and the embrace of "no-mind" (wuxin) to realize inherent . Key themes include the , the illusion of separateness, and the natural clarity that emerges when the mind is free from opposites like , being and non-being. For instance, it states, "The Great Way is not difficult for those who have no preferences," underscoring that arises from clinging to dualities. Over centuries, the poem has been translated into numerous languages, with notable English versions by scholars such as , Burton Watson, and , each highlighting its timeless guidance on nondual realization. Its enduring legacy extends to modern practice, where it is recited and contemplated in monasteries worldwide.

Background

Historical Context

The Xinxin Ming is traditionally dated to the late 6th century during the (581–618 ), a period of anti-Buddhist persecution that prompted the third patriarch to live in seclusion in the mountains while transmitting teachings. The poem prefigures the (618–907 ), a pivotal era for the maturation of in , where the school began to distinguish itself through innovative teachings on direct mind transmission and non-reliance on scriptural authority. The poem emerged amid the school's transformation from imported into a distinctly syncretic Chinese tradition, blending meditative practices with indigenous Daoist concepts of naturalness and spontaneity while emphasizing sudden over gradual cultivation. Though scholarly opinions suggest a later composition in the Tang period, when lineages proliferated and fostered a shift toward embodied realization of the inherent in the mind—which the poem exemplifies through its verses on and non-duality—this development occurred against a backdrop of imperial support for , including the patronage of Tang emperors who sponsored translations and monastic centers, enabling Chan's integration into elite intellectual circles. The poem's earliest extant record appears in the Jingde chuandeng lu (Jingde Era Record of the Transmission of the Lamp), a foundational lineage history compiled in 1004 CE under imperial patronage during the early , specifically in chapter 30 dedicated to the third patriarch. This inclusion helped establish the Xinxin Ming as a core element of Chan's emerging textual canon, reflecting the school's efforts to construct a unified narrative of its Indian origins adapted to Chinese contexts. Preserved in the Taishō Shinshū Daizōkyō (Taisho Tripitaka) as text T2010, the Xinxin Ming was transmitted through subsequent lineage compilations, such as later "lamp records" (denglu), which chronicled patriarchal successions and incorporated the poem to affirm doctrinal continuity. These texts, building on the Jingde chuandeng lu, disseminated the work across monasteries, ensuring its role in shaping the school's philosophical identity from the onward.

Title and Etymology

The title Xinxin Ming (信心銘) is rendered in standard as Xīnxīn míng, with the characters 信 (xìn), 心 (xīn), and 銘 (míng). In the older Wade-Giles romanization system, commonly used in mid-20th-century Western scholarship on , it appears as Hsin-hsin ming. These transliterations reflect the phonetic pronunciation in modern standard Chinese, where tones are indicated by diacritics in (fourth tone on xìn, first tone on xīn, and second tone on míng). Etymologically, xinxin combines xìn (信), meaning "faith," "belief," or "trust," often denoting a profound confidence arising from direct insight rather than doctrinal adherence, and xīn (心), signifying "mind" or "heart," which in Chan contexts refers to the innate, enlightened awareness or Buddha-mind. The term míng (銘) translates to "inscription," "engraving," or "epitaph," implying a lasting record or admonition etched into the mind, akin to a mnemonic or imperative verse for spiritual practice. Thus, the full title conveys "Inscription on Faith in Mind" or "Faith-Mind Inscription," emphasizing an engraved testament to trusting the mind's original purity. Historical variations in the title include Faith-Mind Inscription in English translations and Shinjinmei in traditions, where it has been influential since its transmission to . Earlier English renderings, such as Hsin Hsin Ming: Verses on the Faith-Mind, appear in works by scholars like , reflecting the Wade-Giles convention. This nomenclature underscores core principles, particularly the idea of "direct pointing to the mind" (yi zhi ren xin), where the inscription serves as a pointer to non-dual realization without reliance on words or scriptures.

