Balinese language
Balinese, also known as Basa Bali, is an Austronesian language belonging to the Malayo-Polynesian branch, primarily spoken by approximately 3.3 million native speakers on the Indonesian island of Bali, with smaller communities of around 80,000 in Lombok, 40,000 in southern Sumatra, and 60,000 in Sulawesi.[1] It features a distinctive sociolinguistic system of speech levels—typically categorized as low (andap or kasar), middle (madya), high (alus), and sometimes a super-high (alus singgih)—which encode social hierarchy, politeness, and contextual formality, influencing vocabulary, morphology, and pragmatic structure in discourse.[2][3] The language employs the Aksara Bali script, an abugida with 185 glyphs derived from ancient Indian Pallava and Devanagari systems dating back to the 11th century, featuring inherent vowel sounds and left-to-right writing without spaces between words; however, the Latin alphabet has become dominant in modern usage.[1] Historically, Balinese evolved through three distinct periods: Bahasa Bali Kuna (ancient, influenced by Sanskrit and Old Javanese via Hindu-Buddhist kingdoms), Bahasa Bali Tengahan (middle, from the 16th to 19th centuries amid Islamic influences from Java), and Bahasa Bali Baru (modern, post-20th century, incorporating Indonesian elements).[1][2] Its morphology reflects earlier Western Austronesian "focus" systems in high speech levels for participant-oriented formal and ritual contexts, while low levels adopt event-salient structures suited to informal communication, with passive constructions retaining person-marking that limits their formality.[2] The language maintains two primary dialects—Highland (northern Bali, more conservative) and Lowland (southern Bali, innovative)—along with a variant in Nusa Penida, though mutual intelligibility remains high across them.[4] Linguistically, Balinese exhibits Austronesian traits such as verb-initial word order in some constructions and a voice system marking tense, aspect, and valence.[2] It has a phonology with five vowels (/a, e, i, o, u/) and 18 consonants, including retroflex sounds absent in related languages like Indonesian. Its syntax supports complex anaphora and logophoric interpretations, particularly in embedded clauses, contributing to nuanced expressions of perspective and agency.[5] Vocabularies in high registers draw heavily from Sanskrit and Old Javanese loans for refined concepts, while everyday terms align closely with Malayic influences. In contemporary sociolinguistics, Balinese holds co-official status alongside Indonesian in Bali Province and is a mandatory subject in local schools to preserve cultural identity amid the dominance of Bahasa Indonesia as the national lingua franca.[1] Despite revitalization efforts, including digital resources like text-to-speech datasets covering all speech levels recorded in 2024, the language faces vitality challenges from urbanization and tourism, with younger generations increasingly code-switching to Indonesian or English.[3] Traditional uses persist in Hindu rituals, literature on lontar palm-leaf manuscripts, and performing arts, underscoring its integral role in Balinese Hindu cosmology and social cohesion.[1]Overview
Geographic distribution
The Balinese language is primarily spoken on the island of Bali in Indonesia, with the highest concentrations in the southern and central regions, where it serves as a key medium for daily communication, rituals, and cultural expression.[4] Within Bali, variations occur across mountainous areas like those inhabited by the Bali Aga people and more urbanized lowland zones.[6] Secondary speech areas include the nearby island of Nusa Penida, where a distinct dialect known as Nusa Penida Balinese is used, as well as western Lombok in West Nusa Tenggara province, with around 80,000 speakers.[7][1] The language extends to northern and eastern Java, particularly in Banyuwangi regency among Balinese migrant communities and the Osing people, who incorporate Balinese elements into their speech.[6] Balinese is also present in southern Sumatra, especially in Lampung province areas like Bandar Lampung and East Lampung, due to historical transmigration, with approximately 40,000 speakers.[8][1] Similarly, migrant settlements in Sulawesi, such as in Southeast Sulawesi, sustain Balinese usage, often with local phonological adaptations, numbering about 60,000 speakers.[9][1] Due to migration patterns, small Balinese diaspora communities exist in the Netherlands, the United States, and Australia. In these overseas contexts, Balinese reinforces ethnic identity amid dominant host languages, particularly in religious ceremonies and cultural performances. However, in urban areas of Java, such as parts of Banyuwangi, Balinese use is declining as Indonesian becomes the primary language in daily interactions.[10]Speakers and usage
