Fact-checked by Grok 2 weeks ago

Old Spanish

Old Spanish, also known as Old Castilian or medieval Spanish, designates the earliest documented stage of the , referring to the varieties of the Castilian dialect of Ibero-Romance spoken and written primarily in the and surrounding areas from the 10th to the . This period marks a transitional phase from , the colloquial form of Latin spoken in the Roman province of , to the modern , characterized by significant phonological, morphological, and syntactic innovations that shaped its core structure. The language originated in the northern regions, particularly around in , where Latinization occurred later and more peripherally compared to other parts of the , preserving certain archaic features while undergoing rapid changes due to limited influence. Phonologically, Old Spanish featured the initial /f-/ to /h-/ shift (e.g., Latin filum to hilo ''), development of palatal sounds like /ɲ/ and /ʎ/ (e.g., Latin annus to año 'year'), and the simplification of Latin consonant geminates (e.g., vacca to vaca 'cow'). Morphologically, it reduced the Latin case system to primarily nominative-accusative distinctions marked by prepositions, retained two genders and number for nouns, and simplified verb conjugations from four to three classes, with analytic forms emerging for tenses like the (e.g., using habere + ). Syntactically, was flexible, often favoring subject-verb-object but allowing verb-second structures influenced by contact with other languages, while expanded through borrowings (over 4,000 terms, e.g., almohada 'pillow' from Arabic al-muḥada) during the era. Notable texts from this era, such as the Glosas Emilianenses (late 10th–11th century), the Auto de los reyes magos (late 12th century), and the Poema de mio Cid (circa 1207), provide primary evidence of Old Spanish's evolution and regional variations, including influences from neighboring Leonese and Aragonese dialects. By the late 15th century, standardization efforts, culminating in Antonio de Nebrija's Gramática de la lengua castellana (1492), bridged Old Spanish to its modern form, reflecting the language's adaptation amid political unification under the Catholic Monarchs.

Overview

Definition and Time Period

Old Spanish, also known as medieval Castilian, represents the earliest documented stage of the Castilian variety of the , which emerged from spoken in the during the . This phase marks the transition from spoken Romance vernaculars to a written , characterized by significant phonological, morphological, and syntactic developments that distinguish it from its Latin predecessor. The time period of Old Spanish is generally dated from the 10th to the 15th centuries, with the earliest surviving texts appearing around the late 10th century, such as the Glosas Emilianenses (c. 975–1025), which contain the first Romance glosses in a Latin manuscript from the Monastery of San Millán de la Cogolla. This era concludes around 1492, coinciding with the publication of Antonio de Nebrija's Gramática de la lengua castellana, which initiated standardization efforts leading into Middle Spanish. Unlike other Ibero-Romance languages, such as Old Portuguese or Old Galician-Asturian, Old Spanish developed in the central-northern Iberian Peninsula and retained western Romance traits like plural marking with -s endings, while sharing some innovations with neighboring varieties but diverging in lexicon and phonology due to regional isolation and influences. Key features of Old include the loss of the Latin case system for nouns by this stage, with distinctions primarily expressed through prepositions and . It preserved initial consonant clusters from Latin, such as pl- in pluvya () or cl- in claru (clear), which later simplified in modern . Additionally, Old maintained a rich system of distinctions, including voiceless /s/ and /ts/, voiced /z/ and /dz/, and affricates /ʃ/ and /tʃ/, which underwent mergers and shifts in later periods. These traits, alongside processes like vowel diphthongization (e.g., Latin e > Old ie), underscore its evolutionary position between Vulgar Latin and Modern .

Historical and Geographical Context

Old Spanish emerged in the northern , primarily in the regions of , as Christian kingdoms pushed southward during the , a prolonged series of campaigns against Muslim rule that reshaped the peninsula's linguistic and cultural landscape from the 8th to the . This northern frontier, isolated from the Arabic-dominated south, provided a cradle for the evolution of vernacular Romance speech distinct from the Latin used in formal ecclesiastical and administrative contexts. Key events in the profoundly influenced the spread and documentation of Old Spanish. The in 722, a decisive Christian victory in , symbolized the inception of resistance against the Muslim conquest of 711 and enabled of small kingdoms where early Romance forms could develop without heavy Arabic overlay. Centuries later, the fall of in 1085 to Alfonso VI of marked a pivotal expansion, as this central city's recapture facilitated the migration of Mozarabic speakers northward and intensified cultural exchanges that enriched the lexicon of emerging . Monasteries and royal courts served as primary centers for the initial recording of Old Spanish, with monastic scribes producing the earliest glosses and texts in the to aid comprehension of Latin manuscripts. The era's multilingual milieu, involving interactions among Christians, , and amid the Reconquista's border dynamics, introduced substantial influences—accounting for over 4,000 loanwords in domains like (arroz), (), and (álgebra); Mozarabic contributions via Romance varieties spoken under Islamic rule; and possible substrate influences from pre-Roman languages like , contributing to phonological features such as the aspiration of initial Latin /f-/ to /h-/ in northern dialects (e.g., hijo from fīlius). Early dialectal variations underscored the geographical fragmentation of the Christian territories, with centered in the meseta around , Leonese prevalent in the humid northwest including León and Zamora, and Navarrese in the northeastern Pyrenean foothills adjacent to . These forms, while sharing core roots, diverged in vocabulary and phonology due to local substrates and isolation, though 's association with the expanding positioned it for later dominance.

Historical Development

Origins in Vulgar Latin

Old Spanish developed directly from the spoken varieties prevalent in the of , where the language was introduced by Roman conquerors starting in the 3rd century BCE and became dominant by the CE. Following the collapse of the in the CE, administrative and cultural fragmentation accelerated the divergence of spoken Latin from its Classical written form, leading to the emergence of distinct regional dialects across the by the late 5th to early 6th centuries. This process was influenced by the isolation of after the Visigothic invasions, allowing local spoken forms—characterized by simplifications in , , and —to evolve independently without strong standardization. Key initial sound changes in Hispano-Latin marked the transition toward Old Spanish phonology. One early shift was the loss of word-final -m in unstressed positions, a feature already weakly pronounced in Classical Latin but fully elided in Vulgar Latin by the 3rd century CE, as evidenced by its absence in poetic scansion and early inscriptions; for example, Latin vinum (wine) appears without final nasalization in spoken forms. Vowel reductions also occurred, with short Latin /ĭ/ and /ŭ/ generally retained as /i/ and /u/ in stressed syllables but reduced in unstressed ones, contributing to a more streamlined five-vowel system (a, e, i, o, u); this is seen in the direct inheritance of forms like Latin vīnum > Old Spanish vino. A prominent consonant change was the palatalization of velars before front vowels, where /k/ + /e, i/ evolved to the affricate /ts/ by the 7th-8th centuries, as in Latin centum (hundred) > Old Spanish ciento. These shifts are documented in comparative Romance linguistics and early textual evidence. Morphological innovations further distanced Hispano-Latin from Classical norms. The Latin neuter , which lacked a direct counterpart in emerging Romance systems, merged predominantly with the masculine by the , with neuter nouns in -um adopting masculine endings like -o (e.g., Latin nōmen > Old Spanish nombre, treated as masculine); remnants of neuter plurals occasionally influenced syntax but were largely absorbed. The began eroding early in contexts, supplanted by prepositional constructions with ad or accusative by the 5th-6th centuries, reflecting a broader simplification of the case system to nominative-accusative distinctions; this loss is apparent in pronominal paradigms where dative forms like mihi were replaced by ad me. These changes facilitated the analytic structure of Old Spanish. Evidence for these developments comes primarily from epigraphic sources and early Romance fragments in Iberia, such as 6th-8th century inscriptions from Visigothic sites showing features like case and phonetic simplifications (e.g., omission of final nasals in funerary texts). The Glosas Emilianenses (late ) and other Mozarabic fragments provide transitional glimpses, blending Latin with emerging Romance and confirming the phonetic shifts in a Hispano-Latin context. These artifacts, analyzed through comparative , illustrate the gradual spoken evolution predating written Old Spanish records around 1200 CE.