Authorship

Traditional Attribution

The Xinxin Ming is traditionally attributed to (d. 606 CE), the Third Patriarch of , as recorded in early Chan genealogies that trace the school's origins to roots. In these accounts, succeeded Huike as the Third Patriarch and transmitted the to Daoxin, the Fourth Patriarch, embodying the principle of direct, mind-to-mind oral transmission initiated by , the First Patriarch in , without reliance on scriptural authority. This positions as a pivotal figure in preserving and articulating the essence of awakening during a period of doctrinal consolidation in early medieval . The poem is regarded as Sengcan's testament, a verse composition that encapsulates foundational Chan insights into the undifferentiated nature of reality and the practice of equanimous awareness, distinguishing it from more scholastic Buddhist traditions of the time. Its attribution to him underscores the oral and experiential character of early , where teachings were conveyed through personal encounter rather than textual . The earliest extant reference to the Xinxin Ming appears in the Zutang ji (Ancestral Hall Collection), a comprehensive anthology compiled in 952 at the Zhaozhou Jingjue monastery in , , during the dynasty. In this text, the poem is included in Sengcan's biographical section (volume 2), presented as his composition to illustrate the direct pointing to the human mind inherent in practice. The Zutang ji's inclusion of the work marks it as a key artifact in the emerging corpus of literature, bridging legendary origins with contemporary monastic dialogues. This traditional attribution holds profound cultural significance in the formation of orthodoxy, as it anchored the school's claims to an authentic, linear descent from through a select cadre of patriarchs, thereby legitimizing Chan's distinct amid competing Buddhist lineages in and post-Tang . By linking the Xinxin Ming to , early Chan compilers reinforced the narrative of an that prioritized intuitive realization over ritual or doctrinal elaboration, influencing subsequent genealogical texts and the school's institutional growth.

Scholarly Debates

Modern scholars widely question the traditional attribution of the Xinxin Ming to the third Chan patriarch Jianzhi Sengcan (d. ca. 606 CE), proposing instead that it emerged later in the Tang Dynasty (618–907 CE). This skepticism stems from linguistic analysis revealing vocabulary and stylistic elements more characteristic of mid-to-late Tang Chan texts, as well as doctrinal content that reflects developments in Chan thought not evident in earlier periods. A key argument posits the Xinxin Ming as a possible adaptation or abridgment of the Xin Ming (Mind Inscription), a text attributed to Niutou Farong (594–657 CE), founder of the Oxhead (Niutou) school of Chan. The two works share striking thematic parallels, including emphases on non-duality and the stillness of mind, suggesting the Xinxin Ming may have evolved as a refined or popularized version within Oxhead circles during the 7th to 9th centuries. John R. McRae highlights these connections, arguing that the Xin Ming itself may not be directly by Farong but represents early Oxhead teachings that influenced later Chan literature like the Xinxin Ming. Further evidence against Sengcan's authorship includes anachronistic terms, such as those implying a mature rhetoric of "sudden enlightenment" and "direct pointing to the mind," which align more with Tang-era innovations than 6th-century . Additionally, prominent Daoist influences—evident in phrases echoing the and on and the rejection of dualistic striving—suggest composition after Sengcan's time, when increasingly synthesized Buddhist and Daoist elements. Robert H. Sharf notes that such hybrid features position the Xinxin Ming as an "improvement" on earlier texts like the Xin Ming, likely intended for inscription and dissemination in monastic contexts. Scholars like McRae further trace the Xinxin Ming's to the Oxhead , viewing it as a product of that tradition's emphasis on meditative quiescence and non-conceptual awareness, which predated but informed the Southern of . This perspective underscores the text's role in the broader formation of Tang , rather than as a relic of its legendary origins.

