Fact-checked by Grok 2 weeks ago
References
-
[1]
[PDF] Machine translatability and post-editing effort: how do they relate?The task of a post-editor, is to "edit, modify and/or correct pre-translated text that has been processed by a machine translation system from a source language ...
-
[2]
[PDF] A short guide to post-editingPost-editing (PE) “is the correction of raw machine-translated output by a human translator according to specific guidelines and quality criteria“ (O'Brien 2011 ...
-
[3]
[PDF] Is machine translation post-editing worth the effort? A survey of ...Jan 25, 2016 · In this early approach, it was assumed that the post-editor would work on the machine-translated text with a grammar code indicating the part of.
-
[4]
ISO 18587:2017 - Translation services — Post-editing of machine ...In stockISO 18587:2017 provides requirements for the process of full, human post-editing of machine translation output and post-editors' competences.
- [5]
-
[6]
On Postediting of Machine Translation and Workflow for ...Mar 30, 2022 · Postediting of machine translation, which combines machine translation with human translation, is the process of reviewing and adapting raw ...
-
[7]
[PDF] TRANSLATION REVISION AND POST-EDITINGAnother concept similar to revising is post-editing. According to ISO 17100, post- editing is “editing and correcting machine-translation output” (term 2.2.4).Missing: origin | Show results with:origin
-
[8]
(PDF) Post-Editing of Machine Translation - ResearchGateAbstract. This chapter analyses the evolutionary process that human post-editing of Machine Translation (MT) output has undergone in previous years.
-
[9]
The Task of Post-Editing Machine Translation for the Low-Resource ...Jan 5, 2024 · This article addresses the task of post-editing machine translation for the Kazakh language. The research begins by discussing the history and evolution of ...
-
[10]
[PDF] Machine translation over fifty years - ACL AnthologyAt the conference, various ideas were put forward for pre-editing and post-editing, for micro-glossaries as means of reducing ambiguity problems (selecting ...
-
[11]
Revising and Editing for Translators | Brian Mossop | Taylor & FrancisFeb 5, 2014 · Citation. Get Citation. Mossop, B. (2013). Revising and Editing for Translators (3rd ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315767130.
-
[12]
Assessing MT with measures of PE effort - ScienceDirect.comJan 8, 2023 · This tool offers a wide range of scores to evaluate the post-editing process: number of insertions, deletions, reordering operations, long ...
-
[13]
[PDF] A Comparative Analysis Of Google Translate And DeepLJan 6, 2025 · This study seeks to address some of these gaps by investigating how outputs from Google Translate and DeepL affect post-editing efficiency, ...
-
[14]
[PDF] The attached memorandum on translation from one languageThe attached memorandum on translation from one language to another, and on the possibility of contributing to this process by the use of modern computing ...
-
[15]
[PDF] The history of machine translation in a nutshell - ACL AnthologyThe beginning may be dated to a letter in March 1947 from Warren Weaver of the ... the post-editing of outputs (including now statistics-based methods and.Missing: origins | Show results with:origins<|control11|><|separator|>
-
[16]
[PDF] ALPAC-1966.pdf - The John W. Hutchins Machine Translation ArchiveIn this report, the Automatic Language. Processing Advisory Committee of the National Research Council describes the state of development of these applications.
-
[17]
[PDF] Systran development at the EC Commission, 1976 to 1992This was based partly on the feeling that Systran output could not be used without post-editing by translators and partly because other early users such as the.
- [18]
-
[19]
The impact of Google Neural Machine Translation on Post-editing by ...Jun 19, 2025 · The results of this study suggest that the more advanced, human-like translation abilities of NMT make it even more challenging for student translators.
-
[20]
Leveraging GPT-4 for Automatic Translation Post-EditingThis paper explores the role of Large Language Models (LLMs) in revolutionizing interactive Machine Translation (MT), providing a comprehensive analysis ...
