Fact-checked by Grok 2 weeks ago

Memsource

Memsource was a cloud-based (TMS) and (CAT) tool designed to streamline localization and translation workflows for enterprises. Founded in 2010 by David Čaněk in , , the platform was developed by Memsource a.s. to simplify translation processes by integrating , , and collaborative editing features. It supported over 500 languages, more than 50 file formats, and offered tools for workflow automation, , and to enhance efficiency for global teams. In 2021, Memsource acquired the localization platform , combining their technologies to create a unified solution for end-to-end content translation and management. This merger led to a in 2022, with the product evolving into Phrase TMS, which continues to power enterprise localization with -driven features like Phrase Language for translation suggestions and Phrase Orchestrator for codeless automation. Ranked as the most viable TMS by CSA Research in 2019, Memsource served thousands of customers worldwide, including major corporations, before its integration into the broader Phrase ecosystem.

Overview

Description

Memsource was a cloud-based commercial (TMS) and (CAT) tool developed by Memsource a.s., a software company headquartered in , . Its primary purpose was to streamline workflows for localization teams by enabling efficient , process , and support for multilingual content delivery across global operations. The tool facilitated collaboration among translators, project managers, and stakeholders, allowing for centralized handling of tasks to reduce manual effort and accelerate delivery. Technically, Memsource was available across multiple platforms, including desktop editors for Windows, macOS, and , ensuring accessibility for users in diverse environments. It supported over 50 file types, ranging from common formats like and PDF to specialized localization files, and operated under a licensing model featuring subscription-based plans. At its core, the system employed a cloud-based architecture with a for extensibility, allowing seamless integration with third-party tools and custom workflows.

Rebranding and Current Status

In September 2022, following the 2021 acquisition of by Memsource, the companies announced a unified brand identity under the name Phrase, discontinuing the Memsource branding to streamline their offerings into a single localization platform accessible at www.phrase.com.[](https://phrase.com/news/memsource-and-phrase-announce-a-new-joint-identity/)[](https://phrase.com/blog/posts/the-new-phrase/) As of November 2025, Phrase operates as , an AI-powered that supports over 500 languages and integrates advanced through Phrase Orchestrator, enabling customizable localization processes without coding. The platform also features seamless integrations with development and design tools such as for code synchronization and for in-design workflows, facilitating efficient global . In November 2025, Phrase introduced a job sync connector integrating Phrase TMS and Phrase Strings for streamlined localization workflows with and . The legacy of Memsource contributed to its recognition as one of the top 50 fastest-growing technology companies in by in 2020, based on revenue growth from 2016 to 2019. This momentum has continued into recent enhancements, including the introduction of custom fields for concepts and terms in term bases, along with a refreshed in TMS releases during 2024 and 2025, improving and for localization teams. Phrase's business model features tiered subscription plans, such as Freelancer at $27 per month, Professional at $525 per month, Team at $1,045 per month, and (custom pricing), all including a 14-day free trial and 24/7 support to accommodate various team sizes and needs. Prices are billed annually. In January 2024, simplified its pricing structure into a unified subscription model for the entire Localization Platform, enhancing accessibility while aligning costs with expanded and capabilities.

History

Founding and Early Development

Memsource was founded in 2010 by David Čaněk in , , establishing the company as Memsource a.s. to develop innovative solutions for the industry. Čaněk, who had studied and worked as a translator, combined his linguistic expertise with a passion for technology to address inefficiencies in existing workflows. The early development centered on creating a cloud-based (TMS) designed to overcome the limitations of traditional desktop (CAT) tools, such as the need for local servers and restricted accessibility. By shifting to a web-based , Memsource emphasized real-time collaboration for translation teams, allowing multiple users—including clients, freelancers, and reviewers—to share a single and terminology database seamlessly. This approach enabled automated notifications, project tracking, and efficient job management, transforming into a more scalable, utility-like service. Memsource Cloud was publicly launched in 2011, marking the company's transition to a software-as-a-service () model that prioritized and . Starting with a small initial team, the vision was to integrate core elements like and into an intuitive online platform, fostering productivity for distributed teams without the constraints of on-premise software. The first paying customer arrived in 2012, validating the early prototype and setting the foundation for subsequent growth.