Key Influences and Evolution

The Muslim conquest of the in 711 CE introduced significant linguistic contact, primarily affecting the lexicon of emerging Romance varieties, including Old Spanish. This influence manifested in numerous loanwords related to , , science, and daily life, such as alcalde (mayor or judge), derived from al-qāḍī (judge). However, the impact remained largely confined to vocabulary, with minimal alterations to core or syntax, as superstrate elements did not deeply penetrate the Romance . The Mozarabic varieties—Romance dialects spoken by under Muslim rule—served as a key , contributing residual lexical and possibly onomastic elements to Old Spanish through cultural continuity in reconquered territories. contact, due to geographical proximity in northern Iberia, introduced loanwords like izquierdo (left), from ezkerra, reflecting limited but notable influence on basic directional terms. Early interactions with occurred along pilgrimage routes like the , where French pilgrims introduced minor lexical borrowings related to travel and religious practice, fostering cross-dialectal exchange in northern . Similarly, proximity to Galician-Portuguese dialects in the west led to mutual lexical influences, with shared Ibero-Romance features in administrative and poetic terminology circulating via trade and royal courts. These external contacts shaped Old Spanish amid internal evolution, evolving from fragmented Early Old Spanish (10th–12th centuries), attested in short legal and religious texts like the Glosas Emilianenses, to High Old Spanish (13th–15th centuries), marked by more standardized and . The Alfonsine period under King Alfonso X (r. 1252–1284) represented a pivotal stage in this evolution, as his courtly scriptoria promoted as a vehicle for scholarly and legal works, such as the , establishing orthographic and stylistic norms. Royal chancelleries in played a crucial role in elevating over competing dialects like Leonese and Navarrese, mandating its use in official documents from the mid-13th century onward, which accelerated dialectal unification and laid foundations for modern Spanish. This institutional promotion ensured 's dominance in governance, marginalizing regional variants through consistent scribal practices.

Phonology

Vowel System

The vowel system of Old Spanish, spanning roughly the 10th to 15th centuries, featured a seven-monophthong inventory derived from the loss of distinctions in , resulting in /i, e, ɛ, a, ɔ, o, u/. This system maintained qualitative distinctions between close-mid /e, o/ and open-mid /ɛ, ɔ/ vowels, particularly in stressed positions, while unstressed vowels tended toward reduction but preserved the overall contrasts. A key innovation was the diphthongization of stressed open-mid vowels from Latin, where tonic /ɛ/ became /ie/ and /ɔ/ became /ue/, as in Latin peṽs ('weight') evolving to Old Spanish pies. This process, typical of Western Romance languages, affected syllables without affecting close-mid vowels, which remained monophthongal (e.g., Latin petra > Old Spanish piedra). Rising diphthongs like /ie/ and /ue/ thus became phonemic, primarily arising from this Latin inheritance and occasional hiatus resolution between a vowel and a following glide, while falling diphthongs were rare and marginal in the system. Hiatus from Latin was sometimes preserved in Old Spanish, especially in learned or conservative forms, avoiding into diphthongs; for instance, Latin deus yielded dios rather than a fused . Syncope, or the deletion of unstressed vowels, frequently occurred in polysyllabic words to simplify clusters, such as in the reduction of Latin calidus > Old Spanish caldo, contributing to the language's rhythmic efficiency. Stress patterns in Old Spanish were predominantly penultimate, inheriting Latin tendencies but with greater regularity due to morphological factors, which directly influenced quality and diphthongization—stressed open-mid vowels diphthongized, while atonic ones often centralized or deleted. This prosodic structure underscored the seven-vowel system's stability before later mergers in Modern Spanish reduced it to five monophthongs.

Consonant System

The consonant system of Old Spanish, emerging from Vulgar Latin, included bilabial, dental, and velar stops, along with associated fricatives arising from lenition processes. Voiceless stops /p, t, k/ contrasted with voiced stops /b, d, g/, the latter of which underwent systematic lenition in intervocalic position to become approximant-like fricatives [β, ð, ɣ], a feature inherited from late Latin and characteristic of early medieval Romance varieties. For instance, Latin vita evolved to Old Spanish vida [ˈbi.ða], where the intervocalic /d/ realized as [ð]. This lenition did not affect voiceless stops, which remained plosives in all positions. Additionally, Old Spanish retained an initial bilabial fricative /f/ from Latin, as in filium > fijo [ˈfi.xo] '', though this sound began weakening toward a glottal fricative in some dialects by the late medieval period, foreshadowing its complete shift in later stages. The sibilant inventory was notably complex, featuring a with distinctions among alveolar affricates /ts/ and /dz/, alveolar fricatives /s/ and /z/ (voiceless and voiced, respectively), palato-alveolar affricates /tʃ/ and /dʒ/, and palato-alveolar fricatives /ʃ/ and /ʒ/. This allowed contrasts such as /s/ in casa '' versus /z/ in cazo 'ladle', with affricates appearing in forms like Latin scire > Old Spanish sçer [sˈʃer] (/ʃ/), while /tʃ/ occurred in facio > fago [ˈfa.tʃo]. The voicing opposition was maintained primarily in intervocalic contexts, reflecting a robust phonological opposition not preserved in modern . Nasals comprised /m, n/, and the palatal nasal /ɲ/, the latter arising from Latin clusters such as /nj/, /ŋn/, or geminate /nn/ before front vowels, as in ninnus or related forms > niño [ˈni.ɲo] 'child'. Liquids included the alveolar /l/ and rhotic /r/ (trilled), alongside the palatal lateral /ʎ/, which contrasted with /l/ and developed from Latin /lj/ or /kl/, /pl/ in certain positions, exemplified by Latin clavis > Old Spanish llave [ˈʎa.βe] 'key'. This distinction between /ʎ/ and /l/ was phonemically stable in Old Spanish, enabling minimal pairs. Certain Latin consonant clusters were preserved in initial position, notably /kl-/ in forms like clausus > clausso [ˈklau.so] 'closed', though /kl-/ frequently underwent palatalization to /ʎ/ in other contexts (e.g., clavis > llave [ˈʎa.βe] 'key'), and /pl-/ palatalized to /ʎ/ as in pluvia > lluvia [ˈʎu.βja] 'rain'. These clusters contributed to the syllable structure of Old Spanish, often interacting with vowel diphthongization for prosodic effects.

