Fact-checked by Grok 2 weeks ago

Rohingya language

The Rohingya language, known natively as Ruáingya Zuban, is an Eastern Indo-Aryan language spoken primarily by the Rohingya people in Rakhine State, Myanmar, and by refugee communities in Bangladesh. It belongs to the Indo-European language family, specifically the Bengali-Assamese branch, and exhibits close mutual intelligibility with Chittagonian but is classified as a distinct language due to phonological, lexical, and sociolinguistic differences. With an estimated 1.5 million speakers, the language features a phonemic inventory including six vowels, diphthongs distinguishing open and closed o sounds, and tonal contrasts such as oral-nasal and length distinctions. Traditionally transcribed using modified Perso-Arabic scripts since the 19th century, it now predominantly employs the Hanifi Rohingya script, an alphabetic system invented in the 1980s by Mohammad Hanif to precisely capture its phonetic properties, including tone marks. Lacking official status in Myanmar, where government policies treat it as a Bengali dialect and restrict its use in education and media, the language faces endangerment risks exacerbated by displacement and assimilation pressures in host countries.

Linguistic Classification

Affiliation with Indo-Aryan languages

The is classified as an Eastern within the Indo-European family, distinct from the dominant in , such as Burmese. This affiliation stems from the historical migration of speakers' ancestors from the region of the , where evolved from Middle Indo-Aryan Prakrits around the 7th–10th centuries CE, incorporating Perso-Arabic loanwords via Islamic influences post-13th century. Lexical evidence supports this, with core vocabulary—such as terms (bhai for brother, akin to and )—and numerals deriving from roots shared across Indo-Aryan branches, rather than Mon-Khmer or Tibeto-Burman etymologies. Grammatically, Rohingya exhibits Indo-Aryan traits like subject-object-verb , postpositional case marking (e.g., -er for genitive, paralleling Bengali -er), and verb conjugation patterns influenced by aspectual auxiliaries, contrasting with the agglutinative morphology of surrounding . Phonologically, it features aspirated stops (/ph, bh, th, dh/) and retroflex consonants typical of Eastern Indo-Aryan, with and absent in local Tibeto-Burman tongues but present in Bengali varieties. These features persist despite substrate influences from Arakanese dialects, underscoring the language's retention of Indo-Aryan typology over areal convergence. Rohingya's closest relatives are within the Bengali–Assamese subgroup, particularly Chittagonian, with estimated at 70–80% based on shared innovations like simplified case systems and phonological reductions (e.g., loss of inherent vowel in consonants). This proximity reflects geographic and historical ties to southeastern , where migrations intensified from the 15th century onward, predating colonial records of 1826 that document Rohingya settlements in Rakhine. Scholarly consensus, drawn from rather than political narratives, affirms this Indo-Aryan rooting, rejecting claims of it being a Burmese due to the fundamental mismatch in genetic inheritance.

Debate on dialect status versus distinct language

The classification of the (ISO 639-3: rhg) as a of or as a distinct remains contested, primarily due to its close but not identical relationship with Chittagonian (ISO 639-3: ctg), an Eastern Indo-Aryan variety spoken in southeastern . Proponents of status emphasize high between Rohingya and Chittagonian, estimated at levels allowing partial comprehension without prior exposure, alongside shared grammatical structures and core lexicon derived from -Assamese roots. This view aligns with sociolinguistic perspectives that treat Chittagonian itself as a regional of (ISO 639-3: ben), despite its limited intelligibility with standard , arguing that Rohingya represents a variant influenced by geographic proximity rather than fundamental divergence. Conversely, linguistic analyses supporting distinct language status highlight structural and lexical divergences, including Rohingya's greater incorporation of loanwords from Burmese, Rakhine, and —reflecting historical migrations and cultural isolation in —compared to Chittagonian's heavier borrowings. Phonological differences, such as Rohingya's retention of certain aspirated consonants and suprasegmental features absent or less prominent in Chittagonian, further reduce full , with comprehension dropping below 70% in controlled tests among speakers. classifications, based on empirical criteria like ISO standards, designate Rohingya as separate (rhg), citing these barriers and ongoing efforts, including a unique Hanifi script developed in the for cultural preservation. Practical evidence from aid contexts corroborates this, as interpreters trained in Chittagonian report persistent misunderstandings requiring glossaries for Rohingya-specific terms. The debate is amplified by sociopolitical factors, where dialect labeling in Myanmar has been used to deny indigenous status by equating Rohingya speakers with Bengali immigrants, while distinct recognition bolsters claims of ethnic autochthony amid persecution. Academic sources, often drawing from field linguistics rather than institutional narratives, lean toward distinct status based on verifiable divergence metrics, though some Bangladeshi perspectives prioritize dialect continuity for integration purposes. Ultimately, the distinction hinges on rigorous application of mutual intelligibility thresholds (typically 80-90% for dialect boundaries) and endoglossic norms, with Rohingya's post-2017 refugee diaspora accelerating hybrid forms that blur lines further.

Historical Development

Origins and early influences

The Rohingya language traces its origins to the Eastern Indo-Aryan branch of the Indo-European family, specifically within the Bengali-Assamese subgroup, developing in the (modern ) region of through migrations of speakers from southeastern , particularly Chittagonian dialects, over several centuries. This evolution reflects a shaped by geographic isolation in , where Indo-Aryan varieties diverged from standard while retaining high with Chittagonian (estimated at 70-80%). Linguistic evidence points to pre-colonial settlement patterns, with the language solidifying as distinct during the Mrauk-U period (1429–1785), when served as a maritime hub facilitating cultural exchanges. Early influences primarily stemmed from Perso-Arabic contact following the arrival of Muslim traders and missionaries, accelerating during the Islamization of in the , which introduced loanwords comprising a significant portion of religious, administrative, and everyday vocabulary (e.g., terms for and derived from and ). served as an in the Mrauk-U court alongside Farsi and , embedding phonological and lexical elements that distinguish Rohingya from continental . Concurrently, proximity to like Rakhine (a Lolo-Burmese variety) yielded bidirectional borrowings, particularly in southern dialects, where urban bilingualism fostered adoption of Rakhine terms for local , geography, and administration, though core remained Indo-Aryan. Sanskrit and Pali substrates, inherited via shared Indo-Aryan ancestry, provided foundational morphology, while limited and influences appeared through later South Asian trade networks. The earliest attested written forms date to the using , reflecting these Islamic influences, though systematic documentation was disrupted by colonial disruptions from 1826 onward. These layers of contact underscore the language's amid Arakan's multi-ethnic , with empirical confirming Perso-Arabic loans as predominant early overlays rather than structural shifts.

