Fact-checked by Grok 2 weeks ago

Dutch language

Dutch (Nederlands) is a West Germanic language of the Indo-European family, primarily spoken in the , , , and several islands, with approximately 25 million native speakers and 30 million total speakers including second-language users (2021). It serves as the of the , one of three official languages in (alongside and ), and the sole of , while also holding official status (co-official with in and ) in the territories such as , , and . As a key element of in these regions, is used in government, education, media, and literature, with a standardized form regulated by institutions like the . The origins of Dutch trace back to the late , evolving from Old Low Franconian dialects spoken by Frankish tribes in the , a linguistic continuum that also influenced neighboring and English. By the (circa 1150–1500), emerged as a distinct stage, marked by regional variations and the influence of trade, religion, and urbanization in cities like and ; this period saw the first major literary works, including the epic Van den Vos Reynaerde. Modern standardized in the amid the and the press's rise, with key milestones like the 1637 Statenvertaling (States Bible) translation, commissioned in 1618, shaping its grammar and vocabulary. Today, the language features a subject-verb-object similar to English, uses the (with occasional diacritics like ï or ë for clarity), and is noted for its , including uvular fricatives (e.g., the 'g' sound). Dutch encompasses a range of dialects, broadly divided into Hollandic (northern, basis for Standard Dutch), Brabantian and (southern Netherlands), and (northern ), though remains high across varieties. In , the variant predominates in , comprising about 60% of the population, while Surinamese Dutch incorporates Creole influences from . The language's global reach extends through colonial history to former territories like and (where , a , is spoken by 7 million), and it ranks among Europe's most spoken languages by native users. Dutch continues to evolve with English loanwords in and , supported by robust , systems, and international organizations promoting its use.

Overview

Name and etymology

The term "Dutch" for the language spoken in the Netherlands and Belgium derives from the Middle Dutch word duutsch, which itself comes from the Proto-Germanic *þeudiskaz, meaning "of the people" or "popular," rooted in the Proto-Indo-European *teutā- ("tribe" or "people"). This etymon originally denoted the vernacular languages of the continental West Germanic peoples, distinguishing them from Latin or other elite tongues. In Old English, a cognate form þēodisc carried a similar sense of "belonging to the people," evolving through Middle English to refer broadly to Germanic speakers on the European mainland. Historically, in English usage from the late onward, "" initially encompassed speakers of continental , including what is now , but by the , it commonly denoted the inhabitants and of the (modern and ) during their period of independence struggles against Spanish rule. This application narrowed further around , influenced by Anglo- conflicts and trade rivalries, to specifically exclude speakers and focus on the Netherlandic variety, while "High Dutch" or simply "" took over for the eastern neighbors. The term's association with the solidified in the amid the , when English texts frequently contrasted "" with "English" in commercial and naval contexts. The standard endonym for the language is Nederlands, literally "Netherlandic" or "of the Netherlands," reflecting its standardization in the as the tongue of the emerging state. In (the Dutch-speaking region of ), speakers often refer to it as Vlaams (""), emphasizing regional identity while acknowledging it as a variant of Nederlands; this usage dates to [Middle Dutch](/page/Middle Dutch) vlaemsch, from the historical . Regionally, Hollands is sometimes used colloquially in the to denote the dialect or variety from the provinces of North and , though it is not an official synonym for the . The word "Dutch" shares its Proto-Germanic root with Deutsch, both originally meaning "of the people," which has led to historical overlaps in naming but clear modern distinctions: "Dutch" now exclusively refers to the Netherlandic language, while Deutsch denotes . Confusion persists with "," a for the Pennsylvania (a variety of ) spoken by descendants of 18th-century immigrants to the ; the term arose from English speakers applying the older, broader sense of "Dutch" to Deutsch.

Linguistic classification

Dutch belongs to the Indo-European family, specifically within the Germanic branch, where it is classified as a West Germanic in the subgroup, often associated with the Ingvaeonic () branch due to shared phonological and morphological traits with languages like and . Its closest relatives include , which developed as a from 17th-century Dutch dialects spoken by settlers in , incorporating simplifications in grammar and influences from local languages while retaining core vocabulary and structure. (also known as ) serves as a , sharing a common Low Franconian-Ingvæonic heritage but diverging through regional standardization and High German influences. English, a more distant cousin, connects through Ingvaeonic traits such as the loss of certain Germanic consonants and similar adverbial genitive forms, though separated by Anglo-Frisian developments. Linguists debate the subclassification of Dutch as a single standardized language versus a , particularly incorporating varieties in , which form a seamless transition from Hollandic dialects without sharp boundaries, and Surinamese Dutch, which exhibits substrate influences from and other creoles but remains mutually intelligible with European standards. Mutual intelligibility is notably high between Dutch and Afrikaans, with an estimated 90 to 95% contributing to strong comprehension of written texts among native speakers. In contrast, intelligibility with dialects is moderate, with studies reporting comprehension scores of around 56% for Dutch speakers understanding in functional tests, varying by dialect variety and exposure.

Historical development

Origins and early influences

The Dutch language traces its roots to Proto-Germanic, the reconstructed ancestor of all , which emerged around 500 BCE in through sound changes from Proto-Indo-European, including the fixing of initial stress and the development of a new vowel system. Proto-Germanic evolved into West Germanic dialects in the region, where early forms of what would become developed without undergoing the —a series of changes around the 6th–8th centuries CE that affected stops like /p, t, k/ in southern German dialects but were excluded north of the , preserving original consonants in Dutch areas such as /p/ in appel (apple) rather than shifted /pf/. During the Roman era from the 1st to 4th centuries CE, the southern Low Countries, part of Germania Inferior, experienced partial Romanization, introducing a Latin substrate that influenced southern Dutch dialects through contact with Vulgar Latin and residual Gaulish Celtic elements. This substrate contributed loanwords related to administration, military, and daily life—such as straat (street, from Latin strata)—and subtle phonological adaptations in southern varieties, though Germanic speech dominated as Roman control waned after the 4th century. The direct ancestor of Dutch is the Frankish language, specifically the Old Frankish spoken by the Salian Franks, a Germanic tribe that settled in the Rhine delta and Low Countries from the 3rd to 5th centuries CE during the Migration Period. The Salian Franks' dialect, a West Franconian variety, blended with neighboring Old Saxon and Old Frisian substrates, forming the basis for early Dutch through mutual influences in vocabulary and syntax as Frankish expanded under Merovingian rule. The (c. 300–700 CE) saw Germanic tribes, including , , and , settling the , leading to shared Ingvaeonic features in proto-Dutch dialects, such as the nasal spirant law that deleted nasals before fricative consonants with compensatory vowel lengthening. For example, Proto-Germanic *fimf (five) became Dutch vijf, with /ns/ simplifying to /s/ in words like ons (us, from *uns). These innovations marked the transition toward the period by the 8th century.

Old Dutch period

The Old Dutch period, spanning the 5th to 12th centuries, marks the emergence of distinct written forms of the language following the unification of the under the in the late 8th century. This era reflects the transition from unwritten Frankish dialects to attested varieties, influenced by the political consolidation of the and the spread of Christianity. Surviving texts are fragmentary, primarily glosses and religious translations, providing insight into the syntax, morphology, and vocabulary of early Dutch speakers in regions like the and the area. Key texts from this period include the Malberg glosses, embedded in manuscripts of the (Lex Salica), a 6th-century Frankish legal code. These glosses, consisting of explanations for obsolete Frankish terms, represent the earliest known lexical items, such as malthberga for legal assembly concepts, illustrating the language's use in administrative contexts. The most substantial evidence comes from the , a 10th-century partial of Latin discovered in a 16th-century from the Wachtendonck . This text, likely originating in the , contains around 4,700 words and demonstrates early syntactic structures, including verb-second word order typical of . Phonologically, Old Dutch featured vowel reductions, particularly in unstressed syllables, where full vowels shortened or centralized to , contributing to prosodic simplification (e.g., preterite forms like bracht from earlier brāhta). I-umlaut, a fronting process affecting back vowels before /i/ or /j/, was productive, as seen in alternations like werthan 'to become' versus wirthit 'becomes,' distinguishing it from neighboring varieties. These changes established foundational patterns for later Dutch dialects. Lexically, the period saw early Christian Latin loans, introduced via missionary activities, such as kerka '' from Latin and biskop '' from episcopus, enriching religious and ecclesiastical terminology. Limited Old Norse influences appeared through Viking raids and trade in northern areas, incorporating words related to seafaring and settlement, though these were more pronounced in adjacent varieties.

Middle Dutch period

The Middle Dutch period, spanning the 12th to 15th centuries, marked a phase of significant linguistic and literary development in the Low Countries, set against a backdrop of feudal fragmentation and burgeoning urban growth driven by trade and commerce. This era saw the transition from sporadic written records to a more robust vernacular tradition, as decentralized political structures and rising cities like Bruges, Ghent, and Antwerp fostered cultural exchange and patronage for Dutch-language works. The socio-political dynamics of the region, including the influence of the Burgundian dukes in the later centuries, encouraged the use of Middle Dutch in administrative, legal, and literary contexts, elevating its status beyond Latin. Literary production flourished during this time, with key figures contributing to a diverse body of vernacular texts. Jacob van Maerlant (c. 1235–c. 1300), a prolific Flemish poet, authored didactic chronicles such as the Spiegel historiael (c. 1282–1287), which adapted Latin historical works like Vincent of Beauvais's Speculum historiale into Middle Dutch, blending moral instruction with national history. Hadewijch of Brabant (fl. 1220–1240), a beguine mystic, composed visionary poetry and prose in Middle Dutch exploring minne (divine love), making her one of the earliest vernacular writers of spiritual teachings and influencing later mystical traditions. The anonymous beast epic Van den vos Reynaerde (c. 1250), a satirical tale of cunning and corruption, exemplifies the period's secular narrative prowess, drawing on European fabliau traditions while critiquing feudal society. Dialectal variation characterized Middle Dutch, reflecting the region's linguistic mosaic, with Brabantic emerging as the prestige variety for much of the literature due to its association with cultural centers like . Regional differences persisted, as seen in the phonetic and morphological distinctions of Hollandic in the north and in the south, though cross-pollination occurred through trade and migration. External linguistic influences were notable: loanwords permeated chivalric and courtly vocabulary, often integrated for satirical or authoritative effect in texts like Van den vos Reynaerde, stemming from noble ties to culture. Meanwhile, contributed trade-related terms, particularly in eastern dialects, via Hanseatic commerce networks. By the late , the introduction of in cities like began to promote , bridging toward its modern form.