Orthography

Writing Scripts

The earliest written records of Old Spanish appear in 10th-century glosses, such as the Glosas Emilianenses, composed in Visigothic , a distinctive Iberian variant of late antique uncial that persisted in monastic traditions. This script, characterized by rounded letter forms and minimal ligatures, was used for marginal annotations in Latin codices, reflecting the hybrid linguistic environment of early medieval Iberia. By the 11th century, began transitioning to in Spanish manuscripts, influenced by broader European reforms and Cluniac monastic contacts that promoted standardized, legible writing. This shift facilitated clearer word separation and more uniform letter heights, aiding the documentation of emerging Romance vernaculars alongside Latin. Old Spanish texts were primarily recorded on parchment manuscripts produced in monastic scriptoria, such as that at San Millán de la Cogolla, where scribes prepared from animal hides for codices containing glosses and liturgical works. Punctuation in these early manuscripts was minimal, often relying on scriptura continua without consistent word spaces, and lacking standardized , which evolved gradually from insular practices. Abbreviations were prevalent, particularly those derived from Latin scribal conventions like suspension marks for common endings (e.g., -us as ũs), to conserve space in densely packed pages. In the 13th century, the adoption of marked a significant evolution, particularly for secular texts such as the legal and scientific works commissioned by Alfonso X el Sabio, which employed textualis gothica for its angular, condensed forms suited to elaborate book production.

Letter Representations and Digraphs

In Old Spanish , specific letters and digraphs were employed to represent palatal sounds, with the palatal nasal /ɲ/ commonly written as ⟨nn⟩, as seen in examples like anno (year), though it was later abbreviated to the single letter ⟨ñ⟩ in some manuscripts. The palatal lateral /ʎ/ was typically denoted by the ⟨ll⟩, for instance in caballo (horse), reflecting its consistent use to capture the lateral palatal without variation to a single ⟨l⟩ in standard transcriptions. Sibilant sounds exhibited more variability in representation due to their complex evolution. The affricate /ts/ was often spelled with ⟨ç⟩ (c-cedilla) before back vowels or in certain positions, such as in deçir (to say), while ⟨z⟩ could also appear inconsistently for this sound; ⟨s⟩ represented the /s/, doubled as ⟨ss⟩ intervocalically (e.g., espesso, thick), and ⟨z⟩ denoted /z/ or related voiced variants like in dezir (to say). The /ʃ/ was primarily indicated by ⟨x⟩, as in fixo (fixed) or xefe (chief), with occasional overlap from ⟨j⟩ or ⟨g⟩ before front vowels, contributing to orthographic inconsistency across texts. Other notable features included the versatile use of ⟨y⟩, which served both as a consonantal /j/ (e.g., yglésia, ) and a vocalic /i/, often interchangeable with ⟨i⟩ or ⟨j⟩ without strict distinction. The letter ⟨h⟩ was generally silent, derived from Latin initial /f-/ and retained in spellings like fazer (, later hacer), where it marked etymological continuity rather than pronunciation. In borrowings from Graeco-Latin sources, Old Spanish preserved digraphs such as ⟨th⟩, ⟨⟩, and ⟨⟩ in learned words and proper names to reflect their origins, as in , Catherina, and Philippo; these were gradually simplified in later periods to ⟨t⟩, ⟨c⟩, and ⟨f⟩, respectively, aligning with . Abbreviations incorporating Greek elements, like ⟨xp⟩ for Christo (Christ), further highlighted this influence in religious and scholarly texts.

Grammar

Morphology

Old Spanish morphology featured a rich inflectional system inherited from , characterized by synthetic forms that marked grammatical categories on word stems. Nouns inflected for two genders—masculine and feminine—while adjectives and pronouns retained residual neuter traces from Latin, such as in abstract expressions like lo bueno ("the good"). All inflections also distinguished two numbers: singular and plural, with plurals typically formed by adding -s or -es to the stem, as in omne (man, singular) versus omnes (men, plural). In early Old Spanish (roughly 10th–12th centuries), nouns and adjectives exhibited a two-case system: nominative for subjects and (encompassing accusative, dative, genitive, and ablative functions) for objects and other oblique roles. For example, the masculine omne appeared as omne in the nominative (Omne viene, "The man comes") but omne or omme in the (Yo vide omme, "I saw the man"), with similar patterns in feminine forms like muger (nominative) and mugier (). Adjectives agreed with nouns in , number, and case, such as buen (masculine nominative singular) modifying omne or buena (feminine nominative singular) with muger. This case distinction began eroding in the due to phonological leveling and syntactic pressures, fully merging into a single form per and number by the 13th century, as evidenced in texts like the . Post-merger, agreement simplified to and number only, paving the way for modern patterns. Verbal morphology in Old Spanish retained a highly synthetic structure, with tenses and moods formed through affixation rather than extensive , directly evolving from Latin paradigms. Verbs conjugated in three classes based on endings (-ar, -er, -ir), inflecting for , number, tense, and . The present indicative, for instance, preserved Latin roots with endings like -o, -as, -a, -amos, -ades, -an for first-conjugation verbs, as in amo ("I love"), amas ("you love"), ama ("he/she loves"). Other tenses, such as the (amava, from Latin amabam), (amé, from Latin perfect amavi), and subjunctive (ame, from Latin amem), followed analogous synthetic patterns. Notably, the and tenses originated from periphrastic constructions that fused into synthetic forms: the from Latin amare habeo ("I have to love") yielding Old Spanish amará or conditional amaria ("I would love"), and the subjunctive from amavissem evolving to amara. These innovations, widespread by the , marked a shift toward greater morphological compactness compared to analytic alternatives like haber de amar. Pronouns in Old Spanish included strong (tonic) and weak () forms, with clitics serving as or indirect objects and often proclitic or enclitic to verbs. pronouns encompassed lo/la/los/las for objects, le/les for indirect, and se for reflexives or passives, showing early signs of phenomena like —where dative le extended to objects, as in le vide ("I saw him/it") instead of lo vide—particularly in northern dialects from the 13th century onward. Placement rules differed from modern Spanish, allowing enclisis in main clauses (díxol "he said it to him") and proclisis in subordinates. pronouns, derived from Latin genitives, agreed in and number with the noun they modified, appearing as mio/mía/mios/mías (""), tuyo/tuya ("yours"), suyo/suya ("his/hers/its/yours formal"), nuestro/nuestra ("ours"), and vuestro/vuestra ("yours plural"), often used emphatically without the noun, as in esta casa mía ("this house of "). Derivational morphology employed suffixes to create new words from bases, expanding the lexicon through affixation. Common suffixes formed abstract nouns, such as -edad (from Latin -itas), yielding forms like bondad ("goodness") from bueno ("good") or grandeza ("greatness") from grande ("great"), reflecting semi-learned transmissions that preserved intertonic vowels. Other suffixes included -mento for result nouns (gobierno, "government" from gobernar) and -oso for adjectives (glorioso, "glorious" from gloria), facilitating word-class shifts and semantic nuances in texts from the 12th to 15th centuries. These processes underscored Old Spanish's productivity in deriving abstracts and qualities from adjectives and verbs.