Modern standardization and script invention

The , a dedicated for the Rohingya language, was developed in the 1980s by , a Rohingya and based in , along with his colleagues, to address phonological mismatches in earlier Perso-Arabic adaptations. This modifies letter forms to represent 28 consonants and 8 vowels inherent to Rohingya , prioritizing phonetic accuracy over traditional orthographic conventions used since the . Unlike prior systems, which borrowed heavily from or standard and often obscured dialectal distinctions, Hanifi aimed for native usability, though adoption has been limited by the community's displacement and lack of institutional support. Parallel to Hanifi's invention, Latin-based orthographies emerged in the late for accessibility among populations, culminating in Rohingyalish, a romanized system standardized by community linguists and formally recognized by the (ISO) on July 18, 2007, under code designation for practical transliteration. Rohingyalish employs diacritics and digraphs to capture tones and retroflex sounds absent in , facilitating and early digital input before widespread support. However, like Hanifi, it coexists with Rohingya Fonna—a modified from 1975—without achieving , as no centralized authority enforces a single standard amid contexts in and . Modern standardization gained traction through efforts, notably the encoding of Hanifi Rohingya into Standard version 11.0, approved in June 2018 following proposals by Rohingya advocates and linguists. This inclusion enabled searchable text, fonts, and keyboards, reducing reliance on image-based or ad-hoc transliterations that hindered and archiving. Community-led initiatives, including font development by figures like Muhammad Noor since 2015, have supported typefaces for Hanifi, yet persistent challenges include orthographic variations across generations influenced by Chittagonian contact and limited formal education in camps. These efforts reflect pragmatic adaptations rather than top-down imposition, prioritizing cultural continuity over uniformity.

Phonology

Consonant inventory

The Rohingya language features 22 consonant phonemes, including a series of stops, fricatives, nasals, , and flaps, with notable retroflex distinctions typical of many . These phonemes are represented in various orthographies, such as the Hanifi script, which employs 25 consonant letters to capture native and sounds across places of from bilabial to glottal. occurs, lengthening consonants for phonological contrast, often marked in writing systems. The inventory includes voiceless and voiced stops at bilabial, dental/alveolar, retroflex, and velar places, alongside fricatives like /f/, /s/, /ʃ/, /h/, and /z/. Retroflex consonants (/ʈ/, /ɖ/, /ɽ/) distinguish Rohingya from neighboring Eastern Indo-Aryan varieties, reflecting historical or regional substrate influences. Affricates such as /d͡ʒ/ appear, primarily in native or Perso-Arabic loans, while /v/ and /p/ are less frequent, often limited to borrowings.
Place/MannerBilabialDental/AlveolarRetroflexPalatalVelarGlottal
Stops (voiceless)ptʈk
Stops (voiced)bdɖɡ
Affricatesd͡ʒ
Fricativesfs, zʃh
Nasalsmnŋ?
Flaps/Trillsɾɽ
wljv (loan)
This chart summarizes the core contrasts, with /ŋ/ inferred from script mappings and /v/ as marginal; exact realizations may vary by dialect or idiolect, with some analyses reporting fewer core phonemes (e.g., 20) by merging marginal sounds. Consonant clusters are permitted syllable-initially but rare medially, and aspiration is not phonemic, unlike in some related languages.

Vowel system

The Rohingya language exhibits a system of ten phonemes: five oral vowels and their five nasalized counterparts, with serving as a phonemic distinction that can alter word meanings. These vowels occur in both short and long forms, where length is typically realized through (doubling) in orthographic representations, such as iin for lengthened /iː/. The oral vowels are /i/ (as in isamas "shrimp"), /e/ (as in tel "oil"), /ɑ/ (as in anḍa "egg"), /ɔ/ (as in ošuk "sick"), and /u/ (as in usol "high"). Their nasal counterparts are /ĩ/ (as in gĩyu "grain"), /ẽ/ (as in kẽs "body hair"), /ɑ̃/ (as in ãi "I"), /ɔ̃/ (as in ḍõr "big"), and /ũ/ (as in kũir "dog"). Contrastive examples include ãi /ɑ̃i/ "I" versus ai /ai/ "come," demonstrating nasalization's role in lexical differentiation.
Oral VowelIPAExample Word (Orthography)GlossNasal VowelIPAExample Word (Orthography)Gloss
i/i/isamasĩ/ĩ/gĩyu
e/e/tel/ẽ/kẽs
a/ɑ/anḍaã/ɑ̃/ãiI
o/ɔ/ošuksickõ/ɔ̃/ḍõrbig
u/u/usolhighũ/ũ/kũir
Diphthongs exist, formed primarily with glides such as /w/ and /j/, though they are not part of the core monophthongal inventory; for instance, Hanifi script representations distinguish qualities like /o/ and /ɔ/ in diphthongal contexts. distribution favors medial positions within syllables, with (C) structures predominant, and analyses from lexical corpora show /ɑ/ as the most common (approximately 41.5% of occurrences). Some analyses suggest potential allophonic variation or mergers (e.g., between /e/-/i/ or /o/-/u/), but the ten-phoneme model remains the standard based on available phonological studies.

Suprasegmental features including tones

Rohingya features suprasegmental elements primarily involving lexical stress or pitch accent, which interacts with vowel length and can create minimal pairs. An acute accent is employed in certain orthographies to indicate contrastive high pitch or stress on vowels, distinguishing meanings such as gór 'house' from gor 'street gutter', and fúl 'flower' from ful 'bridge' or 'hole'. This feature manifests as elevated pitch even in monosyllabic words, though analyses debate whether it constitutes true tone, pitch accent, or intensified stress, with preliminary evidence suggesting contrastive word-level pitch rather than a full tonal inventory. In the Hanifi script, three diacritics explicitly mark tonal qualities alongside vowel length: a short high tone (◌𐴤), long rising tone (◌𐴥), and long falling tone (◌𐴦), positioned above vowel signs to denote phonemic or prosodic distinctions. These markers reflect efforts to capture suprasegmental nuances in standardization, potentially influenced by contact with tonal languages like Burmese, though Rohingya's system remains non-tonal in the Sino-Tibetan sense and lacks comprehensive phonological documentation. Stress placement is often penultimate in polysyllables but lexically variable, contributing to rhythmic patterns without fixed predictability. Further instrumental studies are needed to clarify the phonemic status of pitch variations, as current descriptions rely on orthographic conventions and limited acoustic data.