Key Milestones and Growth

In the third quarter of , Memsource achieved a significant by processing over 1 billion words, highlighting its rapid early adoption among users in the localization industry and marking a surge from previous monthly volumes of 100 million to 500 million words. Building on this momentum, Memsource advanced its technological capabilities in May 2018 when it was granted U.S. US9959272B1 for automatic and of written segments, an AI-powered commercially known as Non-translatables that identifies and handles unchanging elements in translations, including enhancements to adaptive processes. Later that year, in October 2018, the company launched its Machine Quality Estimation (MTQE) tool, an AI-driven that provides automated quality scores for machine-translated segments across over 70 language pairs and 30+ machine engines, enabling translators to prioritize efforts and potentially reduce costs by up to 7%. Memsource's innovations garnered external recognition in 2019 when it was ranked as the Most Viable Product in Research's MarketFlex report for Language-Oriented Translation Management Systems, affirming its leadership in viability, functionality, and market presence among enterprise solutions. This accolade underscored the platform's reliability for handling complex, high-volume translation workflows. In 2020, Memsource earned a spot in Deloitte's Fast 50 Central Europe ranking, placing 34th in the Top 50 category and demonstrating its rapid revenue growth as a key player in the region's tech ecosystem. By the late , the platform had expanded its user base to serve thousands of global enterprises, particularly in , , and sectors, where it supported efficient multilingual content management at scale.

Corporate Developments

Acquisition by Carlyle Group

On July 2, 2020, The Carlyle Group announced its acquisition of a majority stake in Memsource from the company's existing shareholders, marking the translation management software provider's transition to private equity ownership. The transaction was facilitated by AGC Partners, which served as the sole financial advisor to Memsource, guiding the process through a competitive landscape of potential buyers. This deal positioned Memsource to leverage Carlyle's global resources for accelerated expansion in the rapidly evolving language technology sector. The strategic rationale behind the investment centered on fueling Memsource's growth in key markets, particularly and , by enhancing its AI-powered translation capabilities and penetrating new customer segments. Carlyle viewed Memsource as a high-growth opportunity within the fragmented software industry, where demand for automated, scalable solutions was surging amid digital . The investment, drawn from Carlyle's Technology Partners IV fund, aimed to support product innovation, including advanced (MT) integrations, while maintaining Memsource's neutral platform status to appeal to a broad of enterprises, localization providers, and freelancers. Immediately following the acquisition, Memsource's founder and CEO, David Čaněk, retained leadership to ensure continuity in operations and vision. The influx of capital enabled team expansion from its pre-deal size of approximately employees, with targeted hires in senior roles such as chief product and officers to bolster sales, development, and global outreach. These resources also facilitated rapid rollouts of features like MT quality estimation and engine selection tools, enhancing and efficiency for users. Overall, the acquisition solidified Memsource's status as a leader in translation management systems (TMS), setting the stage for further consolidation in the space.

Acquisition of Phrase

On January 18, 2021, Memsource, supported by its majority shareholder , announced the acquisition of , a Hamburg-based cloud-based software localization platform and competitor in the (TMS) space. This transaction aimed to form the translation industry's leading localization platform by merging the two entities, expanding Memsource's product offerings and geographic presence, particularly in . , founded in and serving over 1,000 businesses across more than 60 countries, brought developer-focused tools for software localization to complement Memsource's established (CAT) capabilities. The integration process focused on combining technologies to enhance localization workflows, with Phrase's strengths in for developers integrating into Memsource's AI-powered TMS to streamline processes, reduce costs, and improve quality for global brands. This merger of platforms enabled more efficient end-to-end solutions, particularly for clients handling software translations. Leadership continuity was maintained under David Čaněk, who continued as CEO of the unified group, while Phrase's founders—Wolfram Grätz, Frederik Vollert, and Tobias —became shareholders in the Memsource entity. The acquisition expanded operations in through Phrase's Hamburg headquarters, alongside Memsource's headquarters, fostering collaborative development. Strategically, the acquisition broadened market reach by leveraging Phrase's customer base in software localization alongside Memsource's thousands of clients, including major enterprises like and . It significantly enhanced and automation features, positioning the combined company as a dominant player in the accelerating sector for enterprise-scale deployments. In May 2022, Georg Ell was appointed as CEO of Memsource to lead the next phase of growth and integration. In June 2022, the company secured €15 million in additional funding led by to support expansion and innovation.