Syntax

Old Spanish syntax exhibited considerable flexibility, influenced by its origins and evolving toward patterns more akin to Modern Spanish. The basic was subject--object (SVO), but variation was common, particularly in main clauses where -subject-object (VSO) orders predominated, especially in narrative prose and under V2-like constraints that positioned the verb in second position after a topicalized element. This flexibility allowed for discourse-driven rearrangements, such as object preposing in preverbal positions to mark or new , while maintaining overall head-initial tendencies in verb phrases. Adjectives typically followed the nouns they modified (postposition), as in casa grande ("big house"), reflecting a standard Romance pattern where prenominal placement was rare and often carried emphatic or restrictive connotations. Agreement rules in Old Spanish ensured between elements within phrases and clauses. Verbs agreed with their subjects in person and number, as seen in forms like dixo el rey ("the king said," third-person singular), though occasional mismatches occurred with plural abstract or coordinated subjects, where a singular verb might be used for collective notions, such as dixo Rachel e Vidas (" and Vida said," singular verb despite subjects). Adjectives matched nouns in and number, following the postposed position; for instance, las casas grandes ("the big houses," feminine ). These patterns underscored a robust system of inflectional inherited from Latin, with distinctions (masculine/feminine) and number (singular/) applying consistently across determiners, nouns, adjectives, and verbs. Pronominal clitics, which included accusative and dative forms like lo ("it/him") and le ("to him/her"), typically attached enclitically to the host word, preferring attachment to the verb in a second-position clause structure. This is exemplified in phrases like diómelo ("give it to me," from dío me lo), where the clitics follow the finite verb. In affirmative imperatives and infinitives, enclisis was the norm, but clitics could attach to preceding non-verbal hosts under V2 conditions, such as el rey lo dixo ("the king said it"). Mesoclisis, the insertion of clitics between the verb stem and its endings, occurred primarily in future and conditional tenses, as in dir-á-me ("he will tell me," from future dirá with inserted me). This placement reflected Old Spanish's clausal second-position rule, differing from Modern Spanish's stricter verb-bound proclisis in certain contexts. Negation in Old Spanish employed multiple elements for emphasis and , with the sentential negator ("not") often combining with postverbal Negative Items (NCIs) like ("nothing") or ninguno ("none") to convey a single negative meaning, as in non dixo ("he said nothing"). Preverbal NCIs could co-occur with in negative concord constructions, such as ninguno non vino ("no one came"), though adverbial NCIs like nunca ("never") rarely did so preverbally. Questions were formed through intonation or words, with particles like ("what") initiating wh-questions, as in ¿Qué dixo el rey? ("What did the king say?"), often preserving underlying declarative but allowing VSO inversion for yes/no queries. These features highlight Old Spanish's transitional between Latin's freer and Modern Spanish's stricter single-negator system.

Lexicon

Core Vocabulary Sources

The core vocabulary of Old Spanish, encompassing the most frequently used words in everyday communication, was predominantly inherited from , forming the foundation of the language's lexicon during the medieval period (roughly 10th to 15th centuries). Approximately 80–90% of this core lexicon derives directly from Latin roots, with many words retaining similar forms and meanings to their antecedents, such as casa from Latin casa ('') and padre from Latin pater ('father'). This high degree of retention reflects the gradual evolution from spoken in the , where popular speech preserved basic terms through phonological and morphological adaptations without significant external influence at the core level. Semantic shifts occurred in some inherited words, altering their meanings while maintaining Latin origins; for instance, ventana evolved from Latin ventus ('') to denote an 'opening' or , originally referring to a passage for air. Other examples include catar from Latin captāre ('to seize'), shifting to 'to look' or 'taste', and hermano as a from Latin frāter germānus ('true brother'), simplifying to 'brother' in a familial sense. These changes highlight how Old Spanish adapted Latin vocabulary to practical, vernacular usage, prioritizing conceptual clarity over classical precision. Early Romance innovations contributed to the core lexicon through word-formation processes like compounding and derivation, creating novel terms from existing Latin-derived elements. An example is cebada ('barley'), derived from Latin cibu via suffixation in early Iberian Romance, illustrating productive morphological creativity within the inherited framework. Such innovations enriched basic domains without displacing the Latin base, as seen in family terms like madre ('mother', from Latin māter) and hijo ('son', from Latin fīlius); numbers such as uno ('one', from Latin ūnus) and dos ('two', from Latin duo); and body parts including cabeça ('head', from Latin caput) and hombro ('shoulder', from Latin umerus). The stability of this core vocabulary is evident in its high frequency in medieval texts and resistance to replacement, contrasting with later learned reborrowings from in technical or contexts (e.g., epístola for '' instead of popular carta). Everyday words from Latin dominated spoken and written Old Spanish, ensuring lexical into later stages of the language.

Borrowings and Innovations

During the period of Muslim rule in the from the 8th to the 15th centuries, Old Spanish incorporated a significant number of loanwords from , estimated at around 4,000 terms, primarily through administrative, scientific, and cultural contact. These borrowings often entered via Mozarabic dialects and were adapted phonologically to fit Romance patterns, such as the simplification of Arabic emphatic consonants and the retention of the definite article al- in many forms. For instance, aldea ('village'), derived from Arabic al-ḍayʿa meaning a , exemplifies administrative that spread with practices under . Similarly, azúcar ('sugar') comes from Arabic as-sukkar, introduced through agricultural and trade innovations in the region. A notable adaptation is ajedrez ('chess'), from Arabic al-shatranj, where the initial al- was preserved, and the word integrated into recreational and intellectual vocabulary by the 13th century. Beyond Arabic, influences from neighboring Romance varieties were evident, particularly in literary contexts. Galician-Portuguese contributed terms to Old Spanish , especially in the tradition of lyric (trobar), where Castilian authors adopted the language for composition, introducing words like cantiga ('song') and poetic structures emphasizing . This cross-pollination occurred in the 12th to 14th centuries, as Galician-Portuguese served as a prestige lyric register in the kingdoms of . Hebrew loans were rarer, mediated through Sephardic Jewish communities involved in scholarship and commerce, with examples limited to religious or cultural terms like aleluya (''), borrowed via but reinforced in bilingual contexts. Old Spanish also developed internal innovations, including productive suffixes for expressive morphology. The diminutive suffix -ico, evolving from Latin -icus with diminutive nuances in forms, appeared in words like casico ('little house') to convey smallness or affection, gaining traction in everyday speech by the 13th century. Augmentatives, such as -ón from Latin -ōnem, formed terms like casón ('large house') to indicate size or intensity. Additionally, semantic calques—direct translations of Latin phrases—emerged, such as ojo de buey ('ox-eye') calquing Latin bōvis ōculus for certain , adapting classical to vernacular use without full borrowing. In domain-specific lexicon, Arabic loans dominated military and agricultural spheres. Military terms included alcázar ('fortress'), from Arabic al-qaṣr ('the castle'), reflecting architectural and defensive influences from Islamic fortifications. In agriculture, naranxa (early form of naranja, 'orange') derived from Arabic nāranj, introduced via cultivation techniques in Andalusia and spreading northward by the 12th century. These innovations enriched Old Spanish, blending external borrowings with native derivations to meet evolving societal needs.