Grammar

Morphosyntax and inflection

Rohingya exhibits an ergative-absolutive alignment in its case marking system, where the subject of transitive verbs is marked with the ergative =(y)e, while the subject of intransitive verbs and the object of transitives remain in the unmarked absolutive case. This pattern aligns with features observed in some , though Rohingya's system includes additional semantic cases such as genitive =(o)r, dative =(o)re, locative =-t, and others totaling around eight cases, often realized as enclitics attaching to heads. Nouns inflect for case, number, and potentially or distinctions, with marked by okkol and noun classes divided into animate (suffix -wa) and inanimate/abstract (suffix -an). Possession is indicated via or dedicated forms like ãr ("") or hitar ("his"), integrating into noun phrases with a modifier-head order such as demonstrative-numeral-adjective-. Verbs consist of a bound followed by suffixes that encode and tense- distinctions, including non-future versus future and perfective versus imperfective s. For instance, forms agree as -i (first ), -o (second), -e (third), as in gori ("I do"), while past adds further like -lam for first- past (gorilam, "I did"); progressive uses -ir (gorir, "I am doing"). Basic clause syntax follows a subject-object-verb (SOV) , as in Salime bat hail ("Salim-ERG rice eat-PAST," meaning "Salim ate rice"), with optional copulas like oilde in equative constructions. Verb agreement is primarily with the , and case markers function as clitics linking to determiners or heads, supporting flexible phrase-internal ordering while maintaining head-final tendencies.

Nominal and pronominal systems

Rohingya nouns exhibit inflectional morphology primarily through postpositional enclitics attached to the head or rightmost element of the , marking case and number, with limited derivational affixes. The features an ergative-absolutive in transitive clauses, where the subject of transitive verbs takes the ergative marker while the subject of intransitive verbs and objects align in the absolutive. Nouns lack inflection, relying instead on contextual or lexical natural gender distinctions, akin to patterns observed in some contact-influenced Indo-Aryan varieties. Case marking includes at least eight distinct categories, such as absolutive (zero-marked), ergative (=e), genitive (=or or -r), dative (=ore or -lla), benefactive (=olla), locative (=ot), ablative (=otti, -ttu, or -ttun), and inalienable locative (=ye). These enclitics indicate syntactic roles, possession, and spatial relations; for instance, in Mamar e hadiya diyum ('I will give a gift to Mama'), the ergative =e marks the subject 'Mama' of the transitive verb, and the dative =ore would attach to the beneficiary. Number is expressed via suffixes like -an (e.g., boin 'sister' to boinan 'sisters'), the plural classifier okkol, or echo reduplication with a t- replacer for plurality or abstractness (e.g., fuain 'children' to fuain tuain 'the children'). Noun classes distinguish animates (often humans) from inanimates, influencing demonstrative agreement but not core inflection.
CaseMarkerFunctionExample
AbsolutiveIntransitive subject, transitive objectfuwa (child)
Ergative=e / -eTransitive subject ()fuwaye (child-ERG)
Genitive=or / -rfuwar (child's)
Dative=ore / -llaRecipient, fuwaore (to the child)
The pronominal system includes , , and relative pronouns, inflected for person, number, case, and (intimate, informal, formal). pronouns distinguish and levels, such as first-person singular ãi ('I', absolutive), second-person singular intimate tui, informal tũi, or formal õne ('you'), and third-person hite ('he' or animate proximal). These inflect similarly to for case (e.g., genitive ãr 'my'), with forms like tũwar ('yours'). pronouns align with noun classes and proximity: iba ('this', animate proximal), uin ('those', inanimate distal), reflecting deictic distinctions without marking. Dialectal variation affects forms, with northern varieties showing Assamese or influences on pronouns.

Verbal morphology and tense-aspect

Rohingya verbs are formed by combining a root with suffixes that mark tense, aspect, person, and sometimes number or formality, reflecting the language's Indo-Aryan inflectional morphology. The structure typically follows an agglutinative pattern with up to four positions: optional negation prefixes (e.g., a- or o-), aspect markers (perfective -i or imperfective zero-marked), tense-person-number suffixes (e.g., -lam for first-person completive), and continuous -r. Person agreement is obligatory, with distinct endings for first (-i, -lam, -um), second (-o, -li, -ba), and third persons (-e, -l, -bo), varying by tense and aspect; number distinctions are often contextual or absent in suffixes, though plurality may be inferred or marked via reduplication in some contexts. Tense in Rohingya primarily contrasts future against non-future (encompassing present and past), though analyses describe three main tenses—present, past, and future—with combinations yielding up to 12 TAM forms including continuous and perfect variants. Present tense uses suffixes like -i (first person, e.g., gori "I do" from root gor-), -o (second), and -e (third). Past or completive non-future employs -ilam (first, e.g., gorilam "I did") or -l (third). Future is marked by -iyum or -um (first, e.g., haiyum "I will eat" from ha- "eat") and -ba, -bi, or -bo for second and third persons. Aspect distinguishes perfective (completed, via -i), imperfective (ongoing or habitual, often zero-marked), continuous/ (with -r, e.g., dũrir "I am running" or ha=Ø-e-r "is eating fish"), and (e.g., -iyi for , goijji "I have done"). combines non-future with continuous, as in hat aššilam "I was eating". These markers interact with suffixes, as in the example for "write" (lek- ): lekí (I write), lekkí, lekíyoum, continuous lekír (I am writing), lekífélaiyi (I have written).
Tense-AspectFirst Person Example (ha- "eat")Suffix Pattern
Simple Presenthai ("I eat")-i
Simple Pasthailam ("I ate")-ilam
Simple Futurehaiyum ("I will eat")-iyum
Present Progressivehair ("I am eating")-ir
haiyi ("I have eaten")-iyi
Past Progressivehat aššilam ("I was eating")Non-future + progressive
This table illustrates basic conjugations, drawn from documented patterns; variations occur across dialects or speakers. Mood elements, such as imperative (bare root or -o for commands, e.g., lek "write!" or lekó "you write"), integrate with tense-aspect via context rather than dedicated suffixes.