Text and Translations

Structure of the Poem

The Xinxin Ming, also known as the Hsin-hsin Ming, is composed in verse consisting of 146 unrhymed lines, each containing four characters, forming a total of approximately 584 characters. This structure aligns with early forms of shih poetry, emphasizing rhythmic parallelism through balanced syllable counts rather than end rhymes, which creates a meditative suited to its philosophical content. The poem lacks formal stanza divisions in its original form, though some modern translations and commentaries group the lines into thematic sections for interpretive purposes. The overall organization follows a logical progression, beginning with a doctrinal exposition of core principles such as non-duality and the nature of the mind, transitioning into practical exhortations on letting go of preferences and dualistic thinking, and concluding with a summary affirming the state of as an undifferentiated unity. This movement from theoretical insight (prajna) to meditative practice (dhyana) underscores the poem's role as both a philosophical and a guide for spiritual cultivation. Key poetic devices include frequent use of antitheses, such as contrasting "easy" and "difficult" or "arising" and "non-arising," to highlight the illusory of oppositions. Paradoxes abound, exemplified by statements like the Great Way being "not difficult" yet requiring the cessation of , which challenge conventional logic to evoke direct insight. Repetitive motifs, particularly references to "the Way" (), recur to reinforce the central theme of an all-encompassing, impartial reality beyond distinctions. Due to its transmission through oral and manuscript traditions, variations in line counting appear across editions; for instance, include versions with minor textual differences, while the standard recension in the Taisho Tripitaka (T 48, no. 2010) and the Transmission of the Lamp (chapter 30) preserve the fuller 146-line form with minor textual differences, such as word substitutions in key phrases. These discrepancies arise from the poem's early dissemination in Buddhist circles before standardized compilation.

Key Translations

One of the most influential English translations of the Xinxin Ming is D.T. Suzuki's poetic rendition, published in his Essays in Zen Buddhism: First Series (1927), which emphasizes rhythmic flow to capture the verse's meditative essence. R.H. Blyth's translation, rendered in a lyrical verse form, appeared in his works on Zen literature and prioritizes aesthetic accessibility for Western readers. Master Sheng Yen's modern literal translation, titled "Faith in Mind," provides a straightforward, accessible interpretation aimed at contemporary practitioners, published in collections of Chan teachings. Additionally, Dusan Pajin's 1988 scholarly translation and analysis in the Journal of Oriental Studies offers a precise, annotated version that delves into linguistic nuances for academic audiences. Translators approach key terms like xinxin variably to convey its layered meaning of , , or essential ; for instance, and Blyth render it as "Believing Mind," emphasizing conviction, while opts for "Faith in Mind" to highlight reliance on innate clarity, and some interpretations, such as those in broader contexts, align it with "original mind" to stress primordial unity. Paradoxical elements, such as the poem's admonitions against dualistic striving (e.g., "pursue it and you lose it"), are handled differently: 's poetic style amplifies the tension through evocative imagery, Blyth maintains rhythmic paradox in , and Pajin dissects them analytically to preserve philosophical depth without over-interpretation. These variations reflect translators' efforts to balance fidelity to the original's conciseness with readability in English. The Xinxin Ming appears in prominent anthologies, such as those compiling early texts, and standalone editions dedicated to the poem, facilitating its study alongside related works in the tradition. Though not embedded in the itself, it is frequently referenced in commentaries and collections that contextualize it within the broader lineage of patriarchs. Translating the Xinxin Ming presents challenges due to classical Chinese's ambiguity and economy, where terse phrases allow multiple connotations that linear English structures often clarify at the expense of meditative openness. Preserving this inherent requires translators to navigate between literal accuracy and interpretive freedom, as noted in scholarly analyses of the text's linguistic intricacies.

Themes and Philosophy

Non-Duality and Equanimity

The Xinxin Ming articulates non-duality, or advaya, as the foundational principle of realization, wherein the practitioner rejects illusory binaries such as subject-object and good-evil, recognizing them as mental fabrications that obscure the unified reality. This rejection extends to all oppositional pairs, emphasizing that true insight arises from transcending such distinctions to perceive the inherent oneness of phenomena. In this framework, duality is not an ontological reality but a product of discriminative thought, which the poem critiques as a barrier to awakening. Equanimity, termed pingdeng in , represents the mental poise achieved through non-dual awareness, manifesting as a balanced state free from preferences that allows effortless alignment with the Great Way. This is not passive indifference but an active serenity in which all experiences are met without bias, fostering clarity and spontaneity in daily life. The poem posits that difficulties in the Way stem from clinging to likes and dislikes, which disrupt this and perpetuate . Practically, the Xinxin Ming critiques attachment and as primary obstacles to , urging practitioners to release grasping at sensory objects and conceptual oppositions to restore the mind's natural harmony. Such attachments engender dualistic confusion, preventing the direct experience of reality, whereas their abandonment enables a fluid, non-reactive engagement with the world. This approach underscores the poem's emphasis on immediate practice over doctrinal accumulation, aligning with broader methods for cultivating insight. Central to this philosophy is the relation to , portrayed as inherently non-dual and omnipresent within all beings, requiring no external seeking but only the cessation of dualistic impediments to its manifestation. embodies the pure, undifferentiated essence of mind, ever-accessible through equanimous non-attachment, thus affirming the poem's optimistic view of innate enlightenment potential. This conception draws subtle parallels to Daoist notions of natural unity, though the Xinxin Ming grounds it firmly in Buddhist doctrine.