Modern Dutch evolution

The introduction of the in the significantly advanced the of by enabling the of texts, which reduced regional variations in and that had prevailed in copying. Printers, operating in major centers like and , prioritized uniformity to meet market demands, thereby disseminating a more consistent form of the language across the . This technological shift laid the groundwork for a shared written standard, influencing literary and religious publications that reached wider audiences. The publication of the Statenbijbel in 1637 marked a pivotal moment in this evolution, as this authorized translation of the into established a normative linguistic model that shaped vocabulary, syntax, and for centuries. Commissioned by the States-General, it drew from diverse regional dialects to create a unified , becoming the most widely read text in Dutch-speaking households and serving as a reference for subsequent writings. Its enduring influence helped consolidate Modern Dutch as a prestige variety, bridging northern and southern traditions. In the , the in championed the elevation of Dutch to equal status with , challenging the linguistic dominance imposed after independence in 1830 and fostering a revival of Dutch in public spheres like education and administration. This advocacy culminated in orthographic unification efforts, notably the 1844 Belgian spelling commission, which adopted a standardized system akin to the northern Dutch model, promoting harmony between Flemish and Netherlandic varieties. These reforms, driven by cultural nationalists, solidified Dutch as a viable in southern regions. The 20th and 21st centuries saw institutional coordination through the (Taalunie), established in 1980 via a between the and to harmonize policies on , terminology, and education. Post-1945 globalization introduced substantial English loanwords into Dutch, particularly in domains like (meeting), technology (app), and , reflecting American cultural dominance via , music, and trade. In the digital era, adaptations include neologisms such as slimme telefoon for "smartphone," blending native roots with descriptive compounds to accommodate innovations while preserving morphological patterns. EU multilingualism has further bolstered Dutch's official role in 24 languages, supporting its vitality through translation policies and cross-border initiatives without diminishing its core identity.

Geographical distribution

Europe

In the Netherlands, Dutch serves as the sole and is spoken natively by approximately 17 million people, representing the vast majority of the country's 18 million inhabitants as of 2025. It is the primary medium for government administration, public from primary through higher levels, and all major media outlets, including national and print publications. This widespread use reinforces Dutch as the unifying across diverse urban and rural communities. In , Dutch holds co-official status alongside and , primarily in the northern region of and the bilingual Brussels-Capital Region, where it is the native language for about 6.5 million speakers, or roughly 60% of the national population. In , Dutch dominates institutional roles in regional governance, education, and media, though bilingualism with is prevalent in due to its mixed demographic. The southern region, by contrast, is overwhelmingly French-speaking, with minimal Dutch usage outside border areas. Within the European Union, Dutch is one of the 24 official languages, entitling it to equal status in institutions such as the , , and Court of Justice, where documents and proceedings are translated accordingly. Across the continent, Dutch has around 23 million native speakers, concentrated mainly in the and , supporting its role in cross-border cultural and economic exchanges.

Global diaspora

The Dutch language maintains a presence in the through colonial legacies and special administrative ties to the .

Americas

In Suriname, a former Dutch colony in , Dutch serves as the official language alongside the creole language , with approximately 380,000 speakers (over 60% of the population) as of 2025 among the country's ~640,000 residents. This variety, known as , is used in government, education, and formal media, though it coexists with creole languages like Sranan Tongo and incorporates local influences. In the Caribbean, Dutch is also official in Aruba (population ~108,000), Curaçao (~156,000), and Sint Maarten (Dutch part, ~43,000) as of 2024, where it is used in government and education, though Papiamento predominates in Aruba and Curaçao, and English alongside Dutch in Sint Maarten. Dutch proficiency varies, with many residents multilingual. In the Caribbean Netherlands—the special municipalities of Bonaire, Sint Eustatius, and Saba—Dutch holds official status alongside local languages such as Papiamento on Bonaire and English on the other islands. With a combined population of around 32,000 in 2025, Dutch is spoken by roughly 70% of residents (primarily as a second language), with proficiency rates of 77% on Bonaire, 38% on Sint Eustatius, and 33% on Saba as of recent surveys. Across the , an estimated 142,000 speakers of Dutch remain as of the 2020 census, with around 150,000 heritage speakers concentrated in states like and , though the language is declining due to generational shifts toward English. In , Dutch's footprint stems from the long colonial era of the (now ), where it influenced administration and trade but never became widely adopted among the indigenous population. Today, fluent speakers number around 1,000, mostly expatriates, academics, and descendants of Dutch-Indonesian families maintaining cultural ties through education and heritage programs. , a descendant language that diverged from 17th-century Dutch dialects during early European settlement, is not considered direct Dutch but shares significant lexical and structural similarities; its development is explored further in discussions of related languages. Further afield in and , Dutch persists among immigrant and expatriate communities. In , approximately 80,000 individuals of Dutch heritage reside as of 2016, largely from post-World War II migration waves, with the language maintained in cultural associations and family settings despite widespread shift to English (37,000 home speakers as of 2011 census). In , around 20,000 non-Afrikaans Dutch speakers—primarily recent expatriates and business professionals—use the language in private and professional contexts as of 2020, separate from the much larger Afrikaans-speaking population. hosts a small Dutch-speaking minority of a few thousand, mainly expatriates and heritage communities in urban areas like , reflecting lingering colonial influences. Significant migrant trends have shaped these diaspora communities, particularly the mass emigration from the after . Between 1947 and 1954, about 94,000 Dutch immigrants arrived in , settling mainly in and for agricultural and industrial opportunities, while over 130,000 migrated to during the same period under assisted programs. In both destinations, rapid to English occurred within one or two generations, with over 57% of first-generation speaking only English at home by 1991 and similar patterns in , driven by policies and economic integration. These movements, alongside smaller flows to the and , have preserved Dutch through ethnic organizations, schools, and media, though overall proficiency continues to wane outside formal settings.

Dialects and varieties

Dialect groups

The Dutch language exhibits a across the and northern , characterized by gradual transitions rather than sharp boundaries between varieties. The major dialect groups are traditionally classified into Hollandic, Brabantic (including ), Zeelandic, and , each with distinct geographical distributions that reflect historical settlement patterns and linguistic influences. Hollandic dialects form the northern core of the continuum and serve as the primary basis for Standard Dutch, particularly the urban varieties spoken in the provinces of North and , as well as parts of (excluding the region). These dialects are prevalent around major cities like and , where they feature clear pronunciation and contribute significantly to the standardized form used in media and education. Brabantic and Flemish dialects occupy the southern part of the continuum, spanning southwestern , in the , and the Belgian provinces of , South Brabant, and . These varieties exhibit transitional characteristics toward in their southeastern extents and are marked by softer consonant articulations compared to northern dialects, such as a less realization of /ɣ/ and /x/. Zeelandic dialects are concentrated in the southwestern coastal province of (excluding the Land van Hulst) and extend to the South Holland island of , reflecting influences from the region's maritime environment through distinct phonological features, including unique vowel qualities and reductions in clusters. Low Saxon dialects cover the northeastern territories, including the provinces of , , , and much of (excluding the southwest), with extensions into the area in Gelderland; they overlap the Dutch-German border and retain substrate influences from , manifesting in grammatical structures and vocabulary akin to varieties across the frontier. Mutual intelligibility across these groups is generally high within the core Dutch-speaking areas due to the nature, with speakers of central varieties like Hollandic and Brabantic achieving substantial comprehension of each other through shared lexical and syntactic features. Experimental studies using lexical decision tasks on spoken words from standard and regional varieties (including Hollandic, , Brabantian, , and ) demonstrate that Netherlandic and Belgian listeners recognize regional forms efficiently, though comprehension decreases asymmetrically at the 's edges, such as between northern Hollandic and northeastern . efforts in the have further enhanced overall intelligibility by promoting a hybrid form drawing from multiple groups.

Regional and minority languages

In the and , several regional languages closely related to hold official recognition, reflecting efforts to protect linguistic diversity within the broader of and related varieties. These languages, distinct from standard , are supported through legal frameworks like the European Charter for Regional or Minority Languages, which the ratified in 1996 and which entered into force in 1998. Dutch Low Saxon, also known as Nedersaksisch, is recognized as a under Part II of the European Charter in the , providing a basis for cultural promotion without enforceable obligations. It is primarily spoken in the northeastern provinces of and , with approximately 350,000 proficient speakers aged 6–69 (as of 2021), of whom about 140,000 use it actively at home alongside in informal and regional contexts. Limburgish, spoken across Dutch and Belgian Limburg, enjoys official status in the since its 1997 inclusion in the European Charter and further affirmation in 2019 as an "essential, fully-fledged and independent ." In , it lacks formal but is protected under cultural policies. With around 800,000 speakers in the Dutch (as of 2025), is notable for its contrastive tonal system, a rare feature among that distinguishes it phonologically from neighboring . West Frisian, or Frysk, holds co-official status alongside in the province of under the 1956 Wet gebruik van de Friese taal, making it the only such language in the with equal legal standing in provincial , , and courts. Spoken by about 450,000 , primarily in Friesland, it maintains distinct grammar and vocabulary while showing significant lexical and syntactic influence from Dutch due to centuries of bilingualism. Preservation efforts for these languages focus on education and media to counter assimilation pressures from dominant Dutch usage, particularly among younger generations in urbanizing areas. In schools, West Frisian is compulsory in Friesland from primary through secondary levels, with bilingual programs fostering proficiency, while Low Saxon and Limburgish receive optional instruction or extracurricular support in their regions, though not systematically across compulsory education. Media initiatives include regional broadcasting: for instance, Limburgish features in programs on L1 Limburg radio and television, and similar collaborations promote Low Saxon and West Frisian through public service announcements and local content on Omrop Fryslân and RTV Drenthe. Despite these measures, demographic shifts and media dominance of Dutch contribute to declining intergenerational transmission, prompting calls from the for enhanced funding and policy enforcement. Afrikaans, a West Germanic , emerged in the 17th to 19th centuries from , the variety of Dutch spoken by settlers and slaves at the in , through processes of and simplification. This derivation involved the influence of non-native speakers, including , , and Portuguese elements, leading to a distinct variety that gained recognition as a separate by the early . features simplified compared to Dutch, including the complete loss of grammatical cases and gender distinctions in nouns, with only two genders retained in pronouns, and reduced verb conjugations that eliminate person-number in most tenses. As of 2025, has approximately 7 million first-language speakers, primarily in and . Dutch-based creoles represent derivative languages formed during colonial periods, blending Dutch lexicon with substrate influences from African and Amerindian languages. , also known as Virgin Islands Dutch Creole, developed in the 17th century among enslaved populations in the Danish West Indies (now U.S. ), drawing heavily on Dutch vocabulary but incorporating elements from West African languages; it became extinct in the 1980s following the death of its last fluent speaker, Alice Stevens, in 1987. Similarly, Dutch Creole arose in the 17th century in the Dutch colony of (present-day ), influenced by Eastern Ijo languages from Nigerian substrates, and was declared extinct in 2010 after the passing of its final speakers. These creoles exhibit simplified Dutch-derived syntax and phonology adapted to contact settings, with showing verb serialization absent in standard Dutch. Among sister languages within the West Germanic family, Scots shares partial Ingvaeonic traits with through common ancestral features, such as aspects of the Ingvaeonic nasal spirant , which affected nasal consonants before fricatives in early forms, though Scots aligns more closely with English and in this subgroup. , another West Germanic language, exhibits Low German substrate influences that parallel 's Low Franconian roots, including lexical borrowings and phonological adaptations from medieval dialects spoken in regions like , where Jewish communities interacted with Dutch-related varieties. Comparative analysis highlights shared vocabulary between Dutch and its derivatives, with retaining 90–95% lexical overlap from Dutch origins, enabling partial , yet divergences in —such as Afrikaans's front rounded vowels and loss of Dutch's velar contrasts—along with grammatical simplifications like the absence of case inflections, mark their independent evolutions. These features underscore how colonial and environments accelerated divergence while preserving core Germanic structures.