Syntactic patterns and word order

The Rohingya language follows a subject–object–verb (SOV) word order in basic declarative clauses, a pattern common among eastern Indo-Aryan languages and reflecting its head-final structure. This arrangement places the verb at the end, as illustrated by the sentence Aññí bát hái, meaning "I eat rice," where aññí (I) is the subject, bát (rice) the object, and hái (eat) the verb. Syntactic phrases, such as noun phrases (NP → {(DET)/(Q)/(DEM)/(POSS)} N (Adj) (Adj)) and prepositional phrases (PP → NP P), are also head-final, employing postpositions that follow their complements rather than prepositions. Clause structure adheres to rules like S → NP[SUBJ] {(NP[OBJ])/(NP[XCOMP])/(AP[XCOMP])/(PP[XCOMP])} V, allowing for optional complements before the verb while maintaining SOV rigidity in core verbal sentences. An ergative-absolutive case system governs argument marking, with enclitics attaching to noun phrase cores to indicate syntactic roles, number, gender, and class; this influences transitive constructions where the subject of an intransitive verb aligns with the object of a transitive one. Relative clauses modify nouns using the inflected pronoun ze ("who/that"), which agrees in number and embeds descriptive information within the head-final framework. Yes/no questions preserve the SOV order, appending the particle clause-finally, as in Tuñí tík aso né? ("Are you all right?"), where tuñí (you) precedes the tík aso (are all right). While formal syntax is relatively fixed, informal speech and poetic forms permit greater flexibility, enabling or emphasis without altering core meaning. This variation underscores the language's adaptability in , though empirical data from limited corpora (e.g., fieldwork yielding 361 nouns and 70 verbs) indicate SOV as the unmarked baseline.

Writing Systems

Hanifi script details

The Hanifi script, formally known as Hanifi Rohingya, was developed in 1982 by a of Rohingya scholars led by Maulana Mohammad to create a phonetic tailored to the Rohingya language's sounds, distinct from , Burmese, or Latin adaptations. This innovation addressed the lack of a standardized , drawing visual inspiration from Arabic cursive forms while prioritizing simplicity and readability for native speakers, with comparisons to the N'Ko script's adaptations for West languages. The script's design emphasizes full vocalization to support literacy among communities historically reliant on oral traditions or borrowed scripts. Structurally, Hanifi is an alphabetic written right-to-left, comprising 28 letters that inherently carry the vowel /a/, five independent letters (used standalone or as bases for vowel signs), and four vowel-modifying marks (matras) positioned above or below to denote /i/, /u/, /e/, /o/, or suppress the inherent /a/ via a (killer) sign for clusters. forms include initial, medial, and final variants for joining, though not all letters connect fully, enhancing legibility over strict ligatures; for instance, retroflex like /ʈ/ and /ɖ/ have dedicated glyphs reflecting Rohingya's Indo-Aryan . carriers allow isolated vowels, and a limited set of diacritics handles or length, making the orthography largely phonetic with minimal ambiguity compared to under-specified usage. Hanifi includes native digits 0–9, styled with angular, non-cursive shapes for distinction from , facilitating arithmetic in texts. Punctuation mirrors influences, such as danda-like marks for sentence ends, but adapts to linear text flow. The script's encoding, in the dedicated block U+10D00–U+10D3F, was approved in Unicode 12.0 (March 2019), enabling digital fonts like Noto Sans Hanifi Rohingya and keyboard inputs for refugee education and media. This standardization supports over 1,000 characters, including variation selectors for shaping, though adoption remains community-driven amid limited institutional resources.

Adaptations of Arabic and Latin scripts

The Rohingya language employs adaptations of the script, primarily Perso- variants modified to represent its , including tones, , and vowel distinctions not native to standard . These adaptations emerged as influenced the region from the onward, with the script used for religious texts, poetry, and literature; the earliest documented Rohingya writing in dates to 1650 by poet Shah Alawal during the Arakan Kingdom. Non-standardized forms persisted into the , incorporating diacritics and additional characters for Rohingya-specific sounds, such as implosives and aspirates, though lacking full standardization until efforts like the 1975 Rohingya Fonna , which formalized letter assignments and vowel notations for broader . This -based system, while phonetically tailored, faced limitations in digital encoding due to its modifications, leading to inconsistent usage in print and manuscripts. A Latin-script , termed Rohingyalish or Rohingya Fonna in Latin form, was developed in 1999 by the to promote on computers and in communities, drawing from the with extensions for unique phonemes. It includes digraphs like "ts" and letters such as and to denote affricates, palatals, and nasals, alongside standard Latin vowels augmented for length and tone via diacritics or contextual spelling; loanwords may incorporate Q, V, and X for unaltered foreign sounds. This system prioritizes phonetic simplicity for non-native learners and digital input, as seen in online keyboards and materials, though its adoption remains limited compared to scripts, partly due to varying dialectal pronunciations challenging uniform .

Speakers and Distribution

Number of speakers and dialects

The Rohingya language is estimated to have between 1.5 and 2 million native speakers, predominantly among the who resided in prior to the 2012 and 2017 violence that displaced over a million to and other countries. Recent surveys in refugee camps indicate near-universal native proficiency among respondents, with 99% identifying as first-language speakers, though exact totals remain uncertain due to ongoing and lack of comprehensive censuses in . Dialectal variation exists within Rohingya, reflecting geographic origins in , , with northern varieties spoken in and Buthidaung townships differing from more distinct forms in central areas like and Mrauk-U. These differences involve phonological and lexical traits, though the language lacks full and comprehensive dialect surveys, leading to ongoing needs for mapping internal diversity. Some varieties show overlap with Chittagonian dialects across the border, complicating boundaries but maintaining among most Rohingya speakers.