Influences from Daoism and Buddhism

The Xinxin Ming draws significantly from Daoist philosophy, particularly concepts articulated in the Dao De Jing, including wuwei (non-action), which promotes effortless engagement with the world, and ziran (naturalness), emphasizing spontaneous harmony without contrived effort. These borrowings infuse the poem with a sense of fluid, unforced realization, adapting Daoist ideals to Chan practice. Additionally, the text echoes the Daoist notion of the unity of opposites, portraying being and non-being as interpenetrating aspects of a singular reality, thereby underscoring a balanced worldview free from rigid distinctions. Buddhist elements in the Xinxin Ming are rooted in traditions, notably the concept of shunyata (), which negates inherent existence and serves as a foundational principle for transcending conceptual traps in . The poem also integrates dialectics, inspired by Nagarjuna's method of deconstructing dualities through logical negation, reoriented toward Chan's advocacy for sudden rather than stepwise progression. Furthermore, influences from appear in the adoption of the one vehicle (ekayana) doctrine, which posits an all-encompassing unity where phenomena mutually permeate without separation. The Xinxin Ming critiques established meditative techniques, particularly warning against attachments to stillness or fixed views, such as the Northern School's practice of "guarding the one" (shouyi), a involving unwavering on a singular point, which it views as fostering rather than . Instead, the poem champions direct, unmediated , aligning with the Southern School's emphasis on abrupt awakening over . This rejection highlights a shift away from formalized exercises toward intuitive understanding. In Tang China, the Xinxin Ming exemplifies by weaving Daoist with Huayan's interpenetrative , contributing to Chan's evolution as a distinctly synthesis that transcends imported doctrines while retaining their essence. This blending facilitated Chan's maturation amid , where Daoist spontaneity complemented Buddhist to foster a practical path of . These source influences underpin the poem's overarching non-duality, manifesting as amid apparent contradictions.

Excerpts and Analysis

Opening and Closing Verses

The opening verses of the Xinxin Ming establish the foundational principle of non-duality in practice, emphasizing the simplicity of the Great Way when free from preferences. In D.T. Suzuki's influential translation, the first stanza reads: "The Perfect Way knows no difficulties / Except that it refuses to make preference: / Only when freed from hate and love, / It reveals itself fully and without disguise." This paraphrase highlights that the path to is inherently straightforward but obscured by dualistic attachments like aversion and attraction; transcending them allows the mind's innate clarity to emerge without distortion. R.H. Blyth offers a more concise variant: "There is nothing difficult about the Great Way, / But, avoid choosing!" while Dusan Pajin's scholarly rendering specifies: "The best way is not difficult / It only excludes picking and choosing / Once you stop loving and hating / It will enlighten itself," underscoring the exclusion of selective judgment as key to self-illumination. These opening lines structurally introduce the poem's core path by framing the Great Way as accessible yet conditional on relinquishing dualistic habits, setting a tone that permeates the subsequent exploration of . They serve as an entry point, inviting practitioners to abandon preferences immediately, which aligns with the poem's overall structure of progressing from basic non-dual awareness to deeper interpenetration. The closing verses reinforce the poem's culmination in transcendent unity, returning to the source of non-dual mind and dissolving temporal boundaries. Suzuki translates the final stanza as: "One in all, / All in one – / If only this is realized; / No more worry about your not being perfect! / The believing mind is not divided, / And undivided is the believing mind – / This is where words fail, / For it is not of the past, future, or present." This summarizes the realization of oneness, where faith in mind (xinxin) achieves perfection beyond striving, emphasizing a timeless state that transcends linguistic and conceptual limits. Blyth's version condenses the end to: "Beyond all language, / For it there is no past, no present, no future," highlighting the ineffable nature of this unity. Pajin provides: "Faith in mind is non-dual. / Non-duality is faith in mind. / Discourse here stops – / With no past, present, future," which paraphrases the closure as an affirmation of mind's inherent non-duality, marking the end of discursive thought and reinforcing the poem's return to originary emptiness. Structurally, the closing verses encapsulate the journey's resolution by echoing the opening's non-dual theme through interpenetration—where one and all merge—thus bookending the text with a unified vision that affirms the mind's over duality and time.