-
[21]
A User-Study on Online Adaptation of Neural Machine Translation to ...Dec 13, 2017 · Our experimental results show a significant reduction of human post-editing effort due to online adaptation in NMT according to several ...
-
[22]
Exploring ChatGPT's potential for augmenting post-editing in ...Apr 30, 2025 · With advancements in artificial intelligence, Large Language Models (LLMs) like ChatGPT-4o offer promising capabilities for post-editing tasks.
-
[23]
Evaluation of Generative Artificial Intelligence Implementation ...Sep 17, 2025 · Results: The findings indicate that, on average, postediting machine translation is 14% faster than translating texts from scratch (2.75 vs 2.40 ...Missing: 4o | Show results with:4o
-
[24]
[2502.12755] Efficient Machine Translation Corpus Generation - arXivFeb 18, 2025 · This paper introduces an advanced methodology for machine translation (MT) corpus generation, integrating semi-automated, human-in-the-loop post-editing with ...<|control11|><|separator|>
-
[25]
[PDF] Machine Translation Postediting Guidelines - Amazon AWSOn the other hand, if the raw MT output is of good quality, then perhaps all that is needed is a light, not a full, post-edit to achieve publishable quality.
-
[26]
Why Post-editing Matters - The True Cost of Machine TranslationPost-editing costs between 30% and 60% of the cost of traditional translation. ... Light post-editing focuses on correcting major errors. Style and consistency ...
-
[27]
The Retail and E-commerce Vertical Report - Nimdzi InsightsMay 15, 2025 · In these cases, companies often use machine translation (MT) with light post-editing or minimal review, accepting a functional level of quality ...
-
[28]
Light vs Full MTPE: Choosing the Right Post-Editing ApproachFeb 5, 2025 · Turnaround time: Light post-editing offers a faster delivery, while full post-editing takes longer due to the detailed refinement process.
-
[29]
What You Need to Know About Light and Full Post-editing - RWSLight post-editing · Correcting grammar and spelling mistakes only if they affect the meaning; · Rewriting confusing sentences partially or completely; · Fixing ...Missing: TAUS | Show results with:TAUS
-
[30]
Full & Light Machine Translation Post-Editing: What's the Difference?Jun 5, 2024 · Full post-editing represents the most comprehensive review of AI output and is explicitly defined by the ISO 18587:2017 MTPE standard. The ...
-
[31]
Post-editing of machine translation output — Requirements - ISOISO 18587:2017 provides requirements for the full, human post-editing of machine translation output and post-editors’ competences.
-
[32]
Machine Translation Post Editing (MTPE) - SmartlingMar 7, 2025 · Machine translation post-editing (MTPE) combines the accuracy of human translators with the speed of machine translation.<|control11|><|separator|>
-
[33]
[PDF] Is post-editing really faster than human translation? - arXivThe results of this research indicate that (a) PE is usually but not always faster than HT; (b) average speed values may be misleading; (c) translation speed is ...
-
[34]
Light vs. Full Post-Editing: What's Important to Know - PoliLinguaJul 22, 2024 · Light post-editing provides fast and clear results, making it ideal for time-sensitive or less critical content. In contrast, full post-editing ensures ...Missing: limitations | Show results with:limitations
-
[35]
[PDF] A Productivity Test of Statistical Machine Translation Post-Editing in ...We evaluated the productivity increase of statistical MT post-editing as compared to tra- ditional translation in a two-day test involving twelve participants ...
-
[36]
The MTPE Efficiency Gap - Nimdzi InsightsMay 22, 2025 · According to the latest 2025 Nimdzi survey data, average MTPE adoption has surged from 26% in 2022 to nearly 46% in 2024. That represents a 75% ...