Geographic spread and diaspora usage

The Rohingya language is predominantly spoken in the northern townships of , , including , Buthidaung, and Rathedaung, where it serves as the primary vernacular among the Rohingya ethnic community. These areas along the - border have historically formed the core homeland for Rohingya speakers, with local dialects reflecting geographical variations influenced by proximity to Chittagong dialects in . Mass displacement since the 2017 military crackdown has scattered Rohingya speakers into a vast , with the largest concentration—over 1 million individuals—residing in camps around , , as of 2024. In these camps, the language remains the dominant medium for intra-community communication, family interactions, and cultural transmission, despite exposure to Chittagonian and restrictions on formal education imposed by Bangladeshi authorities to preserve ethnic distinctions. Usage persists robustly in daily life, though with occurs in interactions with host communities and aid workers. Smaller diaspora communities maintain the language in countries such as , , and , where Rohingya refugees and migrants—numbering in the tens of thousands each—employ it within households and enclaves to sustain amid assimilation pressures. In Indian camps, for instance, children continue learning oral Rohingya alongside host languages like , supporting intergenerational transmission despite low literacy rates. In and the , including with its long-standing Rohingya expatriate population, the language functions in religious and social contexts, though sustained use varies with settlement duration and . Overall, diaspora settings exhibit expanding , potentially leading to lexical borrowing but preserving core Rohingya structures for ethnic cohesion.

Sociolinguistic Status

Language vitality and endangerment factors

The Rohingya language exhibits relative as a spoken , serving as the primary for an estimated 1.4 million speakers primarily in and , with stable intergenerational transmission sustained through domestic and communal use in homogeneous settings. This stability persists despite disruptions, as habitual home usage encourages maintenance even among second- and third-generation populations, such as those in , where familial routines counteract partial shifts toward . Endangerment arises chiefly from state-driven linguistic suppression in , where policies since the 1982 Citizenship Law have systematically excluded Rohingya from national recognition, banning the language in education, media, and official contexts to enforce Burmese assimilation and erase ethnic markers. These measures, compounded by violent displacement during the military operations that expelled over 740,000 Rohingya to , interrupt traditional transmission by scattering communities and eroding oral traditions central to cultural continuity. In Bangladesh's camps, hosting approximately 1 million refugees as of , vitality is further strained by non-formal education systems prioritizing Burmese, English, and over Rohingya, limiting development and exposing children to dominant host languages that dilute mother-tongue proficiency. Low overall —estimated at under 15% in second languages and even lower in Rohingya—exacerbates this, as does the lack of standardized and media resources, fostering dependency on interpreters and hindering self-sustained documentation. Diaspora fragmentation adds pressure, with urban refugees in places like the facing assimilation into English-dominant environments, where economic necessities prioritize host languages over Rohingya, potentially halting transmission absent institutional support. External factors like protracted status and restricted amplify these risks, as unresolved ties weaken incentives for preservation amid survival imperatives.

Education and media usage

In the refugee camps of Bangladesh, where the majority of Rohingya speakers reside, the Rohingya language functions as the primary in centers for , with Rohingya teachers delivering most subjects except and English. These centers, numbering around 5,600 as of 2022, operate under the government-approved Learning Competency Framework Approach (LCFA), an emergency that emphasizes basic and but lacks formal recognition or progression to . policy prohibits teaching in or using the to avoid , confining instruction largely to the Rohingya language despite low adult rates, estimated at under 20% for reading and writing in the dialect due to historical exclusion from Myanmar's . Efforts to promote Rohingya literacy incorporate the Hanifi script, developed in the 1980s, which enables reading and writing in the dialect and has been introduced in some camp-based programs to address generational illiteracy. In 's , the Rohingya language receives no official support in schools, where instruction occurs exclusively in Burmese, contributing to systemic denial of educational access for Rohingya children prior to the 2017 exodus. Recent pilots of the national curriculum in camps, initiated around 2023, emphasize Burmese-medium instruction, posing comprehension barriers for monolingual Rohingya speakers and limiting the language's pedagogical role. Media usage of the Rohingya language remains sparse, with no established television channels or print newspapers operating in the dialect due to resource constraints and political restrictions. of America launched a dedicated 30-minute daily titled "Lifeline" in Rohingya in July 2019, broadcast via shortwave and medium-wave frequencies to reach refugees in and diaspora communities, focusing on news and humanitarian information. initiatives in the camps, such as those supported by , occasionally feature Rohingya reporters but primarily disseminate content in or mixed languages rather than exclusively in Rohingya. In , policies have prohibited Rohingya-language since at least 1964, erasing the language from public airwaves and reinforcing its marginalization. tools, including online keyboards for Hanifi and other scripts, support limited online content creation among literate speakers, though access is hindered by low penetration in camps.

Political and Cultural Implications

Role in ethnic identity formation

The Rohingya language functions as a core emblem of ethnic distinctiveness for the , an Indo-Aryan speech community in Myanmar's , by encapsulating shared historical narratives, cultural expressions, and self-identification separate from both the majority Burman and the Rakhine populations. Linguistic features, including unique phonological shifts and vocabulary derived from centuries of isolation in , reinforce claims of autochthonous roots predating British-era migrations, countering official narratives that relegate it to a mere of Chittagonian spoken by post-colonial immigrants. This emblematic role intensified in the late 1950s, when Muslim leaders in northern Rakhine adopted the endonym "Rohingya" to unify disparate Muslim subgroups under a singular ethno-linguistic banner, explicitly linking language to indigenous status amid emerging nationalist exclusions. Myanmar's post-1962 policies, including bans on Rohingya-language and , systematically targeted this marker to assimilate or delegitimize the group as non-indigenous "," thereby eroding communal cohesion through enforced Burmese in official domains. Such measures, documented in testimonies and linguistic surveys, have accelerated among youth but paradoxically heightened its symbolic potency, as suppression evokes of pre-genocide vitality in , folk songs, and religious oratory that narrate Arakanese Muslim history. In the , particularly among the over 1 million refugees in since the 2017 , the sustains ethnic formation via intergenerational transmission in camps, where it underpins networks, resistance narratives, and cultural revival initiatives like vernacular literacy programs. This persistence counters into host Bengali-speaking environments, with speakers reporting acute threats to when children adopt dominant languages, yet it also fuels on platforms where audio content in Rohingya disseminates origin myths and demands recognition. Empirical assessments indicate that without institutional support, vitality hinges on these informal uses, underscoring 's causal role in perpetuating group boundaries amid .