Literature and Usage

Major Texts and Authors

The earliest surviving texts in Old Spanish are the Glosas Emilianenses, a set of marginal and interlinear glosses added to a Latin in the Monastery of San Millán de la Cogolla during the late 10th or early . These glosses, written in a mix of Latin and early Romance vernacular, represent the first documented use of what would become Old Spanish, primarily clarifying difficult Latin phrases with simpler equivalents. By the 12th century, Old Spanish appears in more structured literary forms, such as the Auto de los Reyes Magos, an liturgical play dated to around 1150–1200 that dramatizes the journey of the Magi to . This short work, preserved in a single manuscript, marks the earliest known vernacular drama in the and exemplifies the transition from Latin religious texts to performance pieces. also emerged prominently in this period with the Poema de Mio Cid (c. 1207), an cantar de gesta recounting the exploits of the historical figure Díaz de Vivar (). Composed in irregular assonanced verses, it is the oldest major epic in Old Spanish and survives in a unique 14th-century manuscript, reflecting oral traditions of heroism and exile. The 13th century saw a flourishing of clerical and royal-authored works, establishing Old Spanish as a vehicle for learned discourse. Gonzalo de Berceo (c. 1197–1264), the first named poet in Castilian literature, produced devotional verse such as Milagros de Nuestra Señora (c. 1260), a collection of 25 Marian miracles drawn from Latin sources, written in cuaderna vía stanzas to promote piety among lay audiences. King Alfonso X of Castile (1221–1284), known as el Sabio, sponsored and authored extensive prose texts, including the legal code Siete Partidas (compiled c. 1256–1265), a comprehensive compilation of laws, moral philosophy, and governance principles that standardized Castilian as an administrative language. His historical works, like the Primera Crónica General (c. 1270), further exemplify royal patronage of vernacular historiography. In the 14th and 15th centuries, Old Spanish literature diversified into satirical and narrative genres, with Juan Ruiz (c. 1283–1351), Archpriest of Hita, authoring the Libro de Buen Amor (first version c. 1330, expanded 1343). This encyclopedic poem blends allegory, fabliaux, and lyric insertions to explore themes of love and morality through the persona of a lustful priest, drawing on European traditions while innovating in form. Chivalric romances gained popularity, exemplified by , an anonymous adventure tale of knightly quests and , with its core narrative likely composed in the late 14th or early 15th century before later expansions. Throughout these periods, genres such as clerical prose for religious instruction, celebrating feudal values, and emerging lyric traditions in villancicos and cantigas de amigo provided a rich tapestry of Old Spanish expression, often blending oral and written elements.

Sample Text Analysis

The Poema de Mio Cid, an anonymous epic poem (cantar de gesta) composed around 1207, serves as a prime example of early Old Spanish literature, chronicling the exile and triumphs of the historical figure Rodrigo Díaz de Vivar () while reflecting medieval values of honor and loyalty. This work holds profound cultural significance as the oldest surviving complete epic in the Castilian vernacular, influencing the development of national identity and epic tradition. To illustrate key linguistic features of Old Spanish, the following analysis examines the opening lines (1–4), which depict the Cid's sorrowful departure from his home. The excerpt is presented below in three columns: the original Old Spanish from the unique manuscript (Biblioteca Nacional de España, Vitr. 7-17), a normalized transcription (expanding abbreviations and standardizing while preserving 12th-century phonology and morphology), and a modern English translation.
Original Old SpanishNormalized Old SpanishEnglish Translation
De los sos ojos tan fuertemientre llorando, tornaua la cabeça e estáualos catando; uio puertas abiertas e uços sin cañados, alçandaras ua zías, sin pielles e sin mantosDe los sos ojos tan fuertemientre llorando, tornava la cabeça e estávalos catando; vio puertas abiertas e uços sin cañados, alcándaras vazías, sin pielles e sin mantosFrom his eyes so strongly weeping, he turned his head and was looking at them; he saw open doors and benches without hangings, empty ledges, without furs and without cloaks
Phonologically, the text exemplifies Old Spanish's retention of Latin-derived features, such as the preservation of initial /f-/ from Latin fortis in "fuertemientre" (modern Spanish fuertemente retaining /f/, unlike popular evolutions such as Latin filius > hijo where /f-/ > /h-/). Diphthongs are prominent, as in "" (possessive pronoun from Latin suus, contracted to /sos/, contrasting with modern sus) and "uços" (from Latin usum 'use', referring to benches, retaining /u/ from Latin). Sibilant consonants appear in forms like "cañados" (with ç representing /ts/, a merger not yet complete in Old Spanish), highlighting the language's transitional system before the 15th-century distinctions. Morphologically, the passage demonstrates synthetic verb forms typical of Old Spanish, including the imperfect indicative "tornava" (from tornar, with -ava ending for first-person or third-person continuity) and the compound "estávalos" (from estar + enclitic -los, illustrating mesoclisis where pronouns intervene between auxiliary and participle, a feature fading by Middle Spanish). Possessives like "sos" reflect and enclisis, adapting Latin suos oculos into a compact form before vowels. Nouns show and number , as in feminine plural "alcándaras vazías" (from al-qantara, with -as ending). Syntactically, Old Spanish in this text favors verb-initial structures, evident in the VSO (verb-subject-object) order of "vio puertas abiertas" and "tornava la cabeça," which prioritizes action over rigid subject placement, a holdover from Latin and common in epic verse for rhythmic emphasis. Clitic pronouns like "los" in "estávalos catando" attach postverbally, underscoring the language's proclitic tendencies in subordinate clauses and contributing to the poem's oral, formulaic style. These elements collectively convey emotional immediacy, aligning with the epic's narrative drive.

Transition to Middle Spanish

Major Phonological Shifts

The transition from Old Spanish to Middle Spanish, occurring primarily during the 15th and 16th centuries, involved significant phonological shifts that simplified the sound system and were influenced by regional dialects, particularly Andalusian varieties, as well as the standardization efforts spurred by the introduction of printing presses in the late 15th century. These changes affected sibilants, vowels, and consonants, leading to a more streamlined phonology that facilitated the language's spread across the Spanish Empire. The Andalusian influence was particularly pronounced due to demographic migrations from southern Spain to central regions like Madrid and to the Americas, accelerating the adoption of southern phonetic features in the emerging standard Castilian. One of the most prominent shifts was the evolution of the sibilant system, which in Old Spanish featured a rich inventory of up to seven phonemes, including affricates like /ts/ and /dz/, and fricatives such as /s/, /z/, /ʃ/, and /ʒ/. Deaffrication began in the 15th century, particularly in Andalusia, transforming affricates into fricatives: for example, /ts/ (as in çielo 'sky') shifted to /s/, while /dz/ (as in dezir 'to say') became /θ/ in northern varieties or merged with /s/ in the south. Concurrently, devoicing affected voiced sibilants, with /z/ > /s/ and /ʒ/ > /ʃ/ > /x/, reducing distinctions and leading to mergers like seseo (/s/ neutralization) or ceceo (/θ/ interdentalization) in Andalusian speech by the early 16th century. A precursor to yeísmo also emerged during this period, with the palatal lateral /ʎ/ (as in llave 'key') beginning to merge with /ʝ/ (as in yugo 'yoke'), a change that originated in southern dialects between the 16th and 18th centuries and spread widely thereafter. These sibilant simplifications were nearly complete by the early 17th century, reshaping the coronal and palatal contrasts central to Old Spanish phonology. Scholars date these shifts variably, with some evidence of earlier onsets in southern dialects, but consensus places major changes in the 15th-16th centuries. Vowel changes during this era were subtler but contributed to phonetic streamlining, including the simplification of certain diphthongs and the of unstressed final vowels. Additionally, the loss of final unstressed -e in some nouns reflected tendencies, as seen in dialectal reductions where Old Spanish nominative forms ending in -e (e.g., certain neuter-derived nouns) dropped the , aligning with broader patterns of final weakening influenced by southern speech. These adjustments, while less dramatic than shifts, enhanced prosodic simplicity and were evident in 15th- to 16th-century texts from transitional dialects. Consonant losses further marked the period, notably the deletion of /h/, which had already weakened from earlier Latin /f/ > /h/ in popular speech by the late Old Spanish phase. In the 15th and 16th centuries, this /h/ was progressively lost, especially in Andalusia by the end of the 13th century but persisting in Castile until around the 16th century; a representative example is Old Spanish fijo [ˈfiho] evolving to hijo [ˈixo], with the initial /h/ becoming silent. Initial /f/ was retained only in learned borrowings from Latin during this transition, such as fumar 'to smoke' (contrasting with inherited humo 'smoke'), as popular etymons had already shifted to /h/ or zero by the 12th-13th centuries, with full deletion accelerating in the 16th century amid standardization. These losses, combined with sibilant and vowel changes, reflect a broader trend toward phonological efficiency driven by spoken usage and regional prestige.