Features

Core Translation Tools

The core translation tools in Memsource, now integrated into Phrase TMS, provide essential functionalities for efficient translation workflows. These tools enable translators to manage s, reuse prior work, maintain consistency, and ensure quality without relying on advanced automation or external integrations. (TM) serves as a database that stores previously translated text segments, known as translation units, consisting of source segments and their corresponding target translations. When new content is imported into a , the TM automatically suggests matches based on similarity—such as exact 100% matches, 101% context matches for repetitions, or fuzzy matches below 100%—allowing translators to reuse approved translations and reduce redundancy. This feature ensures consistency across documents and s while speeding up the process and lowering costs, as confirmed translations are saved upon segment confirmation in the editor. Up to 10 TMs can be assigned per and language pair, and they support import/export in standard formats like TMX for . Term bases function as centralized repositories for managing , organizing terms by concepts rather than full phrases, which differs from the segment-based approach of . Each concept entry includes a source term and multilingual equivalents, enabling the system to scan in the editor and suggest appropriate translations to maintain adherence to approved or forbidden terms. This is particularly useful for technical, brand-specific, or specialized , supporting across multiple and . Term bases are multilingual, with up to 10 assignable per and language pair, and allow read/write access for editing terms directly in the . Quality assurance (QA) incorporates built-in automated checks to detect and flag errors during translation, comparing source and target segments for issues in formatting, numbers, and terminology. For formatting, it identifies missing, invalid, or redundant tags (e.g., ensuring placeholders like {1} are preserved), preventing export failures in structured files such as XML or spreadsheets. Number checks verify consistency, such as matching "1 and 2" in source to the target without alterations like "1 and 3." Terminology adherence is enforced by cross-referencing the term base to highlight missing or incorrect uses, with options to set checks as mandatory. Instant QA runs upon segment confirmation, and full scans (e.g., via F9 shortcut) can be performed, allowing issues to be resolved or ignored with approval before finalizing. Project management tools centralize the handling of workflows, assigning to projects that bundle jobs, , and for organized execution. Workflows support step-by-step assignment to translators and reviewers, with features for tracking status, deadlines, and word counts via dedicated dashboards. handling accommodates over 50 formats, including common ones like DOCX, PDF, and XML, enabling seamless import and export without preprocessing. Collaboration is facilitated through shared access to resources, allowing multiple users to work concurrently on jobs while maintaining and reference materials. The centers on a web-based editor, accessible across platforms via any internet-connected browser without installation, providing core functions in a streamlined . It displays segmented alongside TM matches, term suggestions, and results in dedicated panes, with tools for filtering, searching, spellchecking, and segment confirmation. The editor supports up to 40,000 segments per session and includes previews for real-time validation, ensuring usability on Windows, macOS, or through standard browsers like or .

Advanced Capabilities and Integrations

Memsource's advanced capabilities are centered around its Translate hub, which integrates with over 30 engines and employs features such as MT Autoselect to automatically select the optimal engine for each pair and content type based on performance metrics. This system supports adaptive through Phrase , a generative model that customizes outputs by learning from and domain-specific to improve accuracy and over time. Additionally, the hub enables seamless glossary management within the translation workflow, ensuring consistent terminology without requiring external tools. In terms of AI innovations, Memsource introduced a patented quality estimation feature in , utilizing algorithms to score the post-editing effort required for machine-translated segments, thereby predicting translation accuracy and aiding translators in prioritizing work. This -driven approach extends to workflow automation, where tools like Phrase Orchestrator allow users to design no-code workflows for tasks such as content routing, quality checks, and file handling, reducing manual intervention in localization processes. In September 2025, Phrase introduced the Translation Agent, enabling instant, high-quality translations to further streamline workflows. Memsource offers extensive integrations to enhance ecosystem connectivity, including CMS connectors for platforms like , which automate content extraction and re-import of translations, and Experience Manager, enabling direct synchronization of multilingual web assets. Its REST API supports custom extensions for developers, facilitating programmatic access to translation jobs, while compatibility with tools like allows version-controlled localization of software strings. Post-merger with Phrase, integrations have deepened, including Strings for , which embeds translation workflows into design processes for real-time localization of UI elements. Following the rebranding and merger, has evolved these capabilities through 2024 and 2025 releases, introducing Orchestrator for intelligent automation of complex workflows and enhanced Language AI with contextual adaptation for non-literal translations. Recent updates include refreshed term base interfaces with custom fields for concepts and terms, allowing configurable fields to capture project-specific details and improve terminological precision. For scalability in environments, Memsource handles large-scale projects through robust and cost control features, such as customizable dashboards that track volume, quality scores, turnaround times, and expenses to optimize and . These tools provide actionable insights, like billed words processed and metrics, enabling organizations to manage high-volume localization while maintaining budget oversight.