-
[37]
Translation Quality Metric J2450_200508 - SAE InternationalThis SAE Standard is applicable to translations of automotive service information into any target language. The metric may be applied regardless of the ...Missing: post- | Show results with:post-
-
[38]
[PDF] Machine Translation Quality and Post-Editor ProductivityThe MT system with the lowest BLEU score produced the output that was post-edited to the lowest quality and with the highest PE effort, measured both in HTER ...
-
[39]
[PDF] Comparing the Efficiency of Source Text Pre-editing vs. Machine ...The efficiency of PoE depends on factors such as the quality of the MT system, the complexity of the source text, and the expertise of the post-editor (Yang, ...
-
[40]
Top 3 Computer-Assisted Translation (CAT) Tools in 2025Jan 10, 2025 · In 2025, three tools stand out in the industry: SDL Trados, Phrase-Memsource, and memoQ. Each of these tools offers unique advantages tailored to different ...
-
[41]
Best Practices for Machine Translation Post-Editing (MTPE) - PhraseDec 6, 2023 · Post-post-editing To help improve MTPE results, it's important to continuously evaluate the process and results using data and feedback. ...
-
[42]
Optimize Your Translations with LLM-Assisted Post-EditingFeb 27, 2025 · LLM-assisted post-editing uses GenAI/LLMs to refine machine translation output, reducing the need for extensive manual reviews.
-
[43]
The Ultimate Guide to Machine Translation Post-Editing (MTPE)Mar 7, 2024 · Choose Your Machine Translation Engine · Appoint Your Post-Editor · Agree Your Machine Translation Post Editing Guidelines · Prepare Your Document ...
-
[44]
ISO 18587 Update: What's Changing in Post-Editing Machine ...Apr 9, 2025 · This ISO 18587 update aims to reflect the evolving landscape of AI-assisted translation and ensure quality and consistency in post-editing ...<|control11|><|separator|>
-
[45]
Workflow Support for Language Service Providers - memoQmemoQ TMS is the ultimate translation management system for language service providers. It offers simultaneous collaboration, functionalities for running ...
- [46]
-
[47]
Post-Editing Machine Translation certification - TradosIt provides learners with the tools and knowledge they need to successfully work with machine translation and post-editing. Trados imagery.Missing: ATA 2024<|separator|>
-
[48]
MTPE – Overview of Prevailing Industry Guidelines - ATA DivisionsCurrently, minimal to no linguistic training is required to become “certified” by certain organizations (RWS, Transperfect, etc.) as an MT post-editor. The ...
-
[49]
10 AI Translation Takeaways from AMTA 2025 - Slatorfor post-editing, fuzzy-match improvement, terminology insertion, and ...
-
[50]
The Review of Translation Industry in 2024 and 2025 PredictionsDec 31, 2024 · The translation industry has seen drastic growth in 2024. Driven by technological advancements, globalization, and an ever-increasing need for multilingual ...
-
[51]
Localization Trends for Gaming in 2025 - KantanAIJan 24, 2025 · We will generally see increased adoption of MT and LLMs –GenAI specifically– in the localization industry. In the game localization arena ...
-
[52]
Human versus Neural Machine Translation Creativity: A Study on ...Sep 2, 2024 · However, the adoption of this technology has not fully reached the creative field of literary translation. ... (MTPE) output [19,24,25].
-
[53]
Machine Translation Post Editing Service Market: Trends & Growth ...... MTPE services ... TransPerfect launched in July 2025 a major product upgrade titled TransPerfect MTPE ... Market Size 2025. 1.59(USD Billion). Market Size ...
-
[54]
The 2025 Nimdzi 100We estimate that the language services industry, with a 5.6% growth, reached USD 71.7 billion in 2024 and project it to grow to USD 75.7 billion in 2025.
-
[55]
Nimdzi Language Technology Atlas 2021Aug 5, 2021 · The NLP and AI trend influenced the decision of many LSPs to shift their focus from language services to multilingual data provision. One ...
