Fact-checked by Grok 2 weeks ago

South African Sign Language

South African Sign Language (SASL) is the primary visual-gestural used by the Deaf in , encompassing multiple regional dialects that reflect historical and geographical variations rather than a fully standardized form. Emerging from interactions among Deaf individuals in mission schools and communities since the late , SASL draws influences from European sign languages such as and , alongside indigenous gestural practices, but has evolved distinct lexical and grammatical structures. Linguistic analyses reveal constraints in its syllable structure, including limitations on codas, underscoring its phonological independence from spoken languages. In May 2023, following decades of by Deaf organizations, the South African approved constitutional amendments designating SASL as the country's twelfth , enabling its use in , courts, and proceedings to address longstanding barriers to . This recognition highlights SASL's role in promoting linguistic equity, though implementation challenges persist due to dialectal diversity and limited resources for standardization and training.

Status and Recognition

South African Sign Language (SASL) was constitutionally recognized as an of the Republic of through the Eighteenth Amendment Act, signed into law by on 19 July 2023. This amendment modifies section 6(1) of the of 1996 to include SASL as the twelfth , joining the eleven previously designated spoken languages: Afrikaans, English, Ndebele, , Sotho, Swazi, Tsonga, Tswana, , , and . The approved the bill on 20 July 2023, with the change aimed at advancing the of deaf and hard-of-hearing persons by equating SASL's status to that of other official languages in public life. Prior to this nationwide constitutional elevation, SASL held limited official status in educational settings under section 4(1)(b) of the South African Schools Act 84 of 1996, which requires public schools to implement language policies that recognize SASL for and learning where applicable. This provision facilitated its use in but did not extend to broader governmental or judicial functions. The 2023 amendment addresses this gap by integrating SASL into the constitutional framework, potentially invoking protections under the Use of Official Languages Act 12 of 2012 for equitable treatment in official communications. The legal framework emphasizes practical implementation to ensure accessibility, including its mandatory use in parliamentary proceedings, courts, and administrative services, thereby promoting for the deaf community. thus became the first country to embed recognition of its indigenous directly within its , marking a milestone in global for sign languages. Regulations for standardized curricula and interpreter training remain under development by the Department of Sport, Arts and Culture to operationalize this status effectively.

Demographic Estimates and Usage Patterns

Estimates of South African Sign Language (SASL) users differ markedly between official data and community-based assessments. The reported only 12,400 SASL users, equivalent to 0.02% of the national of approximately 62 million. This figure reflects a sharp decline from the 2011 , which identified about 255,000 users or 0.5% of the then 51 million . In contrast, estimates from Deaf community organizations and researchers place the number of fluent SASL communicators between 600,000 and 2 million, with some sources specifying around 600,000 primarily among those with profound . Such discrepancies likely stem from methodological limitations in national surveys, including inconsistent self-reporting of sign language proficiency, prioritization of spoken heritage languages by bilingual Deaf individuals, and the non-standardized nature of SASL dialects, which may lead to undercounting in favor of languages like English or indigenous signed variants. Broader affects 4 to 5 million South Africans, but only a subset—primarily culturally Deaf individuals with early-onset profound deafness—regularly employ SASL as their primary mode of communication. SASL usage is concentrated within Deaf communities for interpersonal, familial, and peer interactions, often as a acquired from Deaf parents or peers, though most Deaf (over 90%) are born to hearing families and learn it later through community exposure or schooling. In educational contexts, SASL functions alongside written English in public special schools for the Deaf, supporting bilingual-bicultural approaches, though implementation varies and many students face challenges in print languages. Public sector usage has increased since SASL's designation as the 12th in 2023, mandating its accommodation in services, yet practical access remains constrained by a shortage of certified interpreters. In healthcare and settings, SASL facilitates essential communication but is underutilized due to high interpreter costs—averaging R500–R1,000 per hour—and limited availability, resulting in low uptake even in pilot programs; for instance, a study found interpreters were requested in fewer than 10% of Deaf visits. centers like , , and host the largest concentrations of users, reflecting migration patterns toward Deaf hubs with schools and organizations, while rural areas show sparser, more isolated usage tied to local dialects. Overall, SASL remains a of the Deaf enclave rather than a widespread societal , with hearing signers (e.g., family, educators) comprising a minority of users.

Historical Origins

Early Introduction via Missionary Schools

The establishment of the first formal school for deaf children in occurred in in 1863, founded by the under the leadership of Grimley, marking the initial introduction of structured education through initiatives. This institution, known as the Dominican Grimley Institute for the Deaf (later De la Bat School for the Deaf), employed manual methods that incorporated sign systems likely derived from and influences, as adapted familiar gestural communication to local contexts prior to the widespread adoption of following the 1880 . These early efforts prioritized visual-manual over purely oral approaches, enabling deaf students to develop rudimentary signed vocabularies that laid foundational elements for what would evolve into South African Sign Language (SASL). Subsequent missionary schools expanded this model, with the King William's Town Convent School for the Education of the Deaf opening in 1888 under Catholic auspices, further disseminating sign-based pedagogy among deaf learners in the region. These institutions, operated by religious orders, introduced standardized signs alongside religious instruction, fostering the emergence of localized signing conventions influenced by (BSL) due to the missionaries' European origins and the absence of formalized systems at the time. Historical records indicate that such schools initially served primarily white and coloured deaf children, reflecting the socio-racial structures of colonial , while employing teachers trained in manual signing to bridge communication gaps. The missionary-driven approach emphasized holistic , integrating with literacy and vocational training, which contrasted with later oralist shifts in some curricula but preserved signed communication as a core practice among early cohorts. By the late , these schools had established a network that introduced approximately 20-30 deaf students per institution annually, contributing to the gradual crystallization of proto-SASL variants through intergenerational transmission among pupils. This period's reliance on resources—lacking state support—underscored the causal role of religious philanthropy in initiating deaf linguistic development, though source accounts from records may reflect institutional self-reporting biases toward portraying uniform success in sign adoption.