References

  1. [1]
    Launching a New Identity: Meet the New Phrase
    Sep 27, 2022 · Memsource built an unrivaled, full-fledged translation management system catering to enterprise business needs, while Phrase honed in on ...
  2. [2]
    Memsource CEO David Čaněk on the Acquisition and Integration of ...
    Jan 22, 2021 · David: Sure, I founded Memsource in 2010. We had our first paying customer in 2012, I think that customer stayed with us for many years, so the ...
  3. [3]
    Memsource - Crunchbase Company Profile & Funding
    Company Type For Profit. Founders David Čaněk. About the Company. Memsource is the translation platform for all your translation needs. The service that ...
  4. [4]
  5. [5]
    David Čeněk, Memsource - Czech Founders VC
    David is the founder of Memsource, a translation management system that supports 500+ languages and 50+ file types and is used by thousands of global customers.Missing: company history
  6. [6]
    Memsource Acquires Phrase
    Jan 18, 2021 · Memsource helps global companies translate efficiently. Ranked as the most viable Translation Management System by CSA Research in 2019, ...<|control11|><|separator|>
  7. [7]
    Amazon Translate added to Memsource Translate ... - Amazon AWS
    Apr 13, 2020 · Jitka Hankova is a Product Manager at Memsource, a software company providing cloud translation technology, based in Prague, Czech Republic.<|separator|>
  8. [8]
    What is Memsource (now Phrase TMS)? What is the difference ...
    Dec 24, 2024 · It is a cloud-based computer-assisted translation (CAT) tool that also serves as a translation management system (TMS).
  9. [9]
    Manage all your translations with BLEND and Memsource.
    Using Memsource and BLEND, you can streamline and automate your business' localization process by minimizing manual work.
  10. [10]
    Phrase (Frm. Memsource): Localization & Translation Software
    A central hub. One place to manage and translate all your content. Track progress, automate tasks, and work across teams from a single platform, built to handle ...Pricing · Login · Products · Solutions
  11. [11]
    CAT Desktop Editor (TMS) - Phrase
    The CAT desktop editor is a lightweight tool for Windows, Mac, and Linux, using .MXLIFF files, and connects to translation memories. It can work offline with ...
  12. [12]
    Phrase TMS - Download
    Sep 14, 2025 · Phrase mobile app (formerly Memsource mobile app) for project managers and linguists Work on your translation projects from your phone or tablet ...
  13. [13]
    Memsource Launches Flat Fee Machine Translation Add-On - Slator
    Nov 18, 2021 · Ranked as the most viable Translation Management System by CSA Research in 2019, Memsource supports 500+ languages, 50+ file types, and 30+ ...
  14. [14]
    Pricing | Phrase Localization Platform
    All pricing plans come with a 14-day free trial of the Phrase Localization Platform. 24/7 customer support across all plans.Missing: commercial | Show results with:commercial
  15. [15]
    API (TMS) - Phrase
    A set of API calls is available which allow for: Integration of Phrase and any third party software (translation management tools,...
  16. [16]
    CAT-Tools/Memsource - Wikibooks, open books for an open world
    Memsource is a cloud-based translation environment with features including Translation Memory, Terminology Management, Quality Assurance, Public APIs and ...
  17. [17]
    Memsource and Phrase Announce a New Joint Identity
    Sep 27, 2022 · Two leading localization tech companies announce their new joint identity–unlocking an integrated suite of localization technology.
  18. [18]
    The Translation Solution for Language Service Providers - Phrase
    Phrase by numbers · 500+. supported languages · 2B+. words processed monthly · 200K+. global users · 50+. supported file types.
  19. [19]
    Phrase Orchestrator Overview
    Phrase Orchestrator is an expanding set of tools for designing custom localization workflows and infrastructure-as-a-service for the Phrase product platform.
  20. [20]
    Integrations for Customized Localization Experiences - Phrase
    Send work to Phrase directly from the Figma environment and easily retrieve the completed translations. Explore Figma integration ... Explore GitHub integration.Figma · GitHub · Contentful · WordPress Translation Plugin
  21. [21]
    Figma Localization Plugin | Phrase Integrations
    Bring design and translation together with the Phrase integration for Figma and fully embed localization in the global user experience of your product.
  22. [22]
    [PDF] Deloitte Technology Fast 50 CE Results: Czech Top 50
    Deloitte Technology Fast 50 CE. Results: Czech Top 50. Page 2. Czech Top 50 ... Memsource a.s.. Czech Republic. 274. 34. Footshop. Czech Republic. 272. Page 3 ...
  23. [23]
    Phrase TMS Releases 2025
    As of June 11, 2025, legacy SSO logins will no longer be supported in Phrase. Users will no longer be able to access Phrase TMS in web browsers or the CAT ...Missing: November | Show results with:November
  24. [24]
    Custom Fields for Concepts and Terms (TMS) - Phrase