-
[56]
AI in Translation: Key Findings from Acolad's 2025 Translators SurveyMay 20, 2025 · Specializing in post-editing is widely viewed as a way to counterbalance falling rates and reduced demand for traditional translation. In ...
-
[57]
The State of Machine Translation Post-Editing (MTPE) in 2025Apr 7, 2025 · The results reveal a clear picture of an industry in transition—where automation is increasing, but human expertise remains critical. Survey ...
-
[58]
Translation Inflation 2025: Stretch Your Localization BudgetJul 21, 2025 · Localization ROI under pressure? See 2025 translation cost data, MTPE savings benchmarks & strategies to stretch your global content budget.
-
[59]
The Future of Language: Emerging Top Translation Trends for 2025Jun 30, 2025 · This is why Machine Translation Post-Editing (MTPE) is booming, offering a 30–50% cost reduction while maintaining human-level accuracy. Studies ...
-
[60]
A decade of gender bias in machine translation - PMCWe argue that there is no simple technical solution to bias. Building on insights from our review, we examine the growing prominence of large language models ...<|control11|><|separator|>
-
[61]
Why Large Language Models Hallucinate When Machine ... - SlatorApr 5, 2023 · When machine translating, large language models produce different types of hallucinations compared to traditional machine translation ...
-
[62]
(PDF) The Task of Post-Editing Machine Translation for the Low ...Jan 2, 2024 · Languages with limited resources, such as Kazakh, Uzbek, Kalmyk, Tatar, and others, often encounter challenges in achieving high-quality machine ...
-
[63]
(PDF) Ethical Challenges in AI-Assisted Translation - ResearchGateThis article analyzes the main ethical dilemmas emerging in AI-assisted translation practice, based on a critical literature review.
-
[64]
Full article: Translators' trust and distrust in the times of GenAIIn 2025, only 13% of freelance translators see AI and MT as a positive development, while 60% see them as negative. More hopefully, they “expect clients to ...
-
[65]
None### Summary of Main Challenges in Machine Translation Post-Editing
-
[66]
From Raw Machine Translation to Polished Content: Understanding ...Sep 22, 2025 · ISO 18587 provides a framework for translation and post-editing of machine translation output, addressing the need for standardization in MTPE.
-
[67]
[PDF] Translation Students' Reliance on and Trust in Artificial Intelligence ...May 26, 2025 · On the other hand, over-reliance on AI tools may hinder the development of essential critical translation skills, such as cultural adaptation, ...
-
[68]
Sweep away messy translations: How AI is automating post-editingMar 20, 2025 · AI automates post-editing using three models: translation, text analysis, and text generation. It translates, evaluates, and refines ...
-
[69]
AI-Powered Video Editing Trends in 2025 - Vidio.aiRating 4.8 (130) · FreeApr 9, 2025 · 1. Multimodal LLMs for Video Editing. Modern video tools are increasingly leveraging multimodal large language models (LLMs) and related AI to ...
-
[70]
The Future of Machine Translation Post-EditingBy 2025, we can expect widespread adoption of adaptive MT, making post-editing faster and more personalized to each user's needs. Growth of AI-Human ...
-
[71]
Machine Translation Post Editing in 2025: AI Impact - Giulia BonatiMay 8, 2025 · Light post-editing focuses on making the machine-translated text understandable and factually correct, without investing time in stylistic ...
-
[72]
Introducing Quality Estimation to Machine Translation Post-editing ...This preliminary study investigates the usefulness of sentence-level Quality Estimation (QE) in English-Chinese Machine Translation Post-Editing (MTPE), ...
-
[73]
Future Trends in Translation Services: Embracing TechnologyBy using blockchain, translation companies can track changes, verify translator credentials, and ensure the integrity of the translation process. The Role ...
-
[74]
Emerging Trends In Translation Technology - Milestone LocalizationJan 24, 2024 · By storing previous translations on a blockchain, the files become more resistant to unauthorized changes. In this way, blockchain can provide a ...