Segregation and Divergence Under Apartheid

During the apartheid regime from 1948 to 1994, South African education policies mandated strict , extending to specialized institutions for the deaf and resulting in separate schools for white, black, coloured, and Indian pupils. This enforced separation, formalized under laws like the Bantu Education Act of , limited interaction among deaf individuals across racial lines, profoundly shaping the evolution of sign languages by isolating communities linguistically and culturally. White deaf schools, such as those established earlier by missionary influences, prioritized oralist methods—emphasizing lip-reading and spoken language over signing—often incorporating manually coded versions of English or derived from European sign systems like or . In contrast, black deaf schools, including those in rural homelands and urban areas like the school founded in the 1970s, received fewer resources and adhered less rigidly to , fostering the organic development of natural signing practices rooted in local gestures, home signs, and cultural idioms. This racial partitioning inhibited the natural diffusion of signs between groups, leading to the emergence of distinct variants of what is now termed South African Sign Language (SASL). Black deaf communities developed a core SASL lexicon heavy with iconic representations tied to indigenous experiences, such as rural labor or language-influenced classifiers, while white variants retained more formalized, contact-based signs from colonial missionary traditions, resulting in partial mutual unintelligibility. policies, compounded by apartheid's language designations (e.g., Afrikaans or English for whites, African languages for blacks), reinforced these divergences by aligning school curricula with racial hierarchies, where white institutions enjoyed better funding for structured but suppressed natural signing, whereas under-resourced black schools inadvertently preserved and innovated signing as a primary communication mode. By the late 1980s, these parallel developments had entrenched dialectal variations corresponding to apartheid's racial categories, with limited cross-racial deaf socialization exacerbating lexical and grammatical disparities.

Post-Apartheid Unification Efforts

Following the end of in , desegregation of Deaf schools and increased social interaction among Deaf individuals from diverse racial and ethnic backgrounds facilitated natural convergence in use, reducing barriers posed by prior segregation-induced variations. National Deaf community gatherings, known as indabas, and cross-regional mobility further promoted , with linguistic evidence indicating that Deaf South Africans from different former school systems could communicate effectively without formal intervention. The South African Schools Act of 1996 required that South African Sign Language (SASL) serve as the primary language of learning and teaching in specialized settings, aiming to foster a unified medium across institutions previously divided by policies. This policy shift aligned with the 1996 Constitution's directive under section 29(2) to promote sign language in , encouraging the of standardized instructional materials and practices to bridge dialectal differences rooted in ethnic and regional isolation. Media initiatives bolstered these efforts, as the South African Broadcasting Corporation introduced regular SASL-interpreted television programs such as Sign Hear and starting in 1994, exposing viewers to a more consistent signing form drawn from urban and national Deaf norms. These broadcasts, combined with parliamentary interpreting and public service announcements, prioritized a "standard variety" for formal contexts, though regional and ethnic lexical variations persisted in everyday use. In recent years, the Pan South African Language Board (PanSALB) has advanced deliberate through its 2023 workshop on SASL lexical and grammatical norms, focusing on creating reference materials for a "standard dialect" suitable for and educational purposes without erasing local diversity. This initiative builds on earlier linguistic research documenting phonological and syntactic uniformity across SASL varieties, supporting the view of SASL as a single language amenable to guided unification rather than inherently fragmented dialects requiring separate recognition. Challenges remain, including limited resources for implementation and resistance from communities valuing traditional signs, but these efforts have incrementally enhanced national cohesion in SASL usage.

Linguistic Structure

Phonology, Morphology, and Syntax

The of South African Sign Language (SASL) is organized around five primary s—handshape, palm orientation, , , and non-manual features—that function as the basic contrastive units, akin to phonemes in spoken languages, with changes in any parameter typically altering a sign's meaning. Handshape refers to the configuration of the fingers and palm, such as the F-handshape ( and fingers extended and crossed) in the sign for "," produced at chest-level with oppositional palm orientations and subtle locking , absent non-manual markers. Syllable structure analysis reveals constraints where path- syllables mandate codas, favoring unmarked handshapes like [A], [S], or [B] in changes (observed in 23% of 153 analyzed signs), and shifts restricted to or non-dominant hand regions under a modified prosodic model accommodating place-of-articulation variations. Morphological processes in SASL combine sequential and simultaneous modifications, including verb inflection via movement directionality—for example, the base sign "HELP" directed toward the signer denotes receiving assistance, while outward direction signifies providing it—and classifier handshapes that depict entity classes and spatial handling, such as a G-handshape ( extended) for linear referents like humans or utensils. shifting, achieved through torso twists and head tilts to embody distinct referents, integrates with these processes in narratives, while non-manual features like facial expressions amplify aspectual or modal nuances, such as for iteration. SASL syntax employs a topic-comment framework, prioritizing time adverbials at the outset followed by topic establishment and verb-final positioning, as in the sentence "YESTERDAY DOG MINE ILL" glossing "My dog was ill yesterday," with no articles or verb tense inflections but reliance on contextual time signs for temporal reference. Adjectives and adverbs trail modified elements (e.g., noun then adjective), and classifier predicates enforce order constraints integrating morphological depiction with argument structure, such as subject-locator before verb-classifier for spatial events, reflecting interplay between lexical signs and syntactic slots. Rhetorical questions, marked by raised eyebrows, structure inquiries without inverted order, embedding negation or emphasis via non-manual signals.

Lexical Composition and Foreign Influences

The lexicon of South African Sign Language (SASL) consists primarily of signs borrowed from foreign sign languages introduced via missionary education, supplemented by endogenous creations within local Deaf communities. Historical records indicate that (ISL) provided an early foundation, transmitted by Irish Dominican nuns who founded the first Deaf school in in 1863 and employed manualist methods influenced by French sign traditions. (BSL) exerted significant lexical influence in regions like through British teachers favoring signed instruction. American Sign Language (ASL) and German Sign Language contributed additional vocabulary, particularly in the 20th century; German Dominican nuns introduced specific signs and a two-handed system, which persists in SASL . These borrowings reflect the patchwork development of SASL , shaped by the linguistic backgrounds of educators rather than a unified origin. Lexical overlap with source languages varies, but remains limited due to syntactic and morphological divergences. Apartheid-era amplified lexical variation, as "white" schools emphasized with sporadic BSL retention, while "black" schools under influence incorporated more manual signs, including from and local adaptations. Post-1994 unification efforts have promoted a standardized lexicon, yet regional dialects retain distinct borrowings; for instance, variants show stronger traces compared to BSL-dominant eastern forms. Endogenous signs, developed through community interaction and calquing from or , constitute an increasing share of contemporary usage, though quantitative studies on lexical proportions are scarce.