Interpretive Analysis

The Xinxin Ming progresses from an initial admonition against dualistic to a culminating exhortation toward effortless realization, structuring its argument in a logical flow that mirrors the meditative process of transcending conceptual barriers. In its opening stanzas, the poem critiques the mind's tendency to "pick and choose," portraying such habits as the root of and separation from the Way, which is inherently undivided and accessible without effort. This evolves into directives for releasing attachments and intellectual striving, culminating in verses that affirm the spontaneous unity of all phenomena, where arises naturally upon cessation of contrived practices. Dusan Pajin interprets this trajectory as a deliberate movement from refutation of dualities to their , dividing the text into principles, practical guidance, and ultimate results to guide the reader toward non-discriminatory . Central to the poem's are paradoxical expressions that undermine oppositions, such as the assertion that "the best way is not difficult; it only excludes picking and choosing," which juxtaposes against the introduced by mental . Another key appears in the line urging one "to depart from extremes," equating the with avoidance of both affirmation and negation, thereby revealing the illusory nature of opposites like rest and motion or being and non-being. These motifs serve to disrupt habitual thinking, pointing to a reality where unity underlies apparent contradictions. Complementing this is the depiction of the mind as "vacuous, enlightened, self-illumined," embodying clarity that arises when the mind ceases to impose judgments. The poem mounts pointed doctrinal critiques, particularly against attachment, the proliferation of words, and reliance on gradual cultivation. It denounces grasping and rejection as veils obscuring "suchness," warning that dwelling in or pursuing conditions perpetuates rather than resolving it. Verbal and conceptual elaboration is lambasted as a source of further estrangement, with lines like "the more words and thoughts, the more you will go astray" emphasizing that true understanding emerges only when speech and ratiocination halt. Similarly, it implicitly rejects stepwise practices by advocating immediate cessation of internal and dualistic striving, favoring sudden insight over protracted methods, as seen in its call to "stop speaking, stop thinking, and there is nothing you cannot understand." These critiques align with the poem's broader rejection of any mediated path to awakening. Holistically, the Xinxin Ming functions as a meditative guide for "direct pointing to the mind," offering verse-by-verse instructions that cultivate and reveal innate without reliance on external aids. Pajin describes it as a practical exposition of prajñā (wisdom) and dhyāna (meditation), where "faith in mind" denotes a non-dual state achieved through letting go, transforming the text into a tool for spontaneous harmony with the Way. Its closing affirmation—"one is all, all is one"—encapsulates this as a timeless pointer to the mind's original purity, inviting practitioners to embody rather than merely intellectualize non-duality.