The Balinese language is spoken by an estimated 3.3 million people, primarily ethnic Balinese, according to the 2000 Indonesian national census.[11] A 2011 estimate by the Bali Cultural Agency indicated that fewer than 1 million individuals actively use Balinese in their daily lives; however, a 2023 survey reported that 88.07% of Gen Z (ages 10-25) and 78.82% of post-Gen Z (age 9) use it at home, suggesting sustained domestic usage among youth.[12][1] Bilingualism with Indonesian is widespread among Balinese speakers, as the national language serves as a lingua franca for interethnic communication and official purposes.[13] Balinese remains predominant in informal domains such as the home, where it facilitates family interactions and storytelling, as well as in religious rituals and traditional arts like dance, music, and shadow puppetry, which reinforce cultural identity.[10] In contrast, its presence is limited in formal education, where Indonesian is the primary medium of instruction, and in media, including television, radio, and print outlets, which overwhelmingly favor Indonesian content.[12] Among younger generations, there is a marked shift toward Indonesian for formal and everyday communication outside the home, driven by national language policies and urbanization, leading to concerns about declining proficiency in some contexts.[12] Glottolog classifies it as not endangered based on current speaker retention within the ethnic community.[8] Contemporary usage is sustained to some extent through tourism-related activities and cultural performances, where Balinese is employed to engage visitors and preserve heritage expressions.[14] Nonetheless, digital content in Balinese remains scarce, with limited online resources, apps, or social media presence compared to Indonesian, exacerbating accessibility challenges for younger users.[12]History
Origins and early development
The Balinese language belongs to the Bali-Sasak-Sumbawa subgroup within the Malayo-Polynesian branch of the Austronesian family, comprising closely related tongues spoken across Bali and parts of West Nusa Tenggara.[15] Its origins trace back to the 8th century CE, when Hindu-Buddhist kingdoms established themselves in Bali, introducing Indian linguistic elements that shaped its early form through contact with Sanskrit and Old Javanese (Kawi).[16] Balinese evolved directly from Old Javanese, a literary language used in Java from the 9th century onward, as Balinese communities adapted Kawi for local inscriptions and texts amid the island's cultural consolidation.[17] The earliest evidence of Balinese appears in Old Balinese inscriptions dating from the late 9th century, with the oldest known example being the Sukawana inscription from 882 CE, written in an ancient script derived from Pallava influences via Old Javanese.[16][18] This Old Balinese phase, spanning roughly the 9th to 15th centuries, featured heavy Sanskrit loanwords integrated into its lexicon, particularly in religious and administrative contexts, as seen in at least 33 surviving inscriptions compiled by scholars like Rudolf Goris.[16][2] The language's script and vocabulary reflected Bali's role as a center for Hindu-Buddhist scholarship, with lontar manuscripts preserving Sanskrit translations alongside Old Balinese prose.[16] A pivotal divergence from Javanese occurred after the decline of the Majapahit Empire in the 15th century, when Bali's geographic isolation from Java allowed endogenous changes to accelerate, preserving Kawi as a ritual medium while fostering distinct phonological and morphological features.[17] This marked the transition to Middle Balinese in the 16th to 19th centuries, a period of internal evolution under ongoing Javanese literary influence but increasingly localized usage, including the solidification of speech registers for social hierarchy.[2] During this era, Balinese adapted to colonial encounters, though its core development remained rooted in pre-Dutch traditions.[2]External influences
The Balinese language has been profoundly shaped by contact with neighboring and classical languages, resulting in significant lexical borrowings that reflect historical, cultural, and colonial interactions. Sanskrit exerts the most extensive influence, with loanwords comprising a substantial portion of the vocabulary, particularly in domains such as religion, arts, and abstract concepts; estimates suggest that around 30% of related Old Javanese terms, which heavily impacted Balinese, derive from Sanskrit. These borrowings entered Balinese primarily through Hindu texts and inscriptions starting from the 8th century AD, integrating words like karya (work), raja (king), tirta (holy water), darma (duty), and jiwa (soul).[16] This influence persists in lontar manuscripts and priestly mantras, blending Sanskrit with Balinese for ritual and literary purposes.[16] Javanese and Malay have contributed ongoing loanwords to Balinese, leveraging shared Austronesian roots and reinforcing lexical similarities through trade and migration. Javanese loans often pertain to daily life, social structures, and administration, such as kraton (palace) and various terms for support or possession borrowed via phonetic adaptation, like sokoŋ (support).