Fingerspelling, Names, and Idiomatic Expressions

South African Sign Language (SASL) utilizes a two-handed alphabet comprising 26 handshapes corresponding to the letters of the for purposes. This system includes both static positions, where the handshape remains fixed, and dynamic forms involving movement to distinguish certain letters. is employed primarily for proper nouns, technical terms, and words without established lexical signs, facilitating communication of English-derived content within the Deaf community. The alphabet's design reflects historical influences from due to early missionary education but has evolved with local adaptations, differing from the one-handed used in ASL. Proper names in SASL are typically rendered through using the manual , especially for individuals, places, and brands unfamiliar to signers. Deaf often receive descriptive or arbitrary name signs assigned by peers, which incorporate handshapes initialized with the first letter of the spoken name combined with a characteristic , such as referencing physical features or traits. For instance, place-name signs may draw from geographic landmarks or cultural associations, as documented in collections from Deaf communities. This practice aligns with broader conventions, where name signs reduce repetition of full while preserving identity, though remains inconsistent across regions. Idiomatic expressions in SASL consist of sign sequences that convey non-literal meanings rooted in cultural and experiential contexts of the South African Deaf population. These idioms often integrate elements from local languages and historical events, differing from direct translations of equivalents, and are taught in educational settings to enhance . Specific examples include signs for common phrases that embody figurative concepts, such as those illustrating or , which rely on unique handshape combinations and non-manual markers like expressions for full . Documentation of SASL idioms remains limited, primarily appearing in video resources from language boards and Deaf-led initiatives, underscoring the need for further lexicographic work to capture regional variations.

Dialects and Variation

Ethnic and Regional Dialects

South African Sign Language (SASL) features lexical variations linked to ethnic groups, primarily resulting from apartheid-era of deaf schools by racial , which isolated white, black, coloured, and deaf communities and fostered distinct signing practices. White deaf schools, established earlier and influenced by via missionaries, developed a standardized closer to early SASL forms, while black deaf schools often incorporated local gestures or alternative systems like Paget-Gorman , leading to divergent vocabulary for everyday concepts. Coloured and Indian communities similarly maintained semi-isolated sign repertoires, with black SASL signers exhibiting adjustments in signing space, repetition, and formality when interacting with white interlocutors, as observed in sociolinguistic studies of black deaf adults. Regional dialects also persist, reflecting historical provincial divisions such as those in the (Western Cape), (now ), and (now and surrounding areas), where residential schools transmitted localized signs for terms, place names, and cultural referents. For instance, Cape signing incorporates unique lexical items tied to Afrikaans-influenced environments, while Natal variations show traces of Zulu influences in gesture. These differences are predominantly lexical rather than syntactic or phonological, allowing high across groups, with accelerating post-1994 through integrated education, media exposure, and urban migration. Despite unification efforts, ethnic and regional variations continue to influence identity and communication, particularly among older signers, though younger cohorts exhibit reduced divergence due to schoolization and standardized curricula in mainstream . Linguistic research confirms that while policies causally drove initial fragmentation, ongoing contact has promoted a unified SASL core, challenging earlier claims of entirely separate languages per ethnic or regional line.

Standardization Challenges and Progress

The standardization of South African Sign Language (SASL) faces significant hurdles stemming from its historical fragmentation under apartheid-era policies, which segregated along racial and linguistic lines, fostering distinct regional and ethnic dialects with divergent lexicons, syntax, and non-manual features. For instance, schools for white Deaf students drew primarily from influences, while those for Black students incorporated elements, resulting in lexical variation estimated at up to 30-40% across communities, complicating and corpus development for a unified standard. This dialectal diversity, coupled with limited linguistic documentation and a scarcity of native Deaf researchers—exacerbated by oralist educational legacies prioritizing spoken languages—has impeded the creation of authoritative grammars and orthographic systems, as noted in policy analyses highlighting the absence of a comprehensive baseline corpus until recent decades. Post-apartheid efforts have accelerated progress through institutional initiatives, including the establishment of the Deaf Federation of South Africa (DeafSA) in 1997, which advocated for SASL's linguistic autonomy and initiated workshops to harmonize signs across variants. A key milestone occurred on September 1, 2022, when the Pan South African Language Board (PanSALB) launched the first bilingual SASL-English dictionary, containing over 3,000 signs and 2,500 English equivalents, aimed at formal education and public use; this resource incorporates variants to bridge dialectal gaps while proposing a "standard" form derived from urban, multi-ethnic Deaf norms in and provinces. Complementing this, the National Institute for the Deaf (NID) released an online video dictionary in 2022, cataloging more than 5,000 signs ordered by community prevalence and including synonyms, facilitating digital access and empirical data collection for further refinement. Legislative recognition advanced in November 2023, when SASL was proclaimed South Africa's 12th via , mandating its promotion in public services and , with PanSALB tasked to oversee protocols, including corpus-building and sign vetting committees comprising Deaf linguists. Despite these steps, implementation lags due to resource constraints and resistance from oralist paradigms in schools, where only about 20% of Deaf learners reportedly access SASL-medium instruction as of 2024, underscoring persistent challenges in enforcing a standard amid ongoing dialectal evolution and uneven national adoption. Ongoing PanSALB reviews, such as the January 2024 literature synthesis, recommend hybrid approaches blending descriptive dialect mapping with prescriptive norms for formal contexts, prioritizing empirical sign frequency data over imposed uniformity to respect SASL's organic development.