Grammatical and Lexical Changes

During the transition from Old Spanish (roughly 10th–15th centuries) to Middle Spanish (16th–17th centuries), morphological simplification marked a significant , particularly in verbal paradigms. The synthetic future and tenses, inherited from Latin and prominent in early medieval texts, gradually declined in usage, giving way to periphrastic constructions that relied on auxiliary verbs. For instance, the Latin-derived synthetic (e.g., forms like cantáuera for "I had sung") was largely supplanted by analytic forms using haber + past participle (e.g., había cantado), a shift that began in the late Old Spanish period and solidified by the , reflecting broader Romance trends toward analyticity to reduce inflectional complexity. Similarly, the synthetic future (e.g., cantaré) coexisted with emerging periphrases but saw the rise of ir a + (e.g., voy a cantar for "I am going to sing"), which originated in 12th-century Old Spanish as a motion-cum-future construction and gained prominence in Middle Spanish for expressing imminent actions, enhancing expressive flexibility while simplifying . Syntactic developments further streamlined sentence structure, moving toward greater rigidity and alignment with emerging standard norms. Old Spanish exhibited flexible , often verb-second () patterns influenced by information structure, with subject-verb-object (SVO) not yet dominant; however, by the Middle Spanish period, fixed SVO order became prevalent in declarative sentences, particularly in written prose, as evidenced by corpus analyses showing a decline in and inversion after the . In , multiple negative elements () were common in Old Spanish, where preverbal items like nada ("nothing") co-occurred with non ("no") to reinforce (e.g., non... nada); this system evolved by the early , with preverbal negative items no longer co-occurring with no in the same way, but persisted in standard usage through no plus postverbal negative concord items (e.g., no... nada). Lexical standardization accelerated during this era, with increased reborrowings from Latin—often via —enriching the vocabulary while promoting uniformity. Terms like autoridad (from Latin ) and facultad (from facultas) were reintroduced in learned contexts, supplementing native evolutions and expanding abstract and technical , as seen in 16th-century texts influenced by classical . Dialect leveling toward norms reduced regional variations, favoring central Iberian features in and word , such as the preference for periphrastic over synthetic forms in northern dialects. These changes were propelled by pivotal historical factors, including the political unification of and , which elevated as the prestige variety for administration and literature. Antonio de Nebrija's Gramática de la lengua castellana (), the first descriptive grammar of a modern European vernacular, codified morphology, syntax, and orthography, fostering a unified standard amid linguistic diversity. The introduction of the in around 1470 facilitated rapid dissemination of standardized texts, while colonial expansion post- spread grammar and lexicon across the , reinforcing periphrastic innovations and Latin reborrowings through administrative and religious documents, though it also introduced influences on local usages.