[19][20] Contact scenarios, including trade routes with Java and Lombok, have sustained these exchanges, embedding Javanese-derived words into Balinese vernacular.[21] Colonial and modern influences introduced further borrowings during the Dutch administration from the 19th to 20th centuries, primarily in administrative and technical domains; examples include kantor (office, from Dutch kantoor) and terms for governance like komandan (commander).[22] Post-1945 globalization and Islamic contacts added Arabic and English loanwords, with Arabic contributing religious and commercial terms such as masjid (mosque) and syukur (gratitude) via Indonesian mediation.[23] English influences, driven by tourism and digital media, include modern concepts like email and internet, adapted phonetically into Balinese usage.[24] In 2024, efforts to preserve Sanskrit have been highlighted as bolstering Balinese resilience against digital threats and globalization, which erode local languages through parental neglect and educational shifts since the 1980s; initiatives like the Indian Council for Cultural Relations' Sanskrit Academic Chair at UHN IGB Sugriwa Denpasar emphasize Sanskrit's roots in Balinese to counter these pressures.[25]Classification
Genetic affiliation
The Balinese language belongs to the Austronesian language family, specifically within the Malayo-Polynesian branch, which encompasses the vast majority of Austronesian languages spoken outside Taiwan.[8] More precisely, it is classified under the Western Malayo-Polynesian subgroup, forming part of the Bali-Sasak-Sumbawa languages, a cluster that includes Balinese on Bali, Sasak on Lombok, and Sumbawa on Sumbawa Island.[8] This subgrouping is supported by shared phonological and lexical innovations distinguishing these languages from neighboring groups like Javanese or Malayic varieties.[26] Balinese is closely related to Sasak and Sumbawa, with which it shares a recent common ancestor, forming an exclusive genetic unit within Western Malayo-Polynesian.[26] Some classifications further group this Bali-Sasak-Sumbawa cluster with Malayic languages (such as Malay and its varieties) and Chamic languages into a broader Malayo-Sumbawan branch, highlighting deeper historical connections through comparative reconstruction. The language's ISO 639-3 code is "ban," and its Glottolog identifier is bali1278 (version 5.2, 2025).[8] The Malayo-Polynesian branch, from which Balinese descends, began diversifying approximately around 2000–2500 BCE as part of early expansions within Island Southeast Asia.[27] Despite these shared Austronesian roots, Balinese is not mutually intelligible with standard Indonesian (a standardized form of Malay), due to significant phonological, lexical, and grammatical divergences over millennia.[28]Internal relationships
Balinese is derived from Old Javanese, the literary language of the Hindu-Buddhist kingdoms in medieval Java and Bali, but has since diverged into a distinct language with unique phonological and grammatical developments.[29] While modern Balinese and Javanese are not mutually intelligible in everyday speech, Balinese forms part of the Bali-Sasak-Sumbawa subgroup within the Western Malayo-Polynesian branch, exhibiting close ties to Sasak (spoken on Lombok) and Sumbawa languages through shared phonological innovations, such as the merger of certain Proto-Malayo-Polynesian consonants, and lexical innovations, including over 40 exclusive vocabulary items not found in related languages like Javanese or Malay.[26] These languages form a dialect continuum across Bali, Lombok, and western Sumbawa, with transitional varieties on Lombok blending Balinese and Sasak features, facilitating partial mutual understanding among speakers in border regions.[30] Lexical similarity between Balinese and Sasak is approximately 70%, reflecting their recent common ancestry.[13] Links between Balinese and Madurese are evident through historical migration patterns and genetic linguistic ties, with a cognate percentage of 47% indicating a distant but notable relationship within the broader Austronesian family.[31] Balinese has also influenced the Loloan Malay creole spoken by Muslim communities in northern Bali, contributing substrate vocabulary and phonological traits to this Malay-based variety amid historical ethnic mixing.[32]Phonology
Vowel system
The Balinese language features a vowel system comprising six monophthongs: /i/, /e/, /ə/, /a/, /o/, and /u/. These form the core phonemic inventory, with no phonemic diphthongs recognized, though diphthongal realizations may arise phonetically in certain dialects due to acoustic or geographical factors.[33][34] Vowel length distinctions, such as short /a/ versus long /aː/, are not phonemically contrastive in modern Balinese, though they may appear in loanwords or older forms without altering meaning. The schwa /ə/ is realized as a central mid vowel [ə] and predominantly occurs in unstressed syllables, contributing to the language's rhythmic patterns. Representative allophones include lax variants: /i/ as or [ɪ], /u/ as or [ʊ], /e/ as or [ɛ], and /o/ as or [ɔ], with the lax forms often emerging in relaxed speech or specific phonetic environments like proximity to velar consonants.[35][34][36] Vowels in Balinese typically appear in open syllables (CV structure) within stems and words, promoting a syllable-timed prosody. Nasalization of vowels is optional and context-dependent, often triggered by adjacent nasal consonants in morphological processes like prefixation, but it does not constitute a phonemic feature. For example, a vowel-initial root prefixed with a nasal may result in nasal spread, such as /a.lɪh/ becoming [ŋa.lɪh] in "ngalih" (to search).[33][37]Consonant inventory