Recognition disputes and Myanmar policies

The Myanmar government denies recognition to the Rohingya as one of its 135 official ethnic "national races," a status linked to automatic citizenship under the 1982 Citizenship Law, and extends this denial to their language by classifying Rohingya speakers as "" from neighboring rather than an indigenous group with a separate linguistic identity. This framing portrays the Rohingya language as a non-native dialect, excluding it from official ethnic language protections and reinforcing policies of for approximately 1 million Rohingya in prior to the 2017 exodus. Linguistically, Rohingya is an within the Indo-European family, more closely aligned with varieties like Chittagonian than with such as Burmese, featuring distinct (e.g., aspirated stops and retroflex sounds) and influenced by , due to historical Muslim settlement. While some classifications debate its status as a within a Bengali-Assamese —citing partial with Chittagonian (around 50-70% in some estimates)—databases like and peer-reviewed analyses affirm it as a separate based on efforts, endonymic usage, and sociolinguistic divergence, particularly through scripts like Hanifi. Myanmar's rejection prioritizes this ambiguity to deny distinctiveness, aligning with broader ethnic gatekeeping that privileges pre-1823 residency claims for "national race" status, though of Rohingya presence in dates to at least the via historical records and toponyms. Policies suppressing Rohingya language use intensified after the 1962 military coup, with state schools banning its instruction and teachers prohibited from acknowledging Rohingya ethnicity or history, forcing into Burmese-medium that disadvantages non-speakers. Rohingya-language radio broadcasts ended shortly after the coup, and print media in the language faced restrictions, contributing to low rates estimated below 10% among adults pre-2017. A national permitted basic instruction in select minority languages for grades 1-3 but omitted Rohingya, while authorities enforced Burmese or Rakhine as mediums of instruction, exacerbating dropout rates exceeding 90% for Rohingya students by 2017. These measures, embedded in an apartheid-like system of segregation documented by in 2017, aim at cultural erasure by denying linguistic self-expression and tying language rights to unrecognized ethnic claims. In the context of the 2017 military operations—deemed by the UN, displacing over 700,000 to —language policies facilitated by , which propagated narratives of Rohingya as foreign "Bengalis" without distinct heritage, while destroying cultural artifacts including materials during village burnings. Scholars argue this constitutes "linguistic genocide," systematically impairing identity transmission and , as Rohingya children in receive no formal exposure to their language, perpetuating intergenerational amid ongoing restrictions.

Preservation efforts amid refugee crises

The Rohingya Language Preservation Project (RLPP), a youth-led initiative in the Cox's Bazar refugee camps in Bangladesh, has conducted extensive documentation and awareness efforts since 2021 to counter language erosion amid displacement. Between July and December 2021, RLPP researchers interviewed 285 individuals and held 288 community sessions reaching 2,238 participants, revealing that 86% of respondents mix Rohingya with Bangla or Chittagonian dialects while 98% perceive the language as diminishing. The project promotes Hanifi Rohingya and Rohingyalish scripts through dictionaries, exercise books, and oral tradition recordings, addressing assimilation pressures in camps housing approximately 920,000 Rohingya since the 2017 exodus. Digital standardization has facilitated preservation in settings, with Mohammad Noor's Rohingya font integrated into the Standard in 2017, enabling smartphone-based communication and education. The , developed in the 1980s, gained acceptance in 2022, supporting and broader textual documentation. In Indian refugee communities, educators like Mohammad Ismail utilize groups and digital keyboards to teach the Rohingya alphabet to children, circumventing barriers to formal schooling for an estimated 40,000 Rohingya there. Community platforms such as Art Garden Rohingya, founded on March 21, 2019, by Mayyu Ali, document language alongside culture via online resources involving hundreds of artists in the camps. R-Vision, operational since 2012, broadcasts in Rohingya to reinforce usage among refugees, while networks like the Rohingya Women’s Development Network encourage daily language practice in Malaysian exile communities. These efforts persist despite challenges including 80% illiteracy rates in camps and Bangladesh government restrictions on Rohingya-medium education, which exacerbate code-mixing and generational transmission gaps.