Phonology

Consonants

Standard Dutch features a consonant inventory of 21 phonemes, comprising five stops, eight fricatives, three nasals, two liquids, and three . These are articulated at various places, including bilabial, labiodental, alveolar, postalveolar, palatal, velar, labio-velar, and glottal positions. The stops include the voiceless-voiced pairs /p b/, /t d/, and /k/ (with /ɡ/ occurring primarily in loanwords and dialectal contexts but considered marginally phonemic in standard analyses). Fricatives encompass /f v/ (labiodental), /s z/ (alveolar), /ʃ/ (postalveolar, common in borrowings like sjokolade), /x ɣ/ (velar), and /h/ (glottal). Nasals are /m/ (bilabial), /n/ (alveolar), and /ŋ/ (velar); liquids include /l/ (alveolar lateral ) and /r/ (alveolar or uvular rhotic); the are /ʋ/ (labiodental, as in water), /j/ (palatal, as in ja 'yes'), and /w/ (labio-velar, as in weg 'away').
Place/MannerBilabialLabiodentalAlveolarPostalveolarPalatalVelarLabio-velarGlottal
Stopsp, bt, dk (ɡ)
Fricativesf, vs, zʃx, ɣh
Nasalsmnŋ
Lateralsl
Rhotics
Approximantsʋj
This table illustrates the primary places of articulation for the consonants, with /ʃ/ as the sole postalveolar fricative and /ɡ/ marginally phonemic. Allophonic variations are prominent, particularly in fricatives and liquids. The velar fricative /x/ appears voiceless as or uvular [χ] intervocalically and word-finally, but voices to [ɣ] after sonorants; it may palatalize to [ç] before front vowels or /j/, as in wiegje [ˈʋiçjə]. Voiced fricatives like /v z ɣ/ often devoice word-finally due to final devoicing, yielding [f s x], a rule applying systematically to obstruents. For /r/, realizations include the alveolar trill or tap [ɾ] in southern varieties, while urban northern speech favors the uvular fricative [ʁ] or approximant [ʁ̞]; a devoiced fricative [χ] occurs postvocalically before pause. The /l/ contrasts clear before vowels with dark [ɫ] elsewhere, though this distinction is weakening in northern urban dialects. Nasals assimilate in place to following obstruents, as /n/ to before /p b/ or [ŋ] before /k ɡ/. Regional variations affect articulation, especially in fricatives and rhotics. In northern Netherlandic Dutch (e.g., urban areas), /x ɣ/ tend toward uvular [χ ʁ̞], producing a quality, whereas southern varieties realize them as softer post-palatal [x ɣ] or even [ç ʝ]. The /r/ shows stark contrast: uvular [ʁ] or fricative [χ] dominates in northern urban speech, while alveolar prevails in and , reflecting substrate influences from dialects. The /ʋ/ is consistently labiodental but may approach bilabial in southern regions. These differences contribute to perceptual distinctions between Netherlandic and Flemish accents, though standard broadcast forms mitigate extremes. Historically, the modern consonant system evolved through processes from (circa 1150–1500), including voicing of intervocalic fricatives (e.g., /f/ to /v/ in vīf from earlier fīf) and occasional loss or weakening of stops like /d/ in contexts (e.g., snee from snede). These changes, occurring between 700–1200 AD, simplified clusters and introduced allophonic voicing patterns still evident today, distinguishing from more conservative Germanic relatives like German.

Vowels and diphthongs

The standard Dutch vowel system consists of 15 monophthongs, comprising seven short vowels (/ɪ, ʏ, ʊ, ɛ, œ, ɔ, a/), seven long tense s (/i, y, u, e, o, ɑ/), and the reduced (/ə/). These s exhibit a tense- distinction, where long vowels are phonetically tense and occur primarily in open syllables or before a single , while short vowels are and typically appear in closed syllables. For instance, the open vowels form a tense- pair with short /a/ (realized as [ɑ]) contrasting with long /ɑ/ (realized as [aː]), highlighting how length correlates with quality and position. The following table summarizes the monophthong inventory in standard Dutch, including approximate realizations and example words:
HeightFront unroundedFront roundedCentralBack unroundedBack rounded
Close/iː/ (e.g., si 'so')
/ɪ/ [ɪ] (e.g., sip 'sigh')
/yː/ (e.g., muur 'wall')
/ʏ/ [ʏ] (e.g., put 'well')
/ə/ [ə] (e.g., de 'the')/uː/ (e.g., muur wait, duur 'expensive')
/ʊ/ [ʊ] (e.g., soep 'soup')
Close-mid/eː/ (e.g., zee 'sea')
/ɛ/ [ɛ] (e.g., zet 'set')
/øː/ [ø]¹ (e.g., geur 'scent')
/œ/ [œ] (e.g., keus 'choice')
/oː/ (e.g., zoo 'zoo')
/ɔ/ [ɔ] (e.g., zon 'sun')
Open-mid
Open/ɑː/ [aː] (e.g., zaag 'saw')
/a/ [ɑ] (e.g., zag 'saw')
¹Note: /øː/ is marginal in standard Dutch, often derived from diphthongs or loanwords. Dutch features three closing diphthongs: /ɛi/ (e.g., ei 'egg'), /œy/ (e.g., ui 'onion'), and /ɑu/ (e.g., au 'ouch'). These are analyzed as sequences of a tense vowel nucleus followed by a glide (/j/ or /w/), forming a single syllable nucleus with restrictions against following tautosyllabic /r/ or additional glides. Variants may include centering realizations of /ɛi/ and /œy/ in some contexts, where the trajectory shifts toward a more central off-glide. In dialectal variation, particularly in Flemish varieties of Belgian Standard Dutch, the diphthong /ɑu/ often undergoes monophthongization to [ɔː], as seen in casual speech where it merges with the long /ɔː/ quality (e.g., brouwer realized closer to [ˈbrɔːvər]). This contrasts with the diphthongal [ɑu] typical of northern standard Dutch.

Phonotactics and stress

The syllable structure of follows a (C)V(C) pattern, allowing for complex onsets of up to three consonants, such as /spr/ in springen [ˈsprɪŋə(n)], and codas of up to three consonants, exemplified by /kst/ in tekst [tɛkst]. Specific constraints govern these combinations; for instance, no word-initial /ŋ/ is permitted, as seen in the avoidance of forms like *[ŋɛk] for , and liquids or nasals in codas are typically followed only by coronal obstruents, such as in /hɛlm/ for helm. Additionally, applies universally, rendering syllable-final voiced obstruents voiceless regardless of morphological boundaries, as in bed [bɛt] or hond [hɔnt]. Word in Dutch is predominantly trochaic, favoring an initial-heavy pattern where the primary falls on the first of words, such as ˈautomaat or ˈfonologie. This is largely fixed and lexical, though in compounds, the primary shifts to the first constituent while secondary stresses may remain on subsequent elements, as in ˈhandˈappel or ˈdorpˈdominee. Unstressed often undergo deletion, simplifying forms like soepel [ˈsupəl] to [ˈsuːpl] or einde to eind [ɛint], which contributes to rhythmic evenness. Dutch prosody is stress-timed, with rhythm structured around stressed syllables rather than uniform syllable duration, leading to reductions in unstressed positions. Intonation patterns distinguish sentence types, featuring a rising contour (e.g., LH) for yes/no questions, as in Leeuwarden wil meer mannen?, in contrast to falling patterns (e.g., HL) for declaratives. In the emerging Polder Dutch variety of the Randstad region, prosodic innovations include vowel leveling, notably the centralized lowering of /ei/ toward [ɛɪ] in words like bij [bɛɪ], reflecting sociolinguistic shifts among younger urban speakers.