Education and Implementation

Evolution of Deaf Education Policies

Deaf education in South Africa originated in 1863 with the founding of the De la Bat School for the Deaf in , , by Irish Dominican nuns who employed and total communication methods to instruct Deaf children. Subsequent institutions, such as the Grimley Institute established in 1883 for white Deaf pupils, initially incorporated signing but increasingly adopted oralist approaches emphasizing lip-reading and speech over the . Under apartheid policies entrenched after 1948, education for Deaf learners was rigidly segregated by racial classification, with separate schools for white, Coloured, Indian, and Black children funded disparately under the Bantu Education Act of 1953 for Black pupils. This fragmentation fostered isolated sign language varieties, as cross-racial interaction was prohibited; white schools often suppressed signing in favor of , while Black Deaf schools, such as Kutlwanong opened in 1941, utilized structured sign systems like Paget-Gorman Signed English imported from . Such policies prioritized racial separation over linguistic access, resulting in inconsistent educational outcomes and limited development of a unified (SASL). The end of in 1994 prompted policy reforms toward equity and inclusion. The South African Schools Act of 1996 (Act 84) required schools to formulate language policies responsive to learners' home languages and needs, implicitly extending to SASL for Deaf students despite uneven implementation. The 1997 Language in Education Policy further endorsed mother-tongue instruction and additive , laying groundwork for bilingual approaches combining SASL with written South African languages. A pivotal shift occurred with Education White Paper 6 in 2001, which outlined a framework for inclusive and , mandating barrier removal for learners with disabilities, including Deaf individuals, through specialized or mainstream using SASL as a where appropriate. This policy emphasized bilingual-bicultural models to enhance literacy and academic access, though practical rollout faced resource constraints. Subsequent advancements included the 2015 curriculum integration of SASL as a compulsory subject in Grades R to 3 and Grade 9, aiming to standardize exposure. In 2023, a under Section 6(1) designated SASL as the 12th , legally obligating its incorporation into public education, including as a of learning and assessment in the National Senior Certificate examinations. By 2025, the planned fuller rollout of mother-tongue-based incorporating SASL to address persistent gaps in Deaf learner outcomes. These evolutions reflect a transition from exclusionary to statutory recognition of SASL's centrality, though empirical evaluations indicate ongoing challenges in teacher training and .

Current Classroom Practices and Outcomes

In special schools for Deaf learners, South African Sign Language (SASL) functions as the primary of learning and teaching (LoLT), with 38 of 43 such institutions adopting it as of 2023. Classroom instruction typically employs a bilingual approach, pairing SASL for conceptual delivery and interaction with written English or to build literacy skills, though full bicultural integration varies by school. Teachers and assistants often use visual aids, , and group signing activities to convey content, but multi-grade classes necessitate curriculum differentiation to address diverse proficiency levels. In , SASL has been offered as a in grades 1 and 9 since 2015, focusing on foundational receptive and expressive skills through structured lessons and . Mainstream inclusive settings present greater constraints, where SASL is rarely the LoLT; instead, Deaf students rely on interpreters or support aides, leading to fragmented communication and limited participation in oral-dominant classrooms. Teacher training programs, such as those at the , incorporate SASL interpreting alongside English instruction but lack specialized didactics for Deaf pedagogy, resulting in inconsistent practices. Nationally, barriers include insufficient SASL-fluent educators and underdeveloped materials, with implementation inhibited by policy gaps despite SASL's 2023 recognition as an . Educational outcomes for Deaf learners lag behind national benchmarks, with historical emphasis on oral methods and English primacy exacerbating disadvantages in and . The number of Deaf matriculants has risen, with 210 candidates examined in SASL in 2022, yet overall success rates remain low due to inadequate and . Early SASL correlates with cognitive, , and emotional milestones comparable to hearing peers, underscoring bilingual models' potential, though persistent shortages and limitations constrain broader gains.

Interpreter Training and Services

Training programs for South African Sign Language (SASL) interpreters are primarily offered by universities and specialized organizations, focusing on practical communication skills, cultural mediation, and . The delivers beginner-level SASL courses emphasizing vocabulary, social functions, and interactive practice. provides short courses in beginner SASL, including face-to-face interactive sessions, alongside interpreting services in SASL, , English, and isiXhosa for classes, meetings, and conferences. The incorporates SASL practical components, enabling students to interact with Deaf individuals for real-world application. Additional training occurs through entities like DeafSA, the South African Language Education and Development agency (), and the National Institute for the Deaf (NID), though these programs vary in depth and do not automatically confer interpreter qualification. Completing basic SASL courses alone does not qualify individuals as interpreters, requiring advanced fluency, rigorous evaluation, and often costs exceeding R20,000 for comprehensive training. Accreditation for SASL interpreters is managed by the South African Translators' Institute (), which offers formal recognition alongside translation and editing credentials. The Pan South African Board (PanSALB) recruits interpreters holding a Senior Certificate and a in or equivalent, prioritizing multilingual proficiency across South Africa's official languages. The South African Sign Language Interpreting National Centre (SASLinc) mandates skill evaluations, experience screening, and ongoing for its interpreters to ensure competence in bridging SASL with spoken languages and addressing accessibility needs. A national association, the National Association of South African Sign Language Interpreters (NASASLI), supports professional standards, though no uniform national certification framework is fully standardized. SASL interpreting services are available through dedicated centers, private agencies, and institutional programs, covering settings such as medical consultations, , , and conferences. SASLinc deploys evaluated interpreters for communication bridging, including cultural and expertise. Private providers like Sign with Us offer 24/7 SASL interpreting, adaptable to visual or client-preferred formats, while firms such as MFLA coordinate services including Deaf-blind interpreting. Folio InterTel supplies SASL interpreters for medical environments to promote inclusivity. University initiatives, such as the University of Cape Town's SASLi program, facilitate on-campus services for students and staff. Despite these options, availability remains constrained; interpreters often require advance booking, contributing to inadequate access for the majority of Deaf in like healthcare, , and justice, exacerbated by regional dialects and resource limitations.

Controversies and Criticisms

High-Profile Interpreter Failures

One of the most prominent incidents involving South African Sign Language (SASL) interpretation occurred during the national memorial service for Nelson Mandela on December 10, 2013, at FNB Stadium in Johannesburg, attended by over 90 world leaders including US President Barack Obama. Thamsanqa Jantjie, positioned onstage beside speakers, produced hand gestures that deaf viewers and SASL experts immediately recognized as incoherent and unrelated to standard SASL lexicon or grammar, rendering the interpretation useless for conveying the speeches' content. The Deaf Federation of South Africa (DeafSA) condemned Jantjie as a "fake" interpreter, noting that his signs lacked any resemblance to recognized SASL and failed to include basic elements like the proper sign for Mandela's name. Jantjie, aged 34 at the time, claimed his performance stemmed from a schizophrenic episode during which he hallucinated angels and lost concentration, asserting that he otherwise "deliver" accurate interpretations. However, investigations revealed Jantjie lacked formal SASL qualifications and had a history of prior fraudulent interpreting engagements, including at least one event in where he used "self-invented" gestures. He faced multiple criminal charges unrelated to interpreting, such as theft and from 2002 to 2010, and was later admitted to a following the incident. South Africa's government acknowledged vetting failures, with the event's organizing ministry admitting an "error" in selecting Jantjie through a subcontracted firm that subsequently vanished, evading . The exposed systemic gaps in interpreter and oversight, prompting calls from DeafSA and deaf groups for stricter standards, as Jantjie's access highlighted risks in high-stakes events where unqualified individuals could undermine for the deaf community. No other comparably publicized SASL interpreter failures at national or levels have been documented, underscoring this event's singular prominence in revealing vulnerabilities in South Africa's interpreting infrastructure.