References

  1. [1]
    Rohingya Language (RHG) - Ethnologue
    Rohingya is a stable indigenous language of Myanmar and Bangladesh. It belongs to the Indo-European language family. The language is used as a first language by ...
  2. [2]
    [PDF] Form and Function of Reduplication in Rohingya
    Apr 30, 2025 · Rohingya (rhg), originating in Myanmar, belongs to the Bengali-Assamese subgroup of the Indo-Aryan language family (Ullah 2012) spoken by an ...
  3. [3]
    Rohingya - Glottolog 5.2
    Spoken L1 Language: Rohingya · ▻Anatolian (10) · Hittite. ▻Luvo-Lydian (9). ▻Luvo-Palaic (8). ▻Luvic (7). ▻Luvian (2) · Cuneiform Luwian · Hieroglyphic Luwian · ▽ ...Missing: linguistic | Show results with:linguistic<|separator|>
  4. [4]
    Chatgaya vs. Rohingya | The Daily Star
    Sep 7, 2018 · While the Rohingya language and Chittagonian dialect sound quite alike, both sets of speakers agree that it is not 100 percent similar. “The ...
  5. [5]
    Rohingya (Hanifi) - Aksharamukha
    Hanifi Rohingya is one of four scripts used for writing the Rohingya language, spoken by about 1,500,000 people, mostly in Myanmar.Missing: history | Show results with:history
  6. [6]
    Hanifi Rohingya orthography notes - r12a.io
    For over 200 years, the Rohingya language has been written in Arabic script, using several orthographies, one of which was developed in 1975, but didn't gain ...
  7. [7]
    Rohingya alphabets and language - Omniglot
    Nov 3, 2023 · Rohingya was first written with a version of the Arabic alphabet during the 19th century. Between 1826-1948 when Arakan was administered by the ...
  8. [8]
    Hanifi Rohingya alphabet - Omniglot
    Nov 3, 2023 · The Hanifi Rohingya script was created in the 1980s by Mohammad Hanif, a teacher and scholar from Bangladesh, and his colleagues. It is an ...Missing: history | Show results with:history
  9. [9]
    How Anti-Rohingya Language Policies Fuel Genocide - PMC
    Mar 21, 2022 · Rohingya belongs to the Indo-European family of languages, which is more closely related to Hindi/Urdu (or even English) than it is to Burmese.
  10. [10]
    [PDF] Languages in the Rohingya response | Translators without Borders
    Rakhine and Rohingya are distinct languages, but over time speakers of each have adopted words from the other. This is common in urban settings, particularly ...Missing: classification | Show results with:classification
  11. [11]
    Country policy and information note: Rohingya including ... - GOV.UK
    They speak an Indo-Aryan language closely related but not identical to the dialect of Bengali spoken in the Chittagong region of Bangladesh.' 7.4.4 The DFAT ...
  12. [12]
    Rohingya Cultural Anthropology | South Asia Journal
    Sep 30, 2017 · It has been established that the Rohingya is a dialect within the Indic (Indo-Aryan) languages of Indo-European language phylum. Therefore, it ...
  13. [13]
    A Language in Crisis: Rohingya - Cultural Survival
    Dec 7, 2021 · Rohingya Muslims, Hindus, and the Buddhist ethnic minorities such as Daingnet and Mayamagyi speak Rohingya, an eastern Indo-Aryan language ...Missing: classification | Show results with:classification
  14. [14]
    [PDF] Rohingya language factsheet | CLEAR Global
    In addition to Rohingya language, many Rohingya refugees are conversant in one or more of the following languages: Burmese, Rakhine, Chittagonian, Bangla, Urdu, ...Missing: classification | Show results with:classification
  15. [15]
    Rohingya refugees losing originality of their dialect
    Apr 13, 2021 · According to Wikipedia, Rohingya, Sylheti, Chakma, Assamese are the sister languages of Chittagonian dialect and it broadly belongs to the ...
  16. [16]
    [PDF] The language lesson - Translators without Borders
    Chittagonian borrows from standard Bangla, whereas Rohingya more commonly borrows from Burmese, Rakhine, and Urdu. You will also find other dialects within the ...
  17. [17]
    (PDF) Chittagonian Variety: Dialect, Language, or Semi-Language?
    Aug 6, 2025 · The main concern of this paper is to explore the status of Chittagonian variety- a language spoken by the people of Chittagong in Bangladesh.
  18. [18]
    The Linguistic Innovation Emerging From Rohingya Refugees - Forbes
    Sep 13, 2019 · ... Rohingya and Chittagonian are mutually intelligible. And they've started to influence each other. “There can be a blurring of the languages ...
  19. [19]
    [PDF] Myanmar—Rohingya (including Rohingya in Bangladesh) - GOV.UK
    'The Rohingya language (Ruáingga or Rohingya) is an Indo-Aryan language that is closely related to the Chittagonian (Chittagong) dialect of Bengali. (Bangla) ...
  20. [20]
    The History of the Rohingya Language: A Voice of Identity and ...
    Linguists believe that the Rohingya language developed from the Chittagonian dialect spoken in southeastern Bangladesh, which shares about 70-80% mutual ...<|separator|>
  21. [21]
    How Arabic-based script helps save fading voices of Rohingya
    Jun 13, 2023 · Only in the 1980s, a suitable phonetic script was developed by Rohingya scholar Mohammad Hanif. Known as Hanifi Rohingya, the alphabet is based ...
  22. [22]
    [PDF] Proposal to encode the Hanifi Rohingya script in Unicode
    Dec 31, 2015 · Two typefaces have been developed by Muhammad Noor (see table 5). Hanifi Rohingya is an alphabetic script modeled upon Arabic. It is written ...<|separator|>
  23. [23]
    Hanifi alphabet - Sky Knowledge
    Jul 5, 2012 · This script was created by Maulana Hanif in the 1980s for writing Rohingya, a language descended from Magadha Prakrit, and spoken by the Rohingya people of ...
  24. [24]
    About Us - Rohingya Language Foundation
    Moreover, it has been published in the world language book 'Ethnologue' (www.ethnologue.com) in 16th Edition. Rohingyalish Character Set Table-28. Aa. Bb. Cc ...
  25. [25]
    A brief Understanding of Rohingya Language Unicode Processing
    Over time, various scripts have been used to write Rohingya, including Arabic script, Latin (Romanized Rohingya), and more recently, a unique script called ...
  26. [26]
    Language of the Rohingya to be digitised: 'It legitimises the struggle'
    Dec 18, 2017 · The language of the stateless Muslim people has reportedly been included in the planned upgrade to the Unicode Standard, the global coding ...
  27. [27]
    A brief grammar of Rohingya
    Rohingya (aka.Ruáinga, Rohinja, Rohinga) is a language spoken in the northern Rakhine state of Myanmar and is part of the Bengali-Assamese branch of Eastern ...
  28. [28]
    an introduction to rohingya phonology and morphosyntax
    Rohingya is a language in transition, heavily influenced by language contact due to its speakers living in diaspora.3 We have consulted what work we could ...Cite This Paper · Abstract · Faqs
  29. [29]
    [PDF] Revised proposal to encode Hanifi Rohingya in Unicode
    Dec 31, 2016 · Hanifi Rohingya is an alphabetic script that is written from right to left. Consonant letters represent pure consonants. Vowels are expressed ...
  30. [30]
    rohingya language; origin, structure, and another component
    Abstract. Rohingya language (Ruáingga) pronunciation?, is a language spoken by the Rohingya people of northern Rakhine State (Arakan) in Myanmar.
  31. [31]
    [PDF] Loi Cúru Goró - Rohingya Language Foundation
    Rohingya Language, also known as Rohingyalish, is a modern writing system that can exactly mimic the true spoken language of. Rohingyas, the indigenous but most ...Missing: paper | Show results with:paper<|separator|>
  32. [32]
    [PDF] Revised proposal to encode Hanifi Rohingya in Unicode