Grammar

Nouns, gender, and cases

Dutch nouns exhibit a two-gender system consisting of common gender (de-woorden) and neuter gender (het-woorden), a simplification from the three-gender system (masculine, feminine, and neuter) inherited from . This merger of masculine and feminine into common gender occurred progressively during the period (approximately 1150–1500), driven by phonological erosion and analogical leveling in declensions, resulting in no morphological distinction between the two in modern Standard . Approximately 75% of Dutch nouns belong to the common gender, while the remainder are neuter, with gender assignment largely lexical and unpredictable, though semantic patterns (e.g., many nouns denoting humans or animals as common) provide partial guidelines. The definite article agrees in gender with the noun: de for common gender singular and all plurals (e.g., de stoel 'the chair'), and het for neuter gender singular (e.g., het huis 'the house'). The indefinite article is invariant as een for both genders in the singular (e.g., een stoel, een huis), with no indefinite plural form; instead, the absence of an article or quantifiers indicate plurality. Attributive adjectives preceding the noun also show gender agreement under indefinite articles: they take the ending -e before common gender singular nouns (e.g., een goede vrouw 'a good woman') but remain in the base form before neuter gender singular nouns (e.g., een goed boek 'a good book'). Dutch noun declension is minimal, lacking extensive case inflections or number distinctions beyond basic plural marking, a legacy of the case system's obsolescence by the . formation is primarily suffixal, with the most common ending -en added to stems, especially for nouns ending in unstressed or certain consonants (e.g., huis 'house' becomes huizen 'houses'); other patterns include -s for loanwords or diminutives, vowel changes, or zero marking, but -en accounts for the majority of native nouns. All plurals take the definite article de regardless of original (e.g., de huizen). A productive , typically realized as -je or variants like -tje, -etje, -pje, or -kje (determined phonologically by the stem's ending), can be attached to virtually all to denote smallness, , or , always yielding a neuter with in -s (e.g., huishuisje '', de huisjes). This formation applies uniformly across native and borrowed , though some complex stems may resist it or require adjustments. Grammatical cases have largely disappeared in modern Dutch nouns, replaced by prepositional phrases or word order since the era, leaving only vestigial traces. The primary remnant is the possessive suffix -s, a derived from the old Germanic genitive singular ending for masculine and neuter nouns, now extended to all genders and used pre-nominally with proper names, terms, or quantifiers to indicate ownership (e.g., Jan-s fiets 'Jan's ', ieders mening 'everyone's opinion'). Genitive forms persist archaically in certain pronouns, such as mijns 'of me' or uwer 'of you (formal)', mainly in fixed expressions or formal writing (e.g., ter ere mijns 'in my honor'), but are otherwise obsolete in everyday use.

Verbs and tenses

Dutch verbs are conjugated according to , number, tense, and , with a distinction between weak () and strong (irregular) verbs that primarily affects the formation of the and . Weak verbs form their past tense and by adding a dental (-de or -te, depending on the 's final sound) to the , while strong verbs use ablaut (vowel alternation) without a dental . For example, the weak verb werken (to work) conjugates in the past as werkte, whereas the strong verb zingen (to sing) uses zong. Strong verbs in Dutch are traditionally classified into seven ablaut classes based on patterns of vowel change in the present, past singular, past plural, and past participle, inherited from Proto-Germanic. An emerging eighth class has been noted due to analogical leveling, but the core seven remain standard. The following table illustrates representative examples from each class:
ClassPresent stemPast Sg.Past Pl.Past Part.Example Verb (English)
1ijeerijden (to drive)
2ieookiezen (to choose)
3aiooobinden (to bind)
3beoooschelden (to scold)
4eaoonemen (to take)
5eaeespreken (to speak)
6aoeoadragen (to carry)
7Variousieieie (to walk)
Mixed verbs, which combine weak and strong elements (e.g., denkendachtgedacht), form a smaller category. The Dutch tense system includes , , and compound tenses like the and , with the indicative mood dominating. In the , verbs typically use the infinitive stem for most persons, adding -t for second and third person singular (e.g., ik werkjij werkthij werkt). The past simple is formed as described for weak and strong verbs (e.g., weak: ik werkte; strong: ik zong), indicating without completion entailment. The , the most common way to express past events in spoken , uses an hebben (have) for most transitive or stative verbs, and zijn (be) for verbs of motion or change of state—followed by the past (e.g., ik heb gewerkt or ik ben gegaan). This construction conveys , entailing and actuality (e.g., hij heeft betaald implies the payment occurred). The combines the past of the auxiliary with the (e.g., ik had gewerkt), often for anterior past events. Moods in Dutch are primarily indicative, used for factual statements across tenses, but remnants of the subjunctive persist in formal or archaic contexts to express irrealis (hypothetical, counterfactual, or wished-for situations). The present subjunctive, formed with the stem plus -e (e.g., dat hij komE – "that he come"), is largely obsolete outside fixed expressions like leve de koningin! ("long live !"). The past subjunctive lacks a distinct form and uses the past indicative with modal particles (e.g., als hij maar was – "if only he were"), common in conditionals for non-actual events. The forms with the stem for singular commands (e.g., werk! – "work!") and adds -en for plural or polite forms (e.g., werkt! or werken!). Aspectual distinctions are grammaticalized mainly through perfect tenses for perfective (completed) events, while imperfective (ongoing) is expressed via the or present. Progressive aspect, indicating ongoing action, is not morphologically marked but periphrastically via zijn aan het + (e.g., ik ben aan het werken – "I am working"), a construction less frequent than in English but standard for durative events.

Syntax and word order

Dutch syntax is characterized by a verb-second (V2) rule in main clauses, where the finite verb occupies the second position, resulting in a surface subject-verb-object (SVO) order when the subject is initial. This rule requires that exactly one constituent precedes the finite verb, which moves to the second position via a root transformation known as Verb Placement from an underlying SOV base structure. For example, in the declarative sentence "Hij kocht het boek" ("He bought the book"), the subject "Hij" is in first position, followed by the finite verb "kocht" in second, and then the object "het boek". In subordinate clauses, Dutch reverts to the underlying SOV order, with the finite verb appearing in clause-final position after the complementizer. This verb-final structure applies to embedded clauses introduced by elements like "dat" ("that"), as in "...dat hij het boek kocht" ("...that he the book bought"), where the subject "hij", object "het boek", and verb "kocht" follow the SOV pattern. Topicalization allows flexibility for focus and pragmatic purposes in main clauses, permitting non-subjects to be fronted to the initial position while maintaining V2; for instance, "Het boek kocht hij" ("The book bought he") topicalizes the object for emphasis. Negation is expressed with "niet", which typically follows the finite verb in main clauses (e.g., "Hij loopt niet" – "He doesn't walk") but precedes the verb-final position in subordinates (e.g., "...dat hij niet loopt" – "...that he doesn't walk"). Questions in Dutch adhere to modified V2 principles. Yes/no questions exhibit verb-first (V1) order, with the finite verb in initial position and the subject following, as in "Koopt Marie een boek?" ("Does Marie buy a book?"). Wh-questions involve fronting the wh-element to the initial position, followed by the finite verb in second and the subject thereafter, preserving V2; an example is "Wie zie je?" ("Who do you see?"), where "wie" (who) is fronted, the verb "zie" (see) is second, and the subject "je" (you) follows.

Derivational morphology

Derivational morphology in Dutch involves the formation of new words through processes such as and affixation, which expand the by creating complex lexemes from existing ones. These processes are highly productive, particularly in nominal and adjectival domains, and adhere to principles like the right-hand head rule, where the head determines the and of the resulting word. Unlike inflectional morphology, derivation alters word class or adds semantic nuances, such as causation or . Compounding is a central mechanism in Dutch word formation, especially for nouns and adjectives, yielding right-headed structures where the rightmost constituent functions as the syntactic and semantic head. For instance, huisdeur ("house door") combines huis ("house") as modifier with deur ("door") as head, inheriting the latter's feminine gender and plural form deuren. Nominal compounds are recursive and highly productive, allowing phrases in the non-head position, as in oudemannenhome ("old men's home"); adjectival compounds like peperduur ("very expensive," literally "pepper expensive") express intensification. Verbal compounding is less productive, often involving reinterpretation of phrases, such as liplezen ("lip-read"). Separable prefixes in verbs, like op in opbellen ("to call up"), form periphrastic complex verbs where the prefix detaches in certain syntactic contexts, functioning derivationally to modify aspect or directionality. Affixation encompasses both prefixation and suffixation, with prefixes typically being category-neutral and suffixes driving category changes. Prefixes such as be- and ver- often impart meanings: be- derives transitive verbs from bases across classes, as in kijk ("look") to bekijk ("examine"); ver- causes change of state, exemplified by huis ("house") to verhuis ("move house"). Suffixes include -heid for abstract nouns from adjectives, like schoon ("clean") to schoonheid (""), and -ig for adjectives denoting or resemblance, such as blauw ("") to blauwig ("bluish"). These affixes attach to stems, with phonological adjustments governed by Dutch prosodic rules. Diminutives represent a distinctive affixational , formed primarily with the suffix and its allomorphs (-tje, -pje, -kje, -etje), which are selected based on phonological criteria like stem ending or structure. This suffix conveys smallness, endearment, or , as in huis ("house") to huisje ("little house" or ""), and always yields neuter nouns, regardless of the base. The is highly productive across nouns, with brief extensions to other categories, and diminutives pluralize in -s, like huisjes. Reduplication is marginal in Dutch, occurring mainly in expressive or intensifying contexts without systematic morphological productivity. Examples include iterative forms like hop hop ("quickly, hop hop") to urge haste, or intensification such as mooi mooi ("very nice").