Debates on Signing Versus Oral Approaches

The debate over signing versus oral approaches in South African Deaf education pits methods prioritizing South African Sign Language (SASL) as a primary visual medium against those emphasizing acquisition through lip-reading, speech therapy, and auditory training, often without systematic sign use. gained prominence in South African Deaf schools around 1920, entrenching speech-focused instruction particularly in institutions serving white students during , where resources like hearing aids supported integration into hearing-dominant society. This shift marginalized SASL, training teachers predominantly in oral techniques and limiting to informal or supplemental roles, which persisted into post-apartheid eras despite segregation's end. Advocates for oral approaches highlight their potential to develop intelligible speech and enable schooling, arguing that early with technologies like cochlear implants—when accessible—yields measurable gains in milestones. A 2024 reported that South African children with hearing impairment in and (LSL) programs achieved age-appropriate expressive and receptive skills more effectively than peers in total signed (TSLT) frameworks, attributing this to focused auditory-verbal . Parental surveys reinforce this, with 88% endorsing speech development for deaf or hard-of-hearing (DHH) children to facilitate societal participation, though 66% acknowledged SASL's role in enabling freer initial communication. Proponents contend that oral success correlates with reduced dependency on interpreters and higher literacy rates in spoken/written languages, especially in multilingual where SASL variants complicate standardization. Critics of strict , drawing from linguistic evidence that profound prelingual impedes auditory-based uptake without full residual hearing or implants, argue it causes developmental delays, frustration, and suboptimal cognitive foundations, as many children fail to attain functional speech. Signing-first models, often bilingual-bicultural, position SASL as a natural fostering visual-spatial reasoning and written , with global data indicating superior early outcomes in and for sign-exposed learners compared to oral-only cohorts historically burdened by communication barriers. In , where socioeconomic barriers limit implant access and therapy—exacerbated by legacies and resource disparities—oralism's empirical shortfalls are pronounced, prompting calls for SASL-medium instruction to ensure equitable rights amid 11 spoken languages. Ongoing contention stems from sparse longitudinal South African data, institutional inertia favoring oral-trained educators, and parental biases toward hearing norms, though bimodal approaches blending SASL with spoken elements show promise for hybrid proficiency without sacrificing accessibility. Policy shifts, including SASL's parliamentary recognition efforts, underscore the tension between integrationist oral goals and culturally affirming signing, with outcomes hinging on causal factors like severity and intervention timing rather than ideological preferences.

Persistent Barriers to Full Recognition

Despite legislative recognition as the 12th in 2023, South African Sign Language (SASL) faces entrenched hurdles that undermine its practical status and accessibility. These barriers stem primarily from fiscal constraints and institutional , with only 4 out of 49 departments and entities reporting readiness for as of March 2025, representing just 8% preparedness. The National Treasury has cited budgetary limitations and capacity shortages, leading to plans for SASL services rather than building internal capabilities, which delays the establishment of dedicated language units and hiring of qualified personnel. In government operations, specific departments exemplify these deficiencies: the Department of Public Works lacks funds for dedicated interpreters, while the Department of Mineral Resources has been unable to replace a departed interpreter due to recruitment failures and preferences for freelance arrangements. Broader challenges include a shortage of qualified interpreters overall, resulting in reliance on untrained family members or substitutes, which compromises in sensitive sectors like healthcare and . This gap persists despite the 2012 Use of Official Languages Act's provisions, as resource scarcity and slow policy enforcement prevent for SASL users in official interactions. Educational settings amplify these issues, particularly in schools for deaf learners, where SASL curriculum rollout is inhibited by inadequate teacher training, scarce , and limited administrative support. A study of 26 SASL educators in schools identified insufficient in-service training for both teachers and deaf teaching assistants, alongside time constraints that curtail effective delivery of SASL as a home language subject in grades like 1 and 9. Institutional under-resourcing further exacerbates outcomes, as schools struggle to adapt curricula without dedicated tools or institutional backing, perpetuating disparities in despite policy mandates. These factors collectively hinder SASL's evolution from nominal to functional recognition, requiring targeted fiscal and training interventions for meaningful advancement.