References

  1. [1]
    [PDF] A Guide to Old Spanish
    This book represents the first systematic description in English of Old or Medieval. Spanish, for which I regularly use throughout the label “medieval Hispano- ...
  2. [2]
    [PDF] A History of the Spanish Language
    The characteristics which have been assigned to the Latin of Spain, at different times by different scholars, are its archaism, its conservatism and its Osco- ...
  3. [3]
    The History of the Spanish Language - BYU Department of Linguistics
    In this history of the Spanish language I will look first at the people and cultures that inhabited the Iberian Peninsula.
  4. [4]
    None
    ### Summary of Old Spanish from "A History of the Spanish Language" by Ralph Penny
  5. [5]
    [PDF] The Arabic Influence on the Spanish Language - Scholar Commons
    A brief history of the Spanish language. University of Chicago Press. Real Academia Española. (2014). Diccionario de la lengua española (23.a ed ...<|control11|><|separator|>
  6. [6]
    (PDF) Reflections on the Latin Language Spoken and Written in ...
    Pro dentius (1) could have been in uenced by Fidelis. Other phenomena of consonantism already con rm the evolutionary trend. from the vulgar Latin ...
  7. [7]
    Vowel system (Chapter III) - Social Variation and the Latin Language
    It would be unjustifiable to refer to a distinct and separate 'vowel system of Vulgar Latin' in reference to most of the phenomena that have been described ...Missing: Hispania | Show results with:Hispania
  8. [8]
    History of Spanish Vowels
    The vowel system of (late) Vulgar Latin, the source of the modern Romance languages, differed in certain key respects from the Classical system just described.
  9. [9]
    Genus Alternans in the Early History of Ibero‐Romance: Textual ...
    Feb 4, 2025 · This study revisits the diachrony of the Latin neuter gender in early Ibero-Romance. ... vulgar Latin, which can be represented as follows: ...
  10. [10]
    [PDF] From Latin to Romance: case loss and preservation in pronominal ...
    Abstract: The evolution from Latin into Romance is marked by the loss of case in nominal declensions. In most Romance varieties, however, pronouns, speci -.
  11. [11]
    INSCRIPTIONAL EVIDENCE AS A SOURCE OF SPOKEN LATIN
    Romance Latin. (romanisahes. Kon ... 3) Cf. also. Antonio Tovar,. "A Research. Report on Vulgar. Latin and Its. Local. Variations,". Kratylos,. 9,. No. 2.
  12. [12]
    Early evidence and sources | The Oxford Guide to the Romance ...
    For the scribes of these vernacular texts or passages within texts, there was a smooth transition from the contrast between vulgar Latin and Classical Latin to ...
  13. [13]
    [PDF] Arabic Influence on the Spanish Language
    May 29, 2010 · There is no doubt that the greatest linguistic influence of Arabic is lexical. Some 8% of. Spanish vocabulary is of Arabic origin [19]. This ...
  14. [14]
    (PDF) History of the Basque Language - Academia.edu
    Traditionally Basque zor-ne is compared with Spanish sarna „itch, scabies, mange“, so one could ask if Spanish sarna is a very early loanword from Basque.
  15. [15]
    Pilgrimage Routes as World Heritage Sites: Questions of Authenticity
    Feb 18, 2018 · Pilgrimage Routes as World Heritage Sites: Questions of Authenticity - A Case Study of the French and Spanish Routes of Santiago de Compostela.
  16. [16]
    Basic Intonation Patterns of Galician Spanish - MDPI
    Castilian nobility introduced what we call today Spanish in the region in the early 13th century, but Galician remained the language of politics and the ...
  17. [17]
    The nature of “Old Spanish” - Oxford Academic
    Many characteristic features of medieval Hispano-Romance continue to appear in the sixteenth century and some lived on into the seventeenth century before ...
  18. [18]
  19. [19]
    Part II - The making of Spanish: Iberian perspectives
    Alfonso wanted Castile to have prestige on an international level, as evidenced in his pursuit of the imperial throne, and the language was part of this project ...
  20. [20]
    The nature of “Old Spanish” - Oxford Academic
    There is nothing further in Romance from the Castilian chancellery until the reign of Fernando III (1217–52). Of the 852 documents from this chancellery ...Missing: promotion | Show results with:promotion
  21. [21]
    [PDF] Sibilant Dissimilation in the History of Spanish: An Information ...
    Researchers have viewed sound change within multiple perspectives, e.g. phonetic (Ohala 1981, 1993, 2003), phonological (Kiparsky 2003, 2008), sociolinguistic ( ...
  22. [22]
    (PDF) The historical emergence of Spanish palatal consonants
    The history of Romance languages showcases a wealth of evolutionary pathways taken by their vowel and consonant inventories from shared roots in Latin.<|control11|><|separator|>
  23. [23]
    The Glosas Emilianenses - Ziereis Facsimiles
    Glosas Emilianenses. This thousand-year-old codex is one of the most important documents for the history of Spain, stored today under the shelf mark Codex ...
  24. [24]
    Main topic: What is 'Visigothic script'? - Littera Visigothica
    Nov 4, 2013 · Visigothic script was a type of medieval script that originated in the Visigothic kingdom in Hispania (the Iberian Peninsula, modern Spain and Portugal).
  25. [25]
    Visigothic script vs. Caroline minuscule. Context (I) - Littera Visigothica
    Mar 4, 2014 · The change from Visigothic to Caroline minuscule was gradual, influenced by religious, cultural, and political factors, with Carolingian ...
  26. [26]
    Latin Scripts - Visigothic and Beneventan - HMML School
    This lesson covers two distinctive scripts of southern Europe: Visigothic, the script of the Iberian peninsula; and Beneventan, the script of the Abbey of Monte ...
  27. [27]
  28. [28]
    Post-Roman Scripts - Medieval Writing
    Apr 5, 2005 · Visigothic minuscule was used not only in the Christian ruled areas of northern Spain, but also by Mozarabic communities, or Christian groups ...
  29. [29]
    Punctuation - Medieval Writing
    Mar 29, 2005 · These include not only the standard punctuation marks (, . ; : ? !), but conventions such as word spacing, capital letters at the beginning of ...Missing: Spanish | Show results with:Spanish
  30. [30]
    Abbreviations - Spanish - BYU Script Tutorial
    This page will provide the tools and resources to help you unravel the many abbreviations you will doubtless find while searching through old records.<|control11|><|separator|>
  31. [31]
    (PDF) The “Empire of letters”. Textualis and cursiva in pragmatic ...
    It was written using a Textual Gothic writing comparable to that used in the manuscripts from Alfonso X's scriptorium dating from the same period.24 Decorated ...
  32. [32]
    [PDF] A Manual of Manuscript Transcription for the Dictionary of the Old ...
    respectively, rather than the more traditional nn (ñ) and ll. If it is clear ... letters x and p. c) If it is believed that a scribe has accidentally ...
  33. [33]
    Spanish: Alphabet - BYU Script Tutorial
    th, ch, ph, gh, and others. Examples of this may include names like Tomas ... Perhaps one of the most difficult aspects of reading old Spanish ...
  34. [34]
    History of the Spanish noun
    This correlation between grammatical gender and phonology was progressively deepened and by the Old Spanish period barely any nouns in -o or -a deviated from it ...
  35. [35]
    Morphology (Part Three) - The Cambridge Handbook of Romance ...
    Jun 23, 2022 · In Castilian, we can mention in this respect abstract nouns in ‑ad, ‑dad, ‑tad, ‑edad ... Above we saw that in old Spanish, as well, lower ...
  36. [36]
    (PDF) Case in decline - Academia.edu
    Table 30.1. Old Spanish ... nominative on nominal forms preceded ... two-case system. By the Old French period only ...<|separator|>
  37. [37]
    On the Origin of the Romance Declensional System - jstor
    case system in Old Spanish, where the same phonetic condition, namely ... tion of a two-case system was, up to 770, practically as advanced in. Gaul as ...
  38. [38]
    (PDF) The history of the future: morphophonology, syntax, and ...
    Regarding the derivation of the synthetic future in Old Spanish, analogy was the preferred justification for the seemingly sudden rise in enclitic futures ...
  39. [39]
  40. [40]
    History of Spanish clitic pronouns
    In Old Spanish there was a fundamental distinction between main clauses and finite subordinate clauses as regards the linearization or placement of clitic ...
  41. [41]
    [PDF] The Spanish pronominal clitic system 1. Clitic pronouns in Spanish
    In this paper we present a model of the Spanish pronominal clitic system. We start with a review of the phenomenon, including simple and complex clitic ...
  42. [42]
    Appendix:Spanish pronouns - Wiktionary, the free dictionary
    ... Old Spanish. In Ladino, tú is used towards anyone informally. Possessive pronouns. Possessive pronouns are a special class of personal pronouns which ...