Lexicon

Core vocabulary and etymology

The core vocabulary of Dutch, encompassing basic terms for everyday concepts, is predominantly derived from Proto-Germanic, reflecting the language's West Germanic heritage. Approximately 86% of the 3,000 most common Dutch words are of native Germanic origin, with the remainder consisting primarily of loans from Latin and Greek that entered via scholarly or ecclesiastical channels. This Germanic foundation accounts for the bulk of high-frequency lexicon, including function words, numerals, and terms for kinship and natural elements, ensuring mutual intelligibility with cognates in English and German. For instance, the Dutch word huis ("house") traces directly to Proto-Germanic *hūsą, denoting a dwelling or shelter. In semantic fields such as family relations, the lexicon maintains strong Proto-Germanic ties. The term moeder ("mother") derives from Proto-Germanic *mōdēr-, a feminine ultimately from Proto-Indo-European *méh₂ter-, with the intervocalic -d- inserted by analogy to vader (""), itself from *fadēr-. Similarly, water ("") stems from Proto-Germanic *watōr, an r/n-stem linked to Proto-Indo-European *wódr̥, appearing consistently across as in English "water" and "Wasser". Natural elements and numerals further illustrate this inheritance. Dutch boom ("tree") originates from Proto-Germanic *bōmô, referring to a beam or trunk, evolving to denote the whole plant in West Germanic contexts. Numerals like een ("one"), from *ainaz; twee ("two"), from *twai (neuter twa); and drie ("three"), from *þrīz, form a set of core items that are largely with English ("one," "two," "three") and German ("eins," "zwei," "drei"). These examples highlight the stability of basic and environmental terms in the Germanic lexical core. Dutch employs internal to expand its native , often through or ablaut, creating nouns from verbs without overt affixation. A representative case is lopen ("to walk"), derived from Proto-Germanic *hlaupaną ("to run, leap"), which yields the noun loop ("course, run"), denoting a or sequence of ; this zero-derivation preserves the verbal while shifting semantic focus to the resulting action or object. Such processes, common in , contribute to the internal structure of the core vocabulary without relying on external borrowings. Equivalents to the — a 207-item catalog of universal basic vocabulary—demonstrate this pattern, with 100–200 core Dutch items retaining Proto-Germanic forms across . For example, terms for body parts like hand ("hand," from *handuz) and abstract notions like goed ("good," from *gōdaz) align closely with English and German counterparts, underscoring shared etymological roots. This high degree of retention in the Swadesh equivalents reinforces the conceptual unity of the Dutch lexical base.

Borrowings and semantic fields

The Dutch lexicon has been significantly shaped by borrowings from French, particularly during the 17th and 18th centuries, when French served as the language of elite culture, diplomacy, and administration in the , contributing approximately 13% to the modern Dutch vocabulary (as French forms about 43% of loanwords, with loanwords comprising around 30% of the total ). This period saw a peak in lexical adoption, with French loanwords forming a notable proportion of texts from that era, often entering through bilingual practices among the upper classes. Examples include (office or desk), adapted from French , reflecting administrative influences. Post-1945, English has emerged as the dominant source of borrowings, especially in and , with around 17.3% of Dutch loanwords originating from English, driven by American cultural and economic dominance after . Terms like computer (computer) and televisie (television) were directly adopted, often retaining English forms due to rapid global dissemination via and trade. Learned borrowings from Latin and , totaling about 18.4% of loanwords, continue to expand scientific and technical domains; for instance, telefoon (telephone) derives from tēle (far) and phōnē (), mediated through Latin scholarly traditions. These borrowings cluster in specific semantic fields, illustrating cultural and historical contacts. In cuisine, French loans like soep (soup), from soupe, entered via medieval culinary exchanges and refinement. Nautical terminology also reflects historical contacts, with shared Germanic roots in many terms, alongside later influences from trade languages. Calques, or loan translations, further enrich fields like ; hoge druk () directly translates English high pressure, adapting meteorological concepts without phonetic borrowing. Colonial encounters introduced loans from , , and , often via trade routes, as well as from and Indonesian due to colonization; for example, katoen ("cotton") from Malay kapan. The word rijst (rice) traces to arroz, itself from ar-ruzz, entering Dutch through 16th-17th century commerce and reflecting agricultural exchanges. Low German also contributed historically to trade and daily terms, such as winkel ("shop"), adapted from . In modern contexts, terminology has prompted adaptations, such as duurzaam (sustainable), a native term repurposed for to denote long-term viability. Borrowed words undergo phonetic assimilation to fit , enhancing integration. sounds like /ʃ/ from ch (as in chocolade, ) are retained in initial positions but adapted elsewhere, such as in champignon () pronounced with a Dutch /ʃ/, blending foreign prestige with native articulation patterns. This process allows loans to participate in , as seen in bureaucratie (), combining roots with Dutch .

Orthography

Spelling system

The Dutch spelling system is governed by the Nederlandse Taalunie, the official language authority for Dutch in the , , and , and is detailed in the Woordenlijst Nederlandse Taal (the Green Booklet) along with its accompanying Leidraad and Technische Handleiding. These documents establish a largely that prioritizes consistency in representing sounds, though some ambiguities exist due to historical influences and dialectal variations. The system emphasizes clarity in and consonant doubling to distinguish , while adhering to standard Latin-based conventions for most elements. Dutch employs the 26 letters of the basic (a–z), with no additional characters such as the ß or umlauts (ä, ö, ü). Key digraphs include "ij", which represents the /ɛi/ and is often treated as a ligature or semi-independent unit (e.g., capitalized as "IJ" in proper nouns like ""), and "oe", which denotes /u/ (e.g., "boek" for "book"). These digraphs function alongside single letters but are not considered separate alphabet entries; "y" appears primarily in loanwords and proper names. The avoids diacritics except in rare foreign borrowings, maintaining a straightforward visual form. Core spelling rules focus on vowel representation and syllable structure to indicate length. Short vowels (a, e, i, o, u) are written as single letters in closed s, as in "kat" (/kɑt/, "cat"), where the following consonant closes the . To mark a short vowel before a single consonant across a syllable boundary—preventing it from being misread as long—consonants are doubled, for example, "appel" (/ˈɑpəl/, "apple") with "pp" signaling the short "a" before "el". A final "e" often serves as a marker for long vowels or the sound /ə/, but it can be silent in certain contexts, such as weak verb past tenses (e.g., "wandelde" /ˈʋɑndəldə/, "walked," where the final "e" is a reduced ). Compound words, a productive feature of Dutch, are invariably spelled as one continuous word without hyphens or spaces unless clarity requires otherwise, such as "woordenlijst" ("word list," the official dictionary). Punctuation follows standard Western European conventions, including periods, commas, question marks, and exclamation points, with the apostrophe primarily used for contractions and elisions to indicate omitted letters. For instance, "'t" substitutes for "het" (the definite article), as in "'t huis" ("the house"). Exceptions to strict phonemic mapping occur, such as in historical spellings or loanwords, leading to occasional phoneme-grapheme mismatches like multiple ways to write /œy/ (e.g., "eu" in "leuk," "ui" in "buik").

Historical orthographic reforms

In the 16th and 17th centuries, the introduction of the led to significant inconsistencies in Dutch orthography, as printers often followed regional dialects or personal preferences, resulting in varied spellings for the same words across publications. The publication of the Statenbijbel in 1637 marked a pivotal influence, as its translators established a more uniform orthographic standard based on contemporary usage in the northern , which helped consolidate spelling norms and served as a reference for subsequent writings. The saw the first major systematic reforms aimed at national standardization. In the , the De Vries-Te Winkel system, developed by linguists Matthias de Vries and Lodewijk Alberti te Winkel, was introduced in 1866 through their collaborative woordenlijst (), emphasizing etymological principles and morphological consistency while simplifying earlier rules like those of Siegenbeek from 1804. This system became the official standard in 1870 and influenced education and publishing. In , the Verschueren dictionary, first published in 1950 by Jozef Verschueren, adapted these principles for Flemish usage, incorporating regional phonetic preferences and practical simplifications to address divergences from northern . Efforts toward unification intensified in the . A 1947 agreement between the and , formalized through a joint committee, introduced simplified rules such as reducing redundant consonants and standardizing inflections, aiming to bridge northern and southern variations; this was codified in the Netherlands' Spelling Act of 1947 and implemented via the 1954 Woordenlijst. The 1995 reform, published in the updated Groene Boekje (the official word list), further modernized the system under the Nederlandse Taalunie by introducing the tussen-n rule in compound words and refining integration to reflect evolving . In the 21st century, the Taalunie oversaw refinements in 2005–2006, effective from 2006, which addressed ambiguities in compounds (e.g., clarifying linking elements like the "tussen-n") and loanwords while reverting some 1995 changes for stability; these updates were enshrined in a new Spelling Act to accommodate linguistic shifts without overhauling the core system. Concurrently, digital communication has informally influenced , with and online texting introducing abbreviations like "ff" for "even" or "doei" for "dag," reflecting phonetic shortcuts that occasionally seep into casual written standards but remain outside official reforms.

Illustrative texts

Standard Dutch example

The following excerpt is from Article 1 of the in Standard Dutch, as adopted by the in 1948. This formal prose exemplifies the language's clarity and structure in official contexts. Dutch text:
Alle mensen worden vrij en gelijk in waardigheid en rechten geboren. Zij zijn begiftigd met verstand en geweten, en behoren zich jegens elkander in een geest van broederschap te gedragen.
English translation:
All human beings are born free and equal in and . They are endowed with reason and and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
To illustrate the parallel structure, the text can be aligned word-for-word where possible:
DutchEnglish gloss
AlleAll
mensenhuman beings
wordenare born
vrijfree
enand
gelijkequal
inin
waardigheiddignity
enand
rechtenrights
geboren.born.
ZijThey
zijnare
begiftigdendowed
metwith
verstandreason
enand
geweten,conscience,
enand
behorenshould
zichthemselves
jegenstowards
elkanderone another
inin
eena
geestspirit
vanof
broederschapbrotherhood
teto
gedragen.act.
This alignment highlights the direct correspondence between Dutch and English, though Dutch employs more compound-like phrasing in terms like waardigheid (dignity) and broederschap (brotherhood). In this example, Standard Dutch demonstrates its verb-second (V2) word order, a core syntactic feature where the finite verb follows the first constituent in main clauses; for instance, in the first sentence, the subject Alle mensen occupies the initial position, placing the auxiliary worden second. Gender agreement is evident in the use of the common-gender indefinite article een before geest (a spirit), reflecting Dutch's two-gender system (common and neuter) that influences determiners and attributive adjectives, though predicative adjectives like gelijk (equal) remain uninflected in plural contexts. The perfect tense construction appears in the past participles geboren (born) and begiftigd (endowed), used in passive and stative senses with auxiliaries worden and zijn respectively, illustrating how zijn is selected for verbs denoting change of state or inherent qualities rather than actions. For a brief phonology illustration, the first sentence in broad IPA transcription (Standard Netherlandic variety) is: /ˈɑlə ˈmɛnsəp ˈʋɔrdən frɛj ɛn ɣəˈlɛk ɪn ˈʋɑrdɪxˌɦɛid ɛn ˈrɛxtən ɣəˈboːrən/. This captures key features such as the schwa /ə/ in unstressed syllables (e.g., mensen), the voiced velar fricative /ɣ/ in gelijk, and the long vowel /ɔː/ in geboren, with stress marked by ˈ.