References

  1. [1]
    [PDF] South African Sign Language - Stellenbosch Papers in Linguistics
    In this article we discuss the signed language used by the Deaf community in South. Africa, and examine the historical conditions for its emergence.Missing: credible | Show results with:credible
  2. [2]
    South African Sign Language - one language or many?
    In this article we discuss the signed language used by the Deaf community in South. Africa, and examine the historical conditions for its emergence.Missing: recognition | Show results with:recognition
  3. [3]
    A study of syllable codas in South African Sign Language
    This article explores constraints on codas in the syllable structure of South African Sign Language (SASL).Missing: credible | Show results with:credible
  4. [4]
    Sign language is set to become South Africa's 12th official language ...
    May 23, 2023 · The National Assembly gave its approval to make South African Sign Language official on 2 May 2023. The National Council of Provinces has also ...Missing: history | Show results with:history<|separator|>
  5. [5]
    Sign officially becomes South Africa's 12th language
    Oct 16, 2023 · This makes South Africa the fourth African country to recognize sign language as an official language, after Kenya, Zimbabwe, and Uganda. Dr ...Missing: origins | Show results with:origins
  6. [6]
    The Officialisation of South African Sign Language—What Is There ...
    Oct 3, 2022 · The study identifies some anomalies regarding the relation between the officialisation of the historically marginalised indigenous languages and ...Missing: credible sources
  7. [7]
    President Cyril Ramaphosa enacts sign language as 12th official ...
    Jul 18, 2023 · President Cyril Ramaphosa will on Wednesday, 19 July 2023, sign into law the South African Sign Language Bill during a ceremony at the Union ...
  8. [8]
    [PDF] Government Gazette
    Jul 27, 2023 · To amend the Constitution of the Republic of South Africa, 1996, so as to recognise. South African Sign Language as one of the official ...
  9. [9]
    The NA Approves South African Sign Language as the 12th Official ...
    The amendment is to include South African Sign Language (SASL) as an official language to promote the rights of persons who are deaf and hard of hearing.
  10. [10]
    Reflections on SA's 12th official language | SAnews
    Sep 30, 2024 · President Cyril Ramaphosa enacted the South African Sign Language as the country's 12th official language at a ceremony held at the Union ...Missing: framework | Show results with:framework
  11. [11]
    SADTU Statement on the Recognition of the South African Sign ...
    Jul 19, 2023 · As an official language, SASL will have a special legal status to be used officially in the courts, parliament, and all administrative branches.Missing: origins | Show results with:origins
  12. [12]
    The significance of making SASL the 12th official language ... - UFS
    Jul 20, 2023 · South Africa now becomes the first country in the world to recognise its national sign language as an official language in the country's constitution.
  13. [13]
    President Cyril Ramaphosa to enact Sign Language as 12th Official ...
    Jul 18, 2023 · President Cyril Ramaphosa will on Wednesday, 19 July 2023, sign into law the South African Sign Language Bill during a ceremony at the Union ...Missing: framework | Show results with:framework
  14. [14]
    PanSALB expresses concern over declining use of South African ...
    Oct 12, 2023 · The number of South African Sign Language users decreased significantly to 0.02%, which amounts to only 12 400 people in a population of 61 million.
  15. [15]
    PanSALB EXPRESSES CONCERN REGARDING SOUTH AFRICAN ...
    Oct 11, 2023 · In 2011, 0.5% of the population used South African Sign Language, which was around 255 000 users in a population of 51 million. However, in ...
  16. [16]
    Prevalence and impact of hearing loss in South Africa - NCPD
    Feb 27, 2025 · There are approximately 600,000 South African Sign Language users and between 4 and 5 million people in South Africa with a hearing ...
  17. [17]
    South African Sign Language (SASL) is South Africa's 12th official ...
    Mar 20, 2023 · South African Sign Language (SASL) is the primary sign language used in South Africa, and it is recognized as the country's 12th official language.
  18. [18]
    Reflections on SA's 12th official language - u|Chief
    Oct 17, 2024 · Schultz adds that academic researchers estimate the number of people who communicate in SASL ranges from 700,000 to two million users. “However, ...
  19. [19]
    Speech by Minister Nathi Mthethwa, on the Occasion of the Launch ...
    Sep 1, 2022 · Currently the estimated number of people who communicate in Sign Language in South Africa is varied from 700,000 to 2 million users.Missing: demographic | Show results with:demographic
  20. [20]
    Full article: Bilingual-bicultural deaf education in South Africa
    Deaf children at public schools use SASL and written English for educational purposes (Stander and Mcilroy Citation2017); however, they struggle with written ...
  21. [21]
    The cost and utilisation patterns of a pilot sign language interpreter ...
    Although Sign Language Interpreters (SLIs) improve the communication challenges in health care, they are unaffordable for many signing Deaf people and people ...
  22. [22]
    Urban Toponymy in South African Sign Language (SASL): Patterns ...
    May 19, 2025 · In this study, we specifically investigate the toponymic system, focusing on urban place names in South African Sign Language (SASL).
  23. [23]
    South African Deaf Education and the Deaf Community - jstor
    The first school for the Deaf in South Africa was established in. Cape Town in 1863 by the Irish Do- minican Order under the leadership of Bishop Thomas Grimley ...
  24. [24]
    Deaf People Living and Communicating in African Histories, c. 960s
    Visits 100 deaf people in 42 nations, across 1000 years of African history. From servants and schoolchildren to scientists, soldiers and statesmen.
  25. [25]
    Republic of South Africa - African Sign Languages Resource Center -
    The first school for the Deaf was founded in 1863 by Irish nuns in the Western Cape: The Dominican Grimley Institute for the Deaf and Dumb.Missing: missionary | Show results with:missionary<|separator|>
  26. [26]
    The History of Universal Sign Language - Superprof
    Rating 5.0 (1) Apr 6, 2023 · The origins of South African Sign Language can be linked to the establishment of schools for the Deaf, which were usually run by churches. The ...Missing: early | Show results with:early
  27. [27]
    [PDF] SOUTH AFRICAN DEAF EDUCATION AND THE DEAF COMMUNITY
    First, South African Sign Language (SASL) is not recognized as a language equal in standard to all other languages, de- spite the unanimous support for SASL by ...
  28. [28]
  29. [29]
    (PDF) South African Deaf Education and the Deaf Community
    Sep 28, 2025 · The apartheid regime introduced segregation among racial groups, which included schools. Most relatively affluent white communities had ...
  30. [30]
    Understanding SASL In Its Own Right - DEAFinition
    South African Sign Language is rich with multiple dialects. We owe this in part to our history of apartheid. Our separate cultural groups developed their own ...
  31. [31]
    South African sign language: changing policies and practice
    Deaf schools in South Africa are still segregated on the basis of color and on the basis of the (former) official spoken languages designated by the apartheid.