Legacy and Influence

Role in Zen Tradition

The Xinxin Ming, attributed to , the third patriarch of , occupies a central place in the tradition as one of the earliest foundational texts, often regarded as the first explicit poetic expression of Zen principles. It features prominently in lineage transmission documents and classical collections, such as the , where its verses are referenced to illustrate non-dual awareness during study and contemplation practices. This canonical status stems from its role in articulating the "one-mind" doctrine, which became a cornerstone for Chan teachings on direct insight into the nature of mind. Within Chan lineages, the Xinxin Ming significantly influenced key figures and the development of the Southern School under , the sixth patriarch, by emphasizing immediate realization over gradual cultivation, thereby aiding the ascendancy of sudden paradigms in the . Its teachings on transcending dualities resonated with Huineng's advocacy for inherent , reinforcing the poem's integration into orthodox transmissions that prioritized mind-to-mind instruction. In monastic practice, the Xinxin Ming serves as a liturgical and introductory teaching text, recited during daily services and retreats to cultivate and focus. Communities such as the Zen Community of Oregon include it in their books, using it to embody core meditative instructions for practitioners at all levels. The poem's transmission extended to and , where it shaped Soto and Rinzai schools; Dogen, founder of Soto Zen, quoted passages in his Eihei Koroku to expound on non-dual practice, while Keizan Jokin provided a seminal commentary titled Shinjinmei Nentei. In , known as Sinsim Myong, it influenced Seon traditions through shared heritage, appearing in key anthologies like the Three Chan Classics.

Modern Interpretations

In the 20th century, the Xinxin Ming was popularized in the West through scholarly works by and , positioning it as an early precursor to modern practices. Suzuki's translations, first published in Essays in Zen Buddhism (1927) and later in Manual of Zen Buddhism (1934), presented the poem as a foundational expression of non-duality, making its principles of and transcendence of opposites accessible to English-speaking readers and influencing the spread of studies globally. Watts further amplified this in (1957), quoting lines such as "The ways to the One are as many as the lives of men" to underscore the poem's rejection of rigid dualisms, thereby bridging it with Western existential thought and contributing to its adoption in mid-century countercultural spirituality. The Xinxin Ming has found global adaptations in and spirituality, often through accessible commentaries that emphasize its universal non-dual wisdom. Master Sheng Yen's Faith in Mind: A Commentary on Seng Ts'an's Classic (2006) interprets the poem for modern practitioners across traditions, blending Chan insights with contemporary ethical living to promote interreligious harmony. Post-2000 scholarship continues to unpack the Xinxin Ming's implications for today's world.