Dialectal variation example

The Brabantic dialect, spoken primarily in North Brabant province in the southern Netherlands, exemplifies significant dialectal variation from standard Dutch through phonological softening, lexical substitutions, and grammatical simplifications. A parallel example is the standard Dutch sentence "Ik heb het boek gelezen" (I have read the book), which in Brabantic is typically rendered as "Ik em 't boek geleze" (I have read the book). Here, "heb" contracts to "em," "het" reduces to "'t," and the past participle drops the final -n, reflecting common spoken simplifications in southern varieties. Phonologically, Brabantic features a softer realization of the /x/ and /ɣ/ sounds (as in "gelez" from "gelezen") as or a [ɦ], contrasting with the harsher [χ] or [ɣ] in northern standard ; this "soft g" contributes to the dialect's melodic, approachable tone. Lexically and grammatically, diminutives may employ the -ske (e.g., "boekske" for a little ) instead of standard -je, often tied to preserved distinctions lost in standard , such as masculine forms like "en e auto" (a ) versus standard "een auto." These variations underscore Brabantic's role in regional identity, where the dialect enriches local , like "carnaval" songs, and community interactions, though younger speakers increasingly blend it with standard forms amid .

References

  1. [1]
    How Many People Speak Dutch, And Where Is It Spoken? - Babbel
    Aug 18, 2018 · Approximately 23 million people worldwide speak Dutch as their native language. An additional 4 million speak it as a second language.Missing: 2024 credible<|control11|><|separator|>
  2. [2]
    Netherlands - The World Factbook - CIA
    Sep 17, 2025 · Netherlands · Photos of Netherlands · Introduction · Geography · People and Society · Environment · Government · Economy ...Country Factsheet · View Details · View 12 photos · Travel Facts
  3. [3]
    Suriname Languages - FamilySearch
    Mar 20, 2024 · An exceptional variety of languages is spoken in Suriname. Dutch is the official language. It is used mainly in education, government, business and the media.
  4. [4]
    Dutch Language | Research Starters - EBSCO
    Dutch is a West Germanic language primarily spoken in the Netherlands and Belgium, with about twenty-seven million speakers worldwide.Missing: 2024 credible
  5. [5]
    Dutch Language - Livius.org
    Apr 23, 2020 · Dutch: language from Northwestern Europe, derived from ancient Frankish. Today, it is the main language in the Netherlands and Flanders.
  6. [6]
    [PDF] Dutch Syntax - Schwa
    Dutch is a subject-verb-object (SVO) language. In its basic word order, Dutch is almost identical to English.
  7. [7]
    File <dutch
    Dutch linguists use the word Ingvaeoons as the name of the language spoken by the pre-historic people of Holland, a use that the actual meaning of the word ...
  8. [8]
    Netherlandic Studies and Dutch - UT Austin College of Liberal Arts
    Dutch is spoken by people in Surinam and the Dutch Antilles as well and still serves as a significant second in Indonesia and in South Africa. (Afrikaans has ...
  9. [9]
    Dutch - Etymology, Origin & Meaning of the Name
    Originating from late 14c. Middle Dutch duutsch and Old High German duitisc, meaning "popular, national," late came to mean German language and later, ...
  10. [10]
    Why Are People from the Netherlands Called Dutch? - Britannica
    It originates from the Middle Ages when the language spoken by the common people in the region was referred to as Dietsc or Duutsc (“of the people, popular”).
  11. [11]
    Why Do We Call People From The Netherlands 'Dutch'? - Babbel
    Jul 15, 2022 · The word Dutch comes from a Proto-Germanic word meaning “of the people.” It shares a root with the German word Deutsch, which has led to some confusing names.
  12. [12]
    Dutch language | Definition, Origin, History, Countries ... - Britannica
    The Dutch language derives from Low Franconian, the speech of the Western Franks, which was restructured through contact with speakers of North Sea Germanic in ...
  13. [13]
    Flemish vs Dutch: What's the difference? - IamExpat
    Apr 25, 2025 · Is Flemish the same as Dutch? Flemish, also known as Vlaams in the Netherlands, is the name given to the version of the Dutch language ...
  14. [14]
    How Did the Pennsylvania Dutch Get Their Name? - ThoughtCo
    May 20, 2025 · These settlers originally came from German-speaking areas of Europe and spoke a dialect of German they refer to as "Deitsch" (Deutsch). It is ...
  15. [15]
    Dutch - Glottolog 5.2
    Spoken L1 Language: Dutch · ▽Middle-Modern Dutch (11) · Middle Dutch. ▽Modern Dutch (10). ▽Global Dutch (5). ▻Afrikaansic (2). ▻Afrikaans · Cape Afrikaans · East ...
  16. [16]
  17. [17]
    a comparison to West Germanic languages and Dutch dialects
    For pragmatic purposes, we assume that Afrikaans can be considered a daughter language of. Dutch, diverging from the latter during the last half of the 17 th.<|separator|>
  18. [18]
    Between Pre-German and Pre-English: The Origin of Dutch
    Aug 6, 2025 · This paper examines the socio-historical context in which Dutch arose as a result of contact between Frankish and Ingvæonic speakers in the ...
  19. [19]
  20. [20]
    [PDF] Dialect Areas and Dialect Continua - Wilbert Heeringa
    In this paper we study the concept dialect area and dialect continuum, using ... exactly between the Dutch Franconian and Flemish Franconian dialects.
  21. [21]
  22. [22]
    Mutual Comprehensibility of Written Afrikaans and Dutch
    Abstract. The two West-Germanic languages Dutch and Afrikaans are so closely related that they can be expected to be mutually intelligible to a large extent.
  23. [23]
    Mutual intelligibility between closely related languages in Europe
    We established the degree of mutual intelligibility of 16 closely related spoken languages within the Germanic, Slavic and Romance language families in Europe.
  24. [24]
  25. [25]
    Dutch. A linguistic history of Holland and Belgium - DBNL
    The Roman road mentioned here corresponds very closely to the original border between Germanic and Latin speech which is still preserved today, although with ...Missing: era | Show results with:era
  26. [26]
    (PDF) Historical Development of Dutch - Academia.edu
    The text explores the historical development of Dutch language from Proto-Germanic roots through various dialect changes. Key dialect groups include ...
  27. [27]
    Between Pre-German and Pre-English: The Origin of Dutch
    Dec 1, 2010 · This paper examines the socio-historical context in which Dutch arose as a result of contact between Frankish and Ingvæonic speakers in the ...Missing: Salian | Show results with:Salian
  28. [28]
    [PDF] Old English and Old Norse: An Inquiry into Intelligibility and ...
    Recall the Ingvaeonic Nasal Spirant Law, the phonological innovation that deletes nasals in certain circumstances when they appear between a vowel and a ...
  29. [29]
    Auxiliaries in Old Dutch - John Benjamins
    Nov 11, 2024 · Abstract This study explores the use of auxiliaries in the oldest text available for Old Dutch, the Wachtendonck Psalter, dating from the 10th
  30. [30]
    The Evidence for i-Umlaut in Old Low Franconian - jstor
    The entire text is in Old Low. Franconian; the original Latin version of the Wachtendonck MS is not repre- sented. The manuscript contains roughly 4,700 words.
  31. [31]
    [PDF] buccini-1988-umlaut-alternation.pdf
    Indeed, in the earliest English texts, dating from around A.D. 700, i-umlaut appears to have fully run its course, no longer constituting a productive sound ...
  32. [32]
    [PDF] Loanwords in the World's Languages A Comparative Handbook
    All these Latin loans were found in Dutch in the Middle Ages - they were borrowed in oral contact with the Romans. 3.1.5. Church Latin influence. The ...
  33. [33]
    11 The Middle Dutch Period: 1100-1500, Dutch. A linguistic ... - DBNL
    The sources of Middle Dutch are of two kinds - official documents and literary texts. Both have their uses, but also their limitations for the historical ...Missing: scholarly | Show results with:scholarly
  34. [34]
  35. [35]
    [PDF] Levelt, S. (2021). The Middle Dutch Brut: An Edition and Translation.
    The Middle Dutch Brut is a Middle Dutch chronicle of England, published in 1480, as part of a translation of a Latin chronicle.
  36. [36]
    [PDF] Hadewijch - UU Research Portal
    She was among the earliest writers to use the Middle Dutch vernacular to express spiritual teachings. In her writings on minne (mystical love), she creatively ...
  37. [37]
    Vernacular Multilingualism. The use of French in Medieval Dutch ...
    Mar 23, 2022 · In this context, the French proverb invokes a sense of wisdom, one which gains prestige through the language in which it is presented.
  38. [38]
    5. A regional history of Dutch
    ### Summary of Middle Dutch Dialects and Regional Variations
  39. [39]
  40. [40]
    The States Bible - Canon van Nederland
    Between 1637 and 1657, as many as half a million copies are printed, to serve a Dutch population of two million. Influence on the Dutch language. The States ...
  41. [41]
    The Statenvertaling Bible - | Calvin University
    The language itself of the Statenvertaling, formed carefully by the translators from across all the provinces, helped create the standard Dutch language still ...
  42. [42]
    The Flemish Movement
    The immediate and overriding concern of the Flemish Movement was the defence of the Flemish language in government, education and justice, against the use of ...
  43. [43]
    [PDF] HISTORICAL SOCIOLINGUISTICS IN FLANDERS
    The Belgian government adopted its frst official spelling for Dutch in 1844 (the Committee-spelling), and changed to the Dp VnrBs-TB WrNrcr-spelling in 1869; ...
  44. [44]
    [PDF] DUTCH ORTHOGRAPHY IN LOWER, MIDDLE AND UPPER CLASS ...
    This phoenix-like restoration was largely due to the so-called 'Flemish Movement', a socio-political and linguistic emancipatory movement whose actions and.
  45. [45]
    Taalunie - Union for the Dutch Language
    In 1980 the cooperation between the Netherlands and Flanders in the field of the Dutch language policy was confirmed by founding the Nederlandse Taalunie - or ...Missing: history | Show results with:history
  46. [46]
    8 Vocabulary and word formation, Dutch. A linguistic history ... - DBNL