  43. [43]
    Studies in Lexical Loss: The Fate of Old Spanish Post-adjectival ...
    nouns in -idad are for the most part direct borrowings from Latin, whereas nouns in -edad reflect 'semi-learned' transmission or preserved the intertonic vowel ...
  44. [44]
    Word order and information structure in Old Spanish - Academia.edu
    In this article it is claimed that in Old Spanish the discourse-sensitive field is exclusively the preverbal one. Focusing on object preposing, ...
  45. [45]
    WORD ORDER IN OLD SPANISH PROSE: The Subject Complement
    ... Old Spanish developed into a VO language from Latin which was an OV language,6 so the Old Spanish V. - Cs order took over from the Latin Cs - V order.7 It is ...
  46. [46]
    Agreement in the Romance Languages
    Jun 18, 2024 · Summary. This article examines agreement in the Romance languages in light of current studies and with the toolkit of linguistic typology.
  47. [47]
    "Dixo Rachel e Vidas": Subject-Verb Agreement in Old Spanish - jstor
    ... Old Spanish syntax is the use singular verb when the following subject is a plural abstract noun or nouns, no singular noun present. In the texts under ...
  48. [48]
    [PDF] The Syntax of Spanish - Assets - Cambridge University Press
    Old Spanish pronominal clitics occu- pied second position in the clause, and were phonologically dependent on the preceding constituent – whether that ...
  49. [49]
    Future Constructions in Medieval Spanish: Mesoclisis Uncovered
    4 In this paper, the term 'mesoclisis' refers solely to the clitic's ... Since the terms 'proclisis' and 'enclisis' have been used to indicate not ...
  50. [50]
    An anchoring approach to the diachrony of negative concord in ...
    Oct 30, 2023 · Abstract. In Old Spanish, Negative Concord Items (NCIs) (nada 'nothing', ninguno 'none', etc.) co-occurred preverbally with ...
  51. [51]
    On the history of NPIs and Negative Concord
    Jan 22, 2024 · As the data in (10)–(11) suggests, in Old Spanish, expressions like nadie etc. appeared together with negation in elliptical coordination ...
  52. [52]
    Romance languages - Latin, French, Spanish | Britannica
    Latin inheritance​​ The basic vocabularies (the most frequently used lexical items) of all the Romance languages are in the main directly inherited from Latin.
  53. [53]
    The Arabic component of the Spanish lexicon - Oxford Academic
    The Arabic component of the Spanish lexicon has received considerable scholarly attention. The reader can turn to several sources for lengthy lists of Spanish ...
  54. [54]
    [PDF] Galician Portuguese Medieval Poetry and the Iberian Interliterary ...
    Thus, Galician scholarship insisted on the Portuguese character in the poetry of the troubadours due to two factors.Missing: loanwords Old trobar
  55. [55]
  56. [56]
    (PDF) Spanish diminutive formation without rules or constraints
    Aug 5, 2025 · Spanish diminutive formation is analyzed in terms of analogy, more precisely within the computationally explicit framework of analogical modeling of language.
  57. [57]
    Semantic Borrowing in Language Contact - Oxford Academic
    Loanshifts borrow the meaning, but the form is native. These include pure loan translations (calques), where the original morphemes are translated item by item.
  58. [58]
    (PDF) The Sequence Glosses in the Glosas Emilianenses and Old ...
    Jul 14, 2025 · This presentation is based on an analysis of the syntactic or sequence glosses in the text known as the Glosas Emilianenses, a Latin codex (Real ...
  59. [59]
    The Dramatic Texture of the Auto De Los Reyes Magos - jstor
    Only Espinosa, in his study of the versification, comes close to exploring the interior mechanism for its own sake; yet he, in the older manner of scholarship, ...
  60. [60]
    The Date of the "Cantar de Mio Cid": A Linguistic Approach - jstor
    It has been the purpose of this article to suggest that this version - the Cantar as we know it - may be a work of the early thirteenth century.
  61. [61]
    Penn State Beaver professor publishes works on medieval Spanish ...
    May 24, 2024 · The work focuses on Berceo, a 13th century poet, who is the first known named author of verse in medieval Spain and is a major figure in the ...
  62. [62]
    Digital Library of Old Spanish Texts
    The Digital Library of Old Spanish Texts of the Hispanic Seminary of Medieval Studies is a free electronic resource with the following usage conditions.
  63. [63]
    Libro de Buen Amor on JSTOR
    Its author, Juan Ruiz, Archpriest of the little town of Hita, not far from Alcala de Henares, explicitly designed his book to be a delight and a provocation.
  64. [64]
    Spanish Literature - UKnowledge
    In the long history of European prose, few works have been more influential and popular than Amadis of Gaul. It is a landmark work among the knight-errantry ...
  65. [65]
    Spanish Medieval Literature: Texts - Research Guides
    Oct 5, 2025 · The Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes offers a wide variety of electronic Spanish texts, which you can search for by title or author (the ...
  66. [66]
    cantar de mio cid • commentary
    Another clerical work from the thirteenth century, Poema de ... The surviving manuscript is from the following century, and its scribe apparently just copied the ...
  67. [67]
    folio 1r - Cantar de mio Cid - Washington and Lee University
    De los sos ojos tan fuertemientre llorando. tornava la cabeça e estávalos catando,. vio puertas abiertas e uços sin cañados,. alcándaras vazías, sin pielles ...
  68. [68]
    Persisting Latinisms in el Poema de mio Cid and Other Selected Old ...
    the language might remain and still be considered incipient Spanish; or vice vers how much linguistic development from Classical Latin might be accepted as ...
  69. [69]
    [PDF] Phrase Structure and the Syntax of Clitics in the History of Spanish
    properties of clitics in Old Spanish and their counterparts in the various dialects of ... Poema de Mio Cid. Anonymous. Date of composition: mid XIIth c. to early.
  70. [70]
    Fronting in Old Spanish | Glossa: a journal of general linguistics
    Jun 25, 2020 · Abstract. The article focuses on a cross-genre study of fronting phenomena in 13th Century Old Spanish. In particular, we study stage topics ...Missing: merger | Show results with:merger
  71. [71]
  72. [72]
    [PDF] Spanish Sibilant Evolution - BYU ScholarsArchive
    Mar 27, 1987 · During the Middle Ages Spanish had six sibilants in its phonological system. The sixteenth century marked a time of great change in the ...
  73. [73]
    [PDF] a diachronic approach to the old spanish sibilant merger and its ...
    Sep 11, 2019 · Sound [z] in Old Spanish was the pronunciation of Latin s in in- tervocalic position, e.g. rosam > rosa 'rose'; or before a voiced consonant as ...
  74. [74]
    (PDF) The future of yeísmo - Academia.edu
    Yeísmo began between the 16th and 18th centuries, likely in southern Spain or multiple locations. · The phenomenon has spread widely across Spain and Latin ...
  75. [75]
    History of Spanish vowels
    The five Latin vowel letters each denoted a pure vowel when used individually. There were, however, three diphthongs, designated by the digraphs ae, ...Missing: monophthongs | Show results with:monophthongs
  76. [76]
    Old Spanish Resistance to Diphthongization, or Previous Vowel ...
    The answer to this query is complicated by the fact that free in Spanish do not differ as to their compatibility with diphthongs. Page 8. OLD SPANISH RESISTANCE ...
  77. [77]
    History of Spanish Consonants
    To understand the origins of the modern Spanish consonantal system, one must examine consonant pronunciation in Latin.
  78. [78]
    (PDF) Why Do Languages Lose Grammatical Categories?
    Aug 10, 2025 · Although sound change may contribute to the loss of grammatical categories, such as the Latin future and passive, comparative data show that ...
  79. [79]
    History of the Spanish Verb
    Verbs in Spanish are organized in three classes or conjugations, which are identified by their conjugation vowel.<|control11|><|separator|>
  80. [80]
    Large Corpora and Historical Syntax: Consequences for the Study of ...
    The use of data from large electronic corpora has changed research on Spanish historical syntax, spurring interest in long-range evolutions.
  81. [81]
    a historical and comparative view - ResearchGate
    Aug 6, 2025 · It has been suggested previously that nunca did not double with the negative marker because it already provided semantic negation on its own ( ...
  82. [82]
    EJ337652 - Lexical Borrowings in Spanish: Function, Length ... - ERIC
    A study reveals that lexical borrowing in Spanish, from a variety of languages including Latin, French, Italian, Greek, Arabic, Provencal, and Catalan, ...
  83. [83]
    None
    ### Summary of Nebrija's 1492 Gramática and Its Role
  84. [84]