  32. [32]
    We must break down prejudice against sign languages
    There are various reasons for these variations, including the apartheid-era separation of schools for the Deaf based on the languages and ethnolinguistic ...
  33. [33]
  34. [34]
  35. [35]
    Sign language is set to become South Africa's 12th ... - Polity.org
    May 24, 2023 · The idea is not to create “one” sign language; rather to cultivate one standard for using South African Sign Language in higher functions – such ...
  36. [36]
    [PDF] phrases - PanSALB
    The first workshop on South African Sign Language (SASL) lexical and grammatical standardisation (the “2023 ... “standard variety” or “standard dialect” instead ...
  37. [37]
    Five Parameters of South African Sign Language - Realsasl
    Five Parameters of SASL · 1. Handshape · 2. Palm Orientation · 3. Location · 4. Movement · 5. Non-Manual Features (Sometimes refer to as Non-Manual Markers or NMF)Missing: morphology syntax
  38. [38]
    [PDF] South African Sign Language - Western Cape Government
    We will start this off with a look at the history of sign language and Deaf education. Sign languages are very different to spoken languages and it is hard.Missing: dialects unification<|control11|><|separator|>
  39. [39]
    [PDF] A study of syllable codas in South African Sign Language
    SASL and Deaf people's linguistic rights. The few previous studies on the linguistics of SASL have focused mainly on the morphological, syntactic, and ...
  40. [40]
    THE INTERACTION OF CLASSIFIERS AND SYNTAX IN SOUTH ...
    handshape that represents some aspect of a person. So, the handshape may be ... Role-play elements may only occur within the constraints of the grammar, and not ...
  41. [41]
    South African Sign Language manual alphabet [1]. - ResearchGate
    The SASL fingerspelling alphabet consists of 26 manual letters of the English alphabet. These manual alphabet signs are divided into static and dynamic ...
  42. [42]
    South African Sign Language Alphabet (ABC) - Realsasl
    South African Sign Language ABC (Alphabet) Download. The SASL Alphabet can assist you when learning other handshapes.
  43. [43]
    Sign Language Alphabets From Around The World - AI-Media
    Let's take a trip around the world to explore sign languages, their stories and their finger alphabets. The journey to communicating globally begins here!<|separator|>
  44. [44]
    How to say "My name is" in SASL - YouTube
    Sep 15, 2014 · Day 1 of 21 Learn the Real ABC in SA Sign Language - NOT HEARING IMPAIRED, RATHER CALL ME DEAF. South African Sign Language Dictionary RealSasl ...
  45. [45]
    Day 3 of 21 Sign Names Structure of SASL Wh-Questions. - YouTube
    Apr 5, 2020 · Day 3 Real South African Sign Language stay home lessons. Sign Names, Structure of South African Sign Language when there is a question and ...
  46. [46]
    SASL Place-Name Signs – Research Data Collection - UFS Figshare
    Jul 1, 2025 · This dataset presents the place-name signs collected during a research project. The primary data have not been formally verified and reflect the grassroots ...
  47. [47]
    SASL Terminology - Idioms - WCED ePortal
    Jun 18, 2021 · This video illustrates the signing of SASL: Idioms in South African Sign Language.
  48. [48]
    South African Sign Language - BASIC SIGNS [SASL] - YouTube
    Nov 8, 2021 · South African Sign Language - BASIC SIGNS [SASL]. 28K views · 3 years ago ...more. kodomo kids. 7.01K. Subscribe. 396. Share.
  49. [49]
    After mastering the alphabet and finger spelling of South African ...
    Sep 20, 2024 · After mastering the alphabet and finger spelling of South African Sign Language (SASL), it's time to learn some basic #SASL for those who ...
  50. [50]
    [PDF] Influence of Race and Formality on Black SASL (South African Sign ...
    The aim of this study is to investigate the language variation of Black1 Deaf2 people and understand if and how they adjust their signing when talking to people ...Missing: composition foreign
  51. [51]
    Lexical Variation and Schoolization in Sign Languages: The case of ...
    Aug 9, 2025 · The analysis was based on 630 sign variants. Considerable variation was found in the number of sign variants per lemma (one to eleven, average ...<|separator|>
  52. [52]
    Language-in-education policy in South Africa: The challenge of sign ...
    Aug 7, 2025 · This article presents an overview of the complex issues presented by the case of SASL for language-in-education policy, and offers a series of ...Missing: progress | Show results with:progress
  53. [53]
    PanSALB TO LAUNCH DEAF AWARENESS MONTH AND SOUTH ...
    Aug 31, 2022 · On Thursday, 1 September 2022, launch Deaf Awareness Month and the first bilingual South African Sign Language (SASL) Dictionary.Missing: DeaFSa | Show results with:DeaFSa
  54. [54]
    Online SASL Video Dictionary lists more than 5000 SASL signs!
    May 19, 2022 · The NID SASL Video Dictionary currently lists 5000 SASL signs. These signs include synonyms and are listed in order of popularity and the community where the ...Missing: DeaFSa | Show results with:DeaFSa
  55. [55]
    Recognition-of-South-African-Sign-Language-SASL-as-the-12th ...
    Nov 20, 2023 · The recognition of South African Sign Language (SASL) as the 12th official language represents a significant step towards acknowledging and promoting the ...
  56. [56]
    What's changed since SASL became South Africa's 12th official ...
    Jul 23, 2024 · However, what the officialisation cost the Deaf community* is the privilege as mentioned earlier that the Use of Official Languages Act of ...Missing: patterns | Show results with:patterns<|separator|>
  57. [57]
    Sign Language - - De la Bat School
    During the Apartheid era of South Africa discrimination, segregation and injustice was part of many peoples' lives and still today influences many deaf ...
  58. [58]
    Deaf Education in South Africa - Project MUSE
    Jan 14, 2011 · During apartheid, segregation was based on race and culture. This situation affected both language development and access to education by ...
  59. [59]
    History of Deaf Education and SASL | PDF | Sign Language - Scribd
    The first school for Black Deaf children, Kutlwanong, was opened in 1941 in Gauteng. That school used a system of signs invented in Britain known as the Paget- ...
  60. [60]
    (PDF) South African Sign Language and language-in-education ...
    Aug 7, 2025 · In the case of South Africa, language planning and language policy have a long and complex history in South Africa. Used in the apartheid ...Missing: timeline | Show results with:timeline
  61. [61]
    [PDF] Education WHITE PAPER 6 Special Needs Education Building an ...
    It provides the framework for establishing such an education and training system, details a funding strategy, and lists the key steps to be taken in ...
  62. [62]
    Deaf students and South African Sign Language in teacher training
    Apr 1, 2025 · SASL became an official school subject for Grades R to 3 and Grade 9 in 2015, necessitating the implementation of a full school curriculum from ...
  63. [63]
    Sign language is now official in South Africa - how this will help ...
    Jun 21, 2023 · Now that SASL is an official language it must, by law, be properly integrated into the education and post school system. The constitutional ...
  64. [64]
    Declaring Sign Language as a 12th official language for the learning ...
    SASL is recognized as a home language and official language for learning, and is used in the National Senior Certificate (NSC) exams.