    Oct 20, 2016 · Four scripts are used for writing Rohingya: Burmese, Arabic, Latin, and the present one. The script was developed by a committee led by Maulana ...<|separator|>
  33. [33]
    U+10D18 HANIFI ROHINGYA LETTER YA: 𐴘 – Unicode - Codepoints
    The Hanifi Rohingya script is a unified script for the Rohingya language. Rohingya today is written in three scripts, Hanifi, Arabic (Rohingya Fonna), and ...
  34. [34]
  35. [35]
    Hanifi Rohingya - ScriptSource
    Rohingya is a tonal language, contrasting oral vs nasal, long vs. short, and falling vs rising tones. Three tone marks exist in the script, which are written ...
  36. [36]
    Rohingya Language
    Dec 26, 2022 · Rohingya has primarily 25 native consonant phonemes. There are some other consonant phonemes which are from foreign languages such as Arabic, ...
  37. [37]
    Saving the Rohingya language - New Humanist
    Oct 12, 2023 · According to Translators Without Borders, between 1.5 and 2 million speakers of Rohingya lived in Myanmar before 2012. Their continuous ...
  38. [38]
    [PDF] How language use affects Rohingya children s educational ...
    There is considerable crossover between some dialects of Rohingya and Chittagonian, particularly the variation spoken in the. Teknaf area of Cox's Bazar.
  39. [39]
    [PDF] ROHINGYA BACKGROUNDER
    The Rohingya are native to northern parts of Rakhine State (formerly Arakan) in southwestern Burma along the Indo-Burma divide. Rakhine's geography includes a ...Missing: distribution | Show results with:distribution
  40. [40]
    A Language Fighting for Survival - Rohingya Khobor
    Nov 16, 2024 · Spoken by the Rohingya community, primarily from Myanmar's Rakhine State, this Indo-Aryan language carries influences from Arabic, Urdu, and ...
  41. [41]
    [PDF] The Politics of Language among the Rohingya Refugees and their ...
    I collected data on the policy framework for Rohingya refugee education in. Bangladesh focusing on the linguistic aspects of it from official policy documents ...
  42. [42]
    The Rohingya Refugees: Language and Our Ethical Responsibility
    Aug 22, 2023 · While the Rohingya language is closely related to the Chittagonian language spoken in Bangladesh, and while speakers of those languages can ...
  43. [43]
    India: How Rohingya children are learning their language - DW
    Jun 26, 2023 · The people in the camp speak to each other in Rohingya. They're also fluent in Bengali and Hindi. However, most of them do not know how to read ...<|separator|>
  44. [44]
    and third-generation Rohingya refugees in Mecca
    The most important factors that seem to encourage intergenerational language transfer of Rohingya include (1) habitual use of the Rohingya language at home ...
  45. [45]
    New Report Highlights Threats to Rohingya Language, Culture, and ...
    Dec 5, 2022 · The Rohingya Language Preservation Project is a Rohingya youth-led research initiative based in the refugee camps in Co's Bazar, Bangladesh.Missing: endangerment | Show results with:endangerment
  46. [46]
    Rohingya in America: The Challenge of Language and Culture
    Mar 10, 2022 · This article will discuss how the Rohingya's complicated history and their native language contribute to the difficulties of integrating them with their new ...<|separator|>
  47. [47]
    Rohingya Cultural Preservation: An Internationally Coordinated ...
    Jul 17, 2024 · Aside from their lack of familiarity with the scripts, nearly 80% of the Rohingya in the camps are illiterate.xi At the same time, those with ...
  48. [48]
    Rohingya and Bangladeshi teachers pair up to tackle education ...
    Jul 20, 2022 · The decision to pair Rohingya refugees with local Bangladeshis to teach at 5,600 learning centres throughout the camps in Cox's Bazar arose out ...
  49. [49]
    Learning Competency Framework and Approach for the Displaced ...
    Providing basic education is a key element for bringing necessary literacy progress and behavioural development among the Rohingya people. To address the ...
  50. [50]
    Bangladesh: Officials Threaten Rohingya for Setting Up Schools
    Mar 21, 2022 · Bangladesh prohibits teaching Rohingya children the Bangla language, or the national curriculum, as part of the government's policy to prevent ...
  51. [51]
    The Hanifi Script - a Literacy Revolution for the Rohingya
    Jun 26, 2025 · Hanifi is a written form of the Rohingya dialect developed in the 1980s by Rohingya scholar, Mohammed Hanif.Missing: details | Show results with:details
  52. [52]
    Educational crisis of Rohingya refugee children in Bangladesh
    The language mix in the Rohingya refugee camps has turned into a political battleground and a source of integration and exclusion from both Bangladesh and ...Missing: vitality | Show results with:vitality
  53. [53]
    Education milestone for Rohingya refugee children as ... - UNICEF
    The LCFA was created as an emergency measure for Rohingya refugee children and is a largely informal learning system. The curriculum now being piloted is based ...
  54. [54]
    Voice Of America Launches Rohingya Broadcast - NPR
    Jul 30, 2019 · The Voice of America has begun a daily radio show in Rohingya, the language spoken by Muslim refugees who have been forced to flee Myanmar.Missing: newspapers | Show results with:newspapers
  55. [55]
    Voice of America Begins Rohingya Language Programing
    Aug 29, 2019 · VOA's new Rohingya program is called “Lifeline.” It airs for 30 minutes, five days a week, on shortwave and medium-wave frequencies.Missing: newspapers | Show results with:newspapers
  56. [56]
    Rohingya: Radio program warns against renewed flight
    Sep 2, 2019 · A team of Rohingya and Bangladeshi community reporters are producing the feature radio program "Palonger Hota" covering everyday stories in the camp and ...Missing: newspapers | Show results with:newspapers
  57. [57]
    Full article: Rohingya identity, nationhood and the census
    This article examines the colonial and post-colonial Burmese census as records of governmental knowledge production and investigates the Burmese concept of ' ...
  58. [58]
    The Rohingya Diaspora: A Narrative Inquiry into Identity - jstor
    Jun 5, 2023 · Rohingya communities have long relied upon communal relationships, land, and language as the primary means of transferring this sense of ...
  59. [59]
    Statelessness of an ethnic minority: the case of Rohingya - Frontiers
    Jun 27, 2024 · Due to the similarities between the Rohingya language and the Chittagongian dialect of the Bengali language, the Rohingya Muslims' adoption of ...
  60. [60]
    In search of a Rohingya digital diaspora: virtual togetherness ...
    Feb 15, 2023 · This study examines the role of social media platforms in forming and shaping new types of diaspora activism among the exiled Rohingyas.
  61. [61]
    Separating Fact from Fiction about Myanmar's Rohingya - CSIS
    Feb 13, 2014 · Rakhine State in western Myanmar has been the site of repeated outbreaks of violence between the Buddhists majority and its Muslim Rohingya ...
  62. [62]
    Myanmar: Rohingya trapped in dehumanising apartheid regime
    Nov 21, 2017 · The Rohingya people in Myanmar are trapped in a vicious system of state-sponsored, institutionalised discrimination that amounts to apartheid.
  63. [63]
    [PDF] Rohingya Language Preservation Project - Squarespace
    The Rohingya Language Preservation Project is a Rohingya youth-led research initiative based in the refugee camps in Cox's Bazar,. Bangladesh.
  64. [64]
    Rohingya refugees find hope in language preservation | FairPlanet
    Jul 19, 2023 · Historically, the Rohingya people relied exclusively on oral communication, as their language lacked a standardised written form. The nuances of ...