References

  1. [1]
    Hsin Hsin Ming by Seng-ts'an, third zen patriarch, Terebess Asia ...
    The Hsin Hsin Ming (Shinjinmei in Japanese) is a verse attributed to the Third Chinese Chan (Zen) Patriarch Seng'tsan (known as Sosan in Japan).
  2. [2]
    A Bibliography of Translations of Zen (Ch'an) Works - jstor
    authors whose words, recorded by thei. I. HSIN-HSIN-MINGC (Japan nese, S6san) (d. A.D. 606),. Taish&. No. 2010 (Vol. XLVI on the Absolute Mind. 1. "On ...
  3. [3]
    Zen Buddhism and Muromachi Art | Journal of Asian Studies
    The Shinjinmei (Chinese: Hsin-hsin-ming) is a poem in 146 verses on the subject of achieving enlightenment, composed by the Sui-dynasty priest Ts'an (died A.D. ...
  4. [4]
    [PDF] ZEN - Thomas Merton Center Digital Collections
    in the Hsin-Hsin-Ming (Shinjinmei). Hsin-Hsin-Ming is recognized as the work of Seng-Ts'an (+606), Third ! Patriarch of Zen Buddhism. It is considered one of ...
  5. [5]
    [PDF] Hsin Ming - Verses on the Perfect Mind.wpd - HolyBooks.com
    The Hsin Hsin Ming (Shinjinmei in Japanese) is a verse attributed to the Third Chinese Chan (Zen) Patriarch Seng'tsan (known as Sosan in. Japan).
  6. [6]
  7. [7]
    Chan Buddhism - Stanford Encyclopedia of Philosophy
    Apr 1, 2015 · Chan Buddhism developed in China as a radical reaffirmation of the primacy of embodied practice, the signal achievement of which came to be envisioned as ...
  8. [8]
    Central Asia, China, Dharma - Buddhism - Britannica
    Developments during the Tang dynasty (618–907)​​ The golden age of Buddhism in China occurred during the Tang dynasty. Although the Tang emperors were usually ...
  9. [9]
    Inscription on the Mind of Faith (Xinxin Ming) 信心銘 - NTI Reader
    Inscription on the Mind of Faith (Xinxin Ming) 信心銘. Composed by Venerable Seng Can. Add commentMore actions; Scroll 1 ...
  10. [10]
    (PDF) Zen classics: formative texts in the history of Zen Buddhism
    abbreviations CDL Jingde chuandeng lu. 30 chüan, in T 51, 2076. JTS Jiu ... This rendition of Xinxin ming is also the oldest extant version of this popular text.
  11. [11]
    Faith Mind Inscription | Sacred Texts Archive
    There were no separately published editions of the Hsin-hsin Ming. The classical source of the Hsin-hsin Ming is the chapter 30 of the Transmission of the Lamp.Missing: Jingde chuandeng
  12. [12]
    [PDF] Ango Art Practice Spring 2021 Faith in Mind
    ' The characters for the title Faith in Mind, Hsin-hsin Ming (Wade Giles) may be explained in the following way: 信. Hsin means "belief" or "faith." This is ...Missing: etymology pinyin
  13. [13]
    [PDF] Essential Passages Pointing Directly to the Mind
    Xinxin ming 信心銘 (Inscription on the Believing Mind), Attr. to Sengcan 僧 ... Zutang ji 祖堂集 (K. Jodang jip) [952], K. 45.1503. In Yanagida Seizan ...
  14. [14]
    Hsin Hsin Ming - thezensite
    Hsin Hsin Ming is a text with "faith in mind" as a contribution, and it is an exposition of prajna and dhyana, with the principle of oneness.Missing: chuandeng | Show results with:chuandeng
  15. [15]
    Hsin Hsin Ming by R. H. Blyth, Terebess Asia Online (TAO)
    The author of this Buddhist hymn, Sengtsan (Sosan), the third (Chinese) Zen patriarch from Dharma, the first Chinese and the twenty-eighth Indian Zen patriarch.
  16. [16]
    One is All¢w ¢Translation and Analysis of the Hsin-hsin ming
    Fa-tsang has written a commentary on the Awakening of Faith. For him, one mind is the unchanging, undifferentiated, non-dual basis of all experience ...
  17. [17]
    Faith in mind by Master Sheng-Yen, Terebess Asia Online (TAO)
    It also calls into question the authorship of the poem Faith in Mind, which has historically been attributed to Seng Ts'an. Contemporary scholars doubt whether ...Missing: Xinxin Ming
  18. [18]
    [PDF] History of Zen Buddhism (363p) - Gwern
    This book is of an historical nature and is intended to give to the reader a faithful account of the historical development of. Zen Buddhism as far as this is ...Missing: Daoist | Show results with:Daoist
  19. [19]
    Inscribed On the Believing Mind - Hsin-Hsin Ming - Seng-ts'an
    The believing mind is not divided, And undivided is the believing mind – This is where words fail, For it is not of the past, future, or present.
  20. [20]
    [PDF] CH AN TS AN D SUTRAS - Zen Community of Oregon
    (Hsin Hsin Ming) by Kanchi Sosan Zenji. Note: Indented lines are dropped a tone. The Great Way is not difficult for those who do not pick and choose. When ...<|separator|>
  21. [21]
    Three Chan Classics - BDK America
    In stockTaishō 2010. Volume 48. The Faith-Mind Maxim. In The Faith-Mind Maxim, Seng-can, the ... Xinxin ming (信心銘), composed by Sengcan. 1 fascicle. Additional ...Missing: T2010 | Show results with:T2010
  22. [22]
    [PDF] The Way of Zen - Be Your Spirit
    The three volumes of Suzuki's Essays in Zen Buddhism are an unsystematic collection of scholarly papers on various aspects of the subject, enormously useful ...<|separator|>
  23. [23]
    (PDF) Mindfulness, Acceptance, and the Psychodynamic Evolution
    This book explores the integration of mindfulness and acceptance practices into psychodynamic therapy. It highlights how both traditions have evolved.Missing: Xinxin | Show results with:Xinxin<|separator|>
  24. [24]
  25. [25]
    Faith in Mind by Master Sheng Yen - Penguin Books Australia
    Dec 15, 2006 · Faith in Mind. A Commentary on Seng Ts'an's Classic. Master Sheng Yen ... Related titles. The Pocket Thich Nhat Hanh. Thich Nhat Hanh. The ...