  65. [65]
    2025 timeline set for language policy changes in schools | The Citizen
    Jun 5, 2024 · Mother Tongue-Based Bilingual Education (MTbBE) will be properly rolled out in 2025, the education department has confirmed.
  66. [66]
    Inclusive education for Deaf students: Literacy practices and South ...
    Aug 6, 2025 · This article considers the feasibility of inclusive education for Deaf students in a mainstream Further Education and Training (FET) classroom.
  67. [67]
    Factors inhibiting the implementation of South African Sign ...
    Dec 11, 2024 · In this paper, we report on the factors inhibiting the implementation of a South African Sign Language subject in schools for deaf learners in Gauteng.
  68. [68]
    Unlocking literacy and learning through South African Sign Language
    Sep 25, 2025 · A Deaf child who acquires SASL early in life can achieve cognitive, social, and emotional milestones on par with hearing peers. Early exposure ...Missing: rates | Show results with:rates
  69. [69]
    SA Sign Language - Wits University
    ... Deaf organisations, oralism, apartheid, and segregation in Deaf education. ... Teaching at Deaf schools; Working as sign language interpreters; Serving as ...
  70. [70]
    South African Sign Language – Beginner Level 1A
    This practical short course will introduce you to South African Sign Language (SASL). The course consists of interactive face-to-face sessions.
  71. [71]
    Interpreting - Stellenbosch University Language Centre
    Use our real-time Afrikaans, English, isiXhosa and South African Sign Language (SASL) interpreting service in your classes, meetings or conferences. Trilingual ...
  72. [72]
    South African Sign Language Home - UFS
    SASL Practical: Students have the opportunity to practise what they have learned in the Acquisition class through interaction with deaf people and signing with ...
  73. [73]
    SASL Education solutions available online and in-person
    Qualification as an Interpreter. Completing an accredited SASL course does not qualify one to be an interpreter. Becoming a qualified interpreter is a rigorous, ...
  74. [74]
    Accreditation | SATI - South African Translators' Institute
    Accreditation for South African Sign Language (SASL) interpreting is also available. ... South Africa and the rest of the African continent. Get In Touch.
  75. [75]
    SOUTH AFRICAN SIGN LANGUAGE INTERPRETER - PanSALB
    Applicants must be in possession of a Senior Certificate and Diploma in Language Practice or relevant and recognised qualification in Language studies. · multi- ...
  76. [76]
    South African Sign Language Interpreting National Centre
    Our SASL interpreters have completed an interpreter training programme and they are encouraged to continuously attend personal development programmes.
  77. [77]
    SASL Interpreter
    The SASL interpreter has been trained to bridge communication using SASL, spoken language/s, cultural mediation and knowledge about accessibility.
  78. [78]
    Sign with us - Deaf Own Company
    Our SASL interpreting services are available 24 hours a day, 7 days a week. All our services can be done visually, depending on the client's preference. We're ...
  79. [79]
    South African Sign Language Interpreter South Africa | MFLA
    Our services include: SASL interpreter service. Co-ordination of SASL interpreter service. Co-ordination of Deaf-blind interpreter service ...
  80. [80]
    Folio InterTel
    Committed to inclusivity, InterTel offers South African Sign Language (SASL) interpreters to assist Deaf patients in medical settings. When on-site SASL ...<|separator|>
  81. [81]
    SASLi programme - University of Cape Town
    SASLi provides services to University of Cape Town (UCT) students and staff to encourage accessible communication to all members of the UCT community.
  82. [82]
    The Equitable Shift: Aligning Remote and In-Person Interpreting Rates
    Feb 23, 2024 · Clients might need to book SASL interpreters further in advance to ensure service availability. This encourages better planning and helps ...
  83. [83]
    [PDF] Sign Language Interpreting in South Africa: Meeting the Challenges
    Because of the Apartheid history of South Africa, the majority of Deaf people in the country have been marginalised and sign language interpreting has never ...
  84. [84]
    We made error over Nelson Mandela sign language interpreter
    Dec 12, 2013 · We made error over Nelson Mandela sign language interpreter – government ... Thamsanqa Jantjie was a fraud and refused to rule out ...
  85. [85]
    South Africa admits error over 'schizophrenic' Mandela signer
    Dec 13, 2013 · "I'm not a failure. I deliver," he said. The publicity surrounding Jantjie's unconventional gestures - experts said he did not know even basic ...
  86. [86]
    'Fake' interpreter from Mandela event is admitted to psychiatric hospital
    Dec 19, 2013 · Mandela service sign language interpreter failed in 2012 with 'self-invented' gestures · Violent sign language interpreter's access to Obama ...
  87. [87]
    Mandela Sign Language Interpreter Says He Had Schizophrenic ...
    Dec 12, 2013 · The sign language interpreter widely criticized as a "fake" for his performance at Nelson Mandela's memorial service in South Africa says he suffered a ...<|separator|>
  88. [88]
    Fake Mandela Signer Blames Schizophrenia - VOA
    Dec 12, 2013 · Thamsanqa Jantjie has been sharply criticized by organizations for the deaf as giving 'meaningless' signs during the event.
  89. [89]
    Firm that employed fake interpreter for deaf at Mandela memorial ...
    Dec 12, 2013 · One expert in the United States who reviewed a video of the event said problems with the purported interpretation were easy to see. "When I ...<|separator|>
  90. [90]
    The development and use of Sign Language in South African schools
    2 Brief overview of South African sign language recognition and inclusive education in South Africa. During the apartheid era, disability rights issues were ...<|control11|><|separator|>
  91. [91]
    (PDF) South African parents' views on oral, signing, and bilingual ...
    Aug 9, 2025 · Results: Findings demonstrated that children with hearing impairment enrolled in LSL-SA outperformed those enrolled in TSLT in achieving age- ...
  92. [92]
    South African parents' views on oral, signing, and bilingual ...
    Dec 20, 2024 · Although 66% of participants thought that sign language allows DHH children to communicate more freely, 88% agreed that a DHH child should ...
  93. [93]
    Advocating for the Listening and Spoken Language Approach
    Oct 28, 2024 · An LSL approach aims to facilitate the educational and social integration of children with hearing impairment into mainstream schools (AG Bell ...
  94. [94]
    Bilingual education for the deaf in South Africa - Can it work?
    Researchers are currently favouring a move toward Bilingual Education for the Deaf, even though the field remains saturated with contentious debates and ...
  95. [95]
    South African parents' views on oral, signing, and bilingual ...
    Dec 20, 2024 · Results: Although 66% of participants thought that sign language allows DHH children to communicate more freely, 88% agreed that a DHH child ...Missing: literacy | Show results with:literacy
  96. [96]
    South African Sign Language rollout stalls amid funding crisis - IOL
    Mar 11, 2025 · Only 8% of government departments are ready to implement South African Sign Language two years after its recognition as the 12th official ...