    loan words are by far the most common form of influence e.g. avontuur (adventure), consequent (consistent), logé (staying guest), royaal (generous). 2, loan ...
  47. [47]
    Linguistic diversity in the EU - European Union
    Each is a state language in at least 1 EU country. Some languages, such as French, German and Dutch, are state languages in more than 1 country. Since 1958, EU ...
  48. [48]
    (PDF) Language and Space: Dutch. The classification of the dialects ...
    Feb 20, 2024 · Language and Space: Dutch. The classification of the dialects of Dutch ; II. The major dialect regions of Dutch140 ; the Gelderland region of the ...Missing: Hollandic Brabantic Zeelandic<|separator|>
  49. [49]
    Who Speaks Dutch? A Guide to Dutch Dialects and Accents
    Aug 23, 2021 · Nowadays, Hollandic is very popular in main urban areas such as Amsterdam and Rotterdam where it is perfectly intelligible with the standard ...Missing: Zeelandic distribution mutual
  50. [50]
    Dutch Dialects: How To Tell Them Apart (Main Differences)
    Generally speaking, if you're talking to somebody and they pronounce the Dutch G a little softer, they're from below the rivers, so from Brabant or Limburg.
  51. [51]
    What Language in The Netherlands - A Complete Guide
    Dec 8, 2023 · Where It's Spoken: Low Saxon is spoken in the northeastern provinces of Groningen, Drenthe, Overijssel, and parts of Gelderland. It also extends ...<|control11|><|separator|>
  52. [52]
    Dutch Low Saxon - Wikipedia
    Dutch Low Saxon are Low Saxon dialects from the Low German language that are spoken in the northeastern Netherlands and are mostly, but not exclusively, ...Missing: substrate | Show results with:substrate
  53. [53]
    [PDF] European Charter for Regional or Minority Languages
    The speakers of Low Saxon in the Netherlands maintain contacts with the speakers of Low German in Germany. They learn from the experience of the Federal ...
  54. [54]
    Minority language happiness: The link between social inclusion ...
    Low Saxon was officially recognized as a regional language in the Netherlands in 1998 under part II of the European Charter for Regional or Minority Languages.
  55. [55]
    [PDF] Low Saxon in the Netherlands: Efforts put into protecting, promoting ...
    Aug 10, 2020 · combined with (signing of) the European Charter for regional or minority languages. These analyzed documents are mainly about recognition (1 ...
  56. [56]
    Limburgish in the Netherlands - Wiki on Minority Language Learning
    Jul 1, 2025 · In 2019, The Dutch government recognised Limburgish as “as an essential, fully-fledged and independent regional language in the Netherlands” in ...Missing: features | Show results with:features
  57. [57]
    Can Limburgish survive and thrive? - News - Maastricht University
    Feb 24, 2025 · The dialects of Limburg are widely spoken but threatened by demographic and sociocultural developments.Missing: tonal | Show results with:tonal
  58. [58]
    [PDF] Perception of the tone contrast in East Limburgian dialects
    we presented the same stimuli to speakers of Standard Dutch, a non-tone language. Since these subjects had no knowledge of Roermond Dutch or any other tone.<|separator|>
  59. [59]
    Frysk en Frij - BYU Department of Linguistics
    Naturally we would expect to see a tremendous amount of Dutch influence and pressure on the language. But Dutch is not the only language to influence Frisian.
  60. [60]
    Frisian - What is that actually? - Europa-Universität Flensburg
    Aug 27, 2024 · West Frisian ('Frysk') is spoken by about 400,000 people in the Dutch province of Fryslân (Friesland) and is an official language there.
  61. [61]
    The Netherlands should strengthen the use of Frisian, Limburgish ...
    Feb 8, 2023 · The report stresses the importance of guaranteeing the teaching in/of regional and minority languages in the school curriculum. Several ...Missing: Preservation West assimilation
  62. [62]
    [PDF] SEVENTH EVALUATION REPORT ON THE NETHERLANDS
    Nov 18, 2022 · Several initiatives have been launched to encourage more use of Limburgish and Low Saxon in the media, such as collaboration with regional TV ...
  63. [63]
    The Frisian language is passed on more successfully than Low Saxon
    Feb 3, 2025 · Frisian is in a better condition than Low Saxon. Frisians tend to use the language more at home and are better at passing it on than inhabitants of the region ...Missing: Limburgish West assimilation<|control11|><|separator|>
  64. [64]
    Afrikaans | Oxford Research Encyclopedia of Linguistics
    Jul 16, 2025 · The origins of Afrikaans can be traced to a situation of intense language contact between Dutch (and, to a lesser extent, other European ...
  65. [65]
    (PDF) The formation of Afrikaans - ResearchGate
    Aug 6, 2025 · In what follows I shall elucidate the sociolinguistic nature of the formation of Afrikaans at the Cape of Good Hope.
  66. [66]
    What Country Speaks Afrikaans 2025 - World Population Review
    South Africa is the main country where Afrikaans is spoken, with 6,855,082 native speakers, 94.66% of the population. Other countries include the United States ...Missing: Ethnologue | Show results with:Ethnologue
  67. [67]
    The life and death of Mrs. Alice Stevens (1899–1987) and her native ...
    Sep 27, 2023 · This day in 1987, 36 years ago, the last speaker of Virgin Islands Dutch Creole – Mrs. Alice Stevens – passed away. And with her the ...
  68. [68]
    Berbice Dutch Creole Language (BRC) - Ethnologue
    Berbice Dutch Creole is an extinct, Dutch-based creole language of Guyana, belonging to the Creole language family.
  69. [69]
    Survey chapter: Negerhollands - APiCS Online -
    In 1848 slavery was abolished on the Virgin Islands, and this perhaps delivered the final death-blow to Negerhollands. From 1840 onwards Negerhollands was ...
  70. [70]
    Some Considerations on the Origins of Wymysorys - Academia.edu
    ... Ingvaeonic Nasal Spirant Law (section 2.2.1.1). As discussed, this is not a shared innovation of Wymysorys and may be attributed the loss of post-vocalic ...
  71. [71]
    Yiddish: Low German language relations in East Frisia — Aston ...
    This study does not only analyzes the influence of Low German on the East Frisian Jewish variety but also asks the question, whether three hundred years of ...
  72. [72]
    None
    Below is a merged summary of the consonant phonemes in Dutch, consolidating all information from the provided segments into a single, comprehensive response. To maximize detail and clarity, I will use tables in CSV format where appropriate (e.g., for inventories, allophones, and regional variations) and provide a narrative summary for additional context, historical notes, key passages, and useful URLs. The response retains all information mentioned across the segments while avoiding redundancy where possible.
  73. [73]
    Pronunciation [ng, final -n and r] - The Dutch Grammar Forum
    Aug 11, 2005 · In the Dutch speaking regions, you find three different 'r' sounds. Let's call them the Spanish (rolled r or "alveolar trill"), the German/ ...
  74. [74]
    (PDF) The Emergence of Dutch: Consonant Changes until 1200
    In discussions on the history of Dutch phonology, vowels have played a more prominent role than consonants. In some recent and forthcoming publications, ...
  75. [75]
    The Dutch vowel inventory - Taalportaal - the digital language portal
    Front-central vowels of Dutch are /y, ø, a, ɪ, ʏ/ and the initial element of the diphthong /œy/. Back-central vowels of Dutch are the diphthong /ɑu/ and for ...
  76. [76]
    Variation in Standard Dutch vowels: The impact of formant ...
    Jun 16, 2014 · For every vowel of Standard Dutch, one word was selected. There is a total of 15 full vowels in Standard Dutch: 9 monophthongs /a, ɑ, ε, i, ɪ, ...
  77. [77]
    ɑu - Taalportaal
    /ɑu/ is a back-central diphthong that moves from low-mid to high-mid and from unrounded to rounded (Collins and Mees 2003). Some speakers may have a more ...
  78. [78]
    Belgian Standard Dutch - jstor
    The palatal lateral approximant only occurs as a result of assimilation with following /j/. Vowels. Belgian Dutch has twelve monophthongs and three diphthongs.
  79. [79]
    Regional variation in ongoing sound change: The case of the Dutch ...
    Apr 4, 2022 · In Belgian Standard Dutch, coda /l/ is not velarized and change 4 has not taken place. However, there are a few Flemish dialects (mostly in ...
  80. [80]
    Final devoicing (FD) - Taalportaal
    Dutch has the following obstruents: /p/, /t/, /k/, /f/, /s/, /x/, /b/, /d/, /v/, /z/, /ɣ/, /h/. These can be subdivided according to voicing: -voice: /p/, /t/ ...
  81. [81]
    Mora-timed, stress-timed, and syllable-timed rhythm classes
    Sep 10, 2021 · Typical examples of stress-timed languages include Dutch, English, German, etc. ... A study of the role of prosody in phonological typology.
  82. [82]
    [PDF] Polder Dutch: Aspects of the /Ei/-lowering in Standard Dutch
    The distance of the diphthong /Ei/ to the anchor vowels in the pc1-pc2 plane, together with the dipthong dynamics were the major cues to diphthong quality.<|control11|><|separator|>
  83. [83]
    Gender - Nouns - Taalportaal - the digital language portal
    Dutch nouns have two genders: common (using 'de') and neuter (using 'het'). Common gender includes historical masculine and feminine, and is fixed, with no  ...
  84. [84]
    The Semantics of the Dutch Gender System | Journal of Germanic ...
    Aug 20, 2012 · This paper focuses on the gender system of Standard Northern Dutch (subsequently referred to as “Dutch”), a language with two nominal genders, common and ...
  85. [85]
  86. [86]
    Dutch
    ### Summary of Ingvaeonic Nasal Spirant Law and Its Application to Dutch
  87. [87]
    (PDF) Diminutives and Plurals of Dutch Nouns - ResearchGate
    In Dutch dictionaries, nouns appear with their plural and their diminutive. This reflects the intuition among native speakers that a noun normally has these ...Missing: suffix scholarly
  88. [88]
    Nominal suffixation: diminutives - Taalportaal
    In current standard Dutch, diminutive forms are constructed with one of the suffixes -etje, -tje, -je-pje or-kje, whose distribution is predictable to a large ...
  89. [89]
    Possessive construction - Nouns - Taalportaal
    Historically, the -s is the genitive case ending of masculine and neuter singular nouns. In modern Dutch, however, the -s can also be used for feminine nouns ( ...