    Administrator users in Phrase TMS can configure and manage custom fields both at the concept and at the term level, with a maximum of 20 fields per level.Missing: 2024 2025 UI
  25. [25]
    Introducing Our New Subscription Pricing - Phrase
    Jan 31, 2024 · Phrase introduces new simplified pricing plan, giving customers access to the entire Phrase Platform for a single monthly subscription.Missing: commercial | Show results with:commercial
  26. [26]
    [PDF] Memsource Cloud - LT-Innovate
    • 2010: Memsource was founded by David Canek. • 2011: Public launch. • 2013: Memsource has been profitable. • 2014: 30,000+ users & 100+ million words ...
  27. [27]
    Memsource Hits a Billion Words in the 3rd Quarter 2015 - Slator
    Oct 20, 2015 · Memsource has gone from processing 100 million words to 500 million words monthly, and they managed to process one billion words from July ...
  28. [28]
    US9959272B1 - Automatic classification and ... - Google Patents
    A translation server computer and related methods are described. The translation server computer is programmed or configured to create computer-implemented ...
  29. [29]
    Machine Translation Quality Estimation: Memsource's Latest AI ...
    Memsource has released a second AI-powered feature, Machine Translation Quality Estimation (MTQE). With MTQE, machine translation (MT) ...
  30. [30]
    Carlyle Group Invests in Translation Software Provider Memsource
    Jul 2, 2020 · The Carlyle Group (NASDAQ: CG) today announced that it has acquired a majority stake in Memsource, a language translation software provider, from existing ...
  31. [31]
    Memsource acquires Phrase - Private Equity Wire
    Jan 18, 2021 · Headquartered in Prague, Czech Republic, Memsource is a translation technology provider that assists global corporations and the language ...Missing: developer | Show results with:developer
  32. [32]
    White & Case Advises Memsource and The Carlyle Group on ...
    Jan 21, 2021 · White & Case Advises Memsource and The Carlyle Group on Acquisition of Majority Stake in Phrase. Press Release. 21 January 2021. |. 1 min read ...Missing: AGC | Show results with:AGC
  33. [33]
    Translation Memories Overview - Phrase
    The translation memory (TM) is a database of previously translated text used in the projects and suggests matching results while translating content, based on ...Missing: core | Show results with:core
  34. [34]
    Term Bases Overview - Phrase
    Unlike translation memories (TM), which store full segments or phrases, term bases (TB) are concept-based (grouping terms by meaning) and focus on single words; ...Missing: core | Show results with:core
  35. [35]
    Quality Assurance - QA (TMS) - Phrase
    It detects errors in translation by comparing source and target segments, checking the term base, spelling, content of the tags, etc.Missing: core | Show results with:core
  36. [36]
    Projects (TMS) - Phrase
    Projects are where the main components of a translation project (jobs, translation memories, and term bases) are held together.Missing: core | Show results with:core
  37. [37]
    CAT Web Editor (TMS) - Phrase
    The CAT web editor is the web-based translation workbench. It does not require any installation, but users must be connected to the internet to use it.
  38. [38]
    Machine Translation with Advanced AI-Powered Features - Phrase
    The new API for Phrase Language AI, allows you to truly scale the value of MT with company-wide access to secure, company-approved machine translation!Phrase Language Ai · Extend High-Quality Mt To... · Phrase Custom Ai
  39. [39]
    Explore our AI solutions | Phrase
    Designed for accessibility, the AI Translation Agent makes advanced AI translation instantly available. It's integrated into Phrase TMS and Phrase Portal ...
  40. [40]
    RWS Moravia and Memsource Partner to Drive Agility for Client ...
    Oct 18, 2018 · Memsource is the translation management system that supports 400+ languages, 50+ file types, 25+ MT engines and patented AI technology.Missing: May | Show results with:May
  41. [41]
    Market-leading Translation Automation | Phrase Orchestrator
    Feb 20, 2023 · Phrase Orchestrator is a market-leading automation tool that allows you to customize localization processes and workflows with ease.
  42. [42]
    Phrase integration for Adobe Experience Manager
    Centralize your multilingual web content with the Phrase integration for Adobe Experience Manager to deliver your marketing content worldwide.Missing: REST API
  43. [43]
    Phrase Strings - Figma
    Automatically sync content between Figma and Phrase Strings. Reuse past translations with translation memories to make localization faster, more consistent, and ...Missing: Git | Show results with:Git
  44. [44]
    Phrase Unveils Smarter AI for Global Content: Going Beyond Literal ...
    Mar 12, 2025 · The latest releases showcase enhanced contextual AI, next-generation machine translation capabilities, and new integrations.
  45. [45]
    Phrase TMS Releases 2024
    Dec 10, 2024 · A new field called billed words processed is now available in the Volume, Time, Quality and Job Detail tables. The field shows the total number ...Missing: 2025 | Show results with:2025