  90. [90]
    The inflectional system | The Morphology of Dutch - Oxford Academic
    For instance, the diminutive suffix always creates a neuter noun even if the diminutive noun refers to a human being. The gender of compound nouns is (with some ...
  91. [91]
    On the Emergence of an Eighth Ablaut Class in German and Dutch
    Dec 1, 2010 · 4.4.​​ Hence, the macro-class of Dutch strong verbs has been stabilized insofar as the strong conjugation suffered fewer losses—by verbs either ...
  92. [92]
    [PDF] On the interaction of tense, aspect and modality in Dutch
    In Dutch past tense can be expressed by an imperfective past form, e.g. betaalde 'paid', or by a present perfect form such as heeft betaald 'has paid'.
  93. [93]
    Full article: Auxiliary choice with particle verbs of motion in Dutch
    Oct 16, 2017 · There is a long tradition of analyzing the use of the Dutch perfect auxiliaries hebben “have” and zijn “be” in semantic terms, which has ...
  94. [94]
    1.4.3. Subjunctive - Taalportaal
    In present-day Dutch, the subjunctive is obsolete both in written language and in speech and seems to have survived only in a small number of fixed expressions.
  95. [95]
    Top-Down Versus Bottom-Up Approaches to Aspect: The Case of ...
    Nov 29, 2023 · Based on a case study of the prepositional progressive in Dutch (aan het-progressive), I claim that this approach is of added empirical and theoretical value.
  96. [96]
    [PDF] 'Dutch as an SOV Language' - DBNL
    If the word order of subordinate clauses is basic, we have to postulate a root transformation of Verb Placement which puts the (finite) verb in second position.
  97. [97]
    [PDF] Sentential Negation and Negative Concord - LOT Publications
    contexts, in 16th century Dutch sentential negation was expressed only by means of the negative adverb niet in most V1 and V2 contexts, while subordinate ...
  98. [98]
    (PDF) Wh-questions in Dutch - Academia.edu
    This study investigates cross-linguistic influence in Dutch wh-questions in bilingual Dutch-French and trilingual Dutch-French-Italian acquisition.<|separator|>
  99. [99]
  100. [100]
    [PDF] compounding in dutch - Geert Booij's Page
    This paper presents a survey of the patterns of compounding in Dutch. Nominal and adjectival compounding are productive, verbal compounding is not.
  101. [101]
    [PDF] separable complex verbs in Dutch - Geert Booij's Page
    Dutch verbal prefixes may have effects on the syntactic valency of the input words. For instance, the prefix be- systematically creates obligatorily transitive ...
  102. [102]
    [PDF] 134. Dutch 1. Introduction - Geert Booij's Page
    Since in Dutch the morphological structure of words co-determines the way in which their constituents are realized phonetically, a description of Dutch word ...
  103. [103]
    [PDF] Reduplication or reduplicátion-reduplication? | CRISSP
    The use of reduplication in Dutch lacks the morphosyntactic functions that. Afrikaans has, but can definitely be used for intensification (5), just like in ...
  104. [104]
    Zoekresultaten
    ### Etymology of the Dutch Word "moeder"
  105. [105]
    Zoekresultaten
    ### Etymology of the Dutch Word "vader"
  106. [106]
    Zoekresultaten
    ### Etymology of the Dutch Word "water"
  107. [107]
    Zoekresultaten
    ### Etymology of the Dutch word "een"
  108. [108]
    Zoekresultaten
    ### Etymology of the Dutch Word "twee"
  109. [109]
    Conversion - Derivation - Taalportaal
    In Dutch, conversion from nouns to verbs is very common and productive: fiets bicycle (N) > fiets cycle (V), hamer hammer (N) > hamer hammer (V), zon sun (N) > ...
  110. [110]
    [PDF] Swadesh wordlists for the Germanic group (Indo-European family).
    Feb 23, 2016 · According to [Bergsland & Vogt 1962: 117], this form is borrowed from Swedish (technically, it could also be of Danish origin, since both ...
  111. [111]
    [PDF] THE RISE AND FALL OF FRENCH BORROWINGS IN ...
    In the history of Dutch, this has led to contact-induced changes such as borrowings in the lexicon and the morphology, to bilingual social domains implying ...
  112. [112]
    [PDF] The role of Dutch in the circulation of loanwords - Nicoline van der Sijs
    Of the neighbouring languages French had the longest and strongest influence on Dutch (Van der Sijs 2001: 213–215; Van der Sijs 2005: 162–226), partly because.
  113. [113]
    soep - Wiktionary, the free dictionary
    Borrowed from French soupe, from Latin suppa, from Proto-Germanic *supô. Doublet of zopie, which is the directly inherited Dutch form.
  114. [114]
    Chapter IV Intercourse between English and Low Dutch on the Sea
    ... nautical terms have been borrowed from Low Dutch into the English vocabulary. ... Plicht-anker (1508, from Sc.), the main anchor of a ship; ad. LG ...Missing: loanwords | Show results with:loanwords
  115. [115]
    hoge druk - Translation into English - examples Dutch
    De badkamer heeft een hoge druk douche en veel bergruimte. The bathroom has a high-pressure shower and loads of storage space.Missing: calque | Show results with:calque<|separator|>
  116. [116]
    rijst - Wiktionary, the free dictionary
    From Middle Dutch rijs, from Old French ris, from Old Italian riso, risi, from Byzantine Greek ὄρυζα (óruza). Noun. rijst m or f (uncountable, no diminutive).
  117. [117]
    DUURZAAM | translate Dutch to English - Cambridge Dictionary
    Oct 29, 2025 · duurzaam adjective durable [adjective] lasting or able to last durable [adjective] wearing well sustainable [adjective] able to continue for a long period of ...
  118. [118]
    The CH in Dutch - Hear it in Hundreds of Words
    Hear the Examples. Many words from French in Dutch have kept the French pronunciation of the CH (said like English SH) for instance: - champignons click to ...
  119. [119]
    [PDF] Chapter 7 Frenchification in discourse and practice
    In this chapter, we discuss the influence of French on Dutch in the eighteenth and nineteenth centuries, when French is assumed to have been the dominant.
  120. [120]
    Spelling - Taalunie
    Nov 17, 2023 · De Technische Handleiding biedt een uitgebreid overzicht van de spellingregels van het Nederlands. Deze tekst bevat meer regels, principes en ...
  121. [121]
    Dutch language, alphabet and pronunciation - Omniglot
    Jun 1, 2025 · There is also a digraph, IJ ij (lange ij), which was once written Y y, a letter which is now mainly used in foreign loanwords. Y is also known as ...
  122. [122]
    Spelling of vowels - Taalportaal
    In order to receive an interpretation as a short vowel, these letters must be followed by a sequence of two consonant letters, except at the end of a word. This ...
  123. [123]
    4 Spelling, Dutch. A linguistic history of Holland and Belgium ... - DBNL
    The spelling of Dutch as we know it today has of course developed over a long period and controversy about certain aspects of it still has not ceased.Missing: unification 1840s
  124. [124]
    Spelling en taaladvies - Taalunie
    Hoe spel je een woord? Bij spelling gaat het om basisbeginselen en om specifieke regels, zoals die voor het spellen van klinkers en medeklinkers, het gebruik ...
  125. [125]
    Uit de geschiedenis van de Nederlandse spelling. - DBNL
    In de Middeleeuwen bestond er in de Nederlandse gewesten nòch eenheid van taal, nòch eenheid van spelling. Dat staat niet gelijk met chaotische vcrwarring ...Missing: spellinghervormingen | Show results with:spellinghervormingen
  126. [126]
    Spellinggeschiedenis | Genootschap Onze Taal
    De Middeleeuwen: nog geen spellingregels · Na de Middeleeuwen: opbouw van de standaardtaal · 1804: Spelling-Siegenbeek, de eerste officieel vastgelegde spelling.Missing: spellinghervormingen | Show results with:spellinghervormingen
  127. [127]
    [PDF] van Sterkenburg, P. G. J. A New Dutch Spelling Guide. 10p. - ERIC
    The 1995 guide is an official revision of the 1954 guide, using new, only slightly modified principles for spelling revision. Both of the new guides draw on.Missing: reform | Show results with:reform
  128. [128]
  129. [129]
    [PDF] Is Textese a Threat to Traditional Literacy? Dutch Youths' Language ...
    Online messages often diverge from the standard language orthography: so-called textisms have become an indispensable part of youths' written computer ...<|control11|><|separator|>
  130. [130]
    Universal Declaration of Human Rights - Dutch (Nederlands) - ohchr
    Alle mensen worden vrij en gelijk in waardigheid en rechten geboren. Zij zijn begiftigd met verstand en geweten, en behoren zich jegens elkander in een geest ...
  131. [131]
    Universal Declaration of Human Rights - the United Nations
    Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, ...Missing: Dutch | Show results with:Dutch
  132. [132]
    [PDF] A Construction-based Cross-linguistic Analysis of V2 Word Order
    Jul 26, 2011 · Verb second (V2) word order is determined by considering the absolute position of clausal constituents. Previous accounts of such word order ...
  133. [133]
    The present perfect - Dutch Grammar
    Jul 6, 2008 · For the perfect tense, we generally use the verb hebben (to have), just like in English: "You have worked". For a few verbs we use zijn (to be).
  134. [134]
    Help:IPA/Dutch - Wikipedia
    It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Dutch in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them ...
  135. [135]
    Gij - Brabants Erfgoed
    Apr 13, 2023 · Ik em en wij emme zijn daar de dialectvormen van 'ik heb' en 'wij hebben', maar voor 'heb je' zou je dan toch edde verwachten, gelet op ...
  136. [136]
    From Brabantian to Fries: The different languages, dialects and ...
    Aug 17, 2021 · However, the Brabantian dialect is not just limited to the softer “g” sound; it is also known for leaving the last letter of a word unspoken.
  137. [137]
    a quantitative and qualitative study of hyperdialectisms in Brabantish
    Jul 9, 2025 · The current paper deals with this concept of hyperdialectism in the context of the southern Dutch province of North Brabant. In this province, ...
  138. [138]
    Brabantish dialects are becoming less distinct and getting stronger
    Aug 31, 2020 · Brabantish dialects are richer than Standard Dutch ... In Standard Dutch, the difference in denoting masculine and feminine words has been lost.