The Balinese language features an inventory of 18 consonant phonemes, distributed across various places and manners of articulation. These include bilabial, alveolar, palatal, velar, and glottal sounds, with no phonemic aspiration or fricatives beyond /s/ and /h/.[33] The following table presents the consonant phonemes in standard IPA notation, organized by place of articulation and manner:| Manner\Place | Bilabial | Alveolar | Palatal | Velar | Glottal |
|---|---|---|---|---|---|
| Nasal | m | n | ɲ | ŋ | |
| Stop | p b | t d | t͡ʃ d͡ʒ | k g | |
| Fricative | s | h | |||
| Lateral approximant | l | ||||
| Trill/Flap | r | ||||
| Glide | w | j |
Prosody and stress
Balinese prosody is characterized by fixed stress placement and a lack of lexical tone, contributing to its syllable-timed rhythm. Primary stress consistently falls on the penultimate syllable of words, making the system predictable and non-contrastive. This pattern holds across native vocabulary, though loanwords may occasionally exhibit deviations influenced by their source languages, such as retaining initial or medial stress from Sanskrit or Dutch borrowings.[38] In unstressed syllables, vowels often undergo reduction to a central schwa [ə], particularly in non-final positions, which enhances the language's rhythmic evenness. Balinese lacks a tone system, relying instead on minimal pitch accent to signal prominence, with stress primarily realized through increased duration and intensity rather than fundamental frequency excursions. The syllable-timed rhythm results from relatively equal duration across syllables, distinguishing it from stress-timed languages and supporting the fluid flow typical of Austronesian prosodic systems. Intonation patterns are straightforward, with a level or falling contour marking declarative statements and a rising intonation used for yes/no questions to indicate inquiry. In wh-questions, intonation remains relatively flat, with focus realized through stress on the interrogative word. Reduplication, a productive morphological process in Balinese, influences prosody by intensifying stress on the reduplicated element, often creating emphatic or distributive meanings while maintaining the overall penultimate stress rule; for example, full reduplication like bəlas 'return' becoming bəlas-bəlas 'back and forth' distributes stress evenly but heightens intensity across the form. These features collectively ensure that prosody supports morphological and syntactic clarity without competing with segmental distinctions.Lexicon
Speech registers
The Balinese language employs a sophisticated system of speech registers known as anggah-ungguh basa, which encodes social hierarchy, respect, and context through lexical variation rather than major syntactic differences.[39] This system typically comprises four spoken levels: Low Balinese (basa ketah or basa kasar, informal speech), Middle Balinese (basa madia or neutral everyday speech), High Balinese (basa alus sor or refined speech), and Super-High Balinese (basa alus singgih, for utmost respect).[40] These registers reflect Bali's historical caste structure (Tri Wangsa for upper castes and Jaba for lower castes) and are obligatory in ceremonial and hierarchical interactions to demonstrate deference and maintain social harmony.[41] Code-switching between registers is commonplace, allowing speakers to adjust dynamically based on the addressee's status, age, or the situational context.[42] Kawi, an archaic language drawing heavily from Old Javanese and Sanskrit influences, functions as a liturgical register integrated into the super-high level for religious ceremonies, temple recitations, and literary texts to invoke divine or ancestral authority.[43] It is not everyday speech but is incorporated into spoken performances during offerings (banten) or purification rites (nyuciyang), where terms like sukla (pure) elevate the discourse to a sacred plane.[43] Super-High Balinese (alus singgih) serves formal social functions when addressing superiors, elders, or higher-caste individuals, employing polite vocabulary derived from Sanskrit and Old Javanese (including Kawi elements) to convey humility and respect.[39] Middle Balinese provides a neutral baseline for routine conversations among equals or in non-hierarchical settings, while Low Balinese is restricted to intimate peers, inferiors, or even animals, using direct and unadorned terms that can border on rudeness if misapplied.[40] The registers primarily differ in lexicon, with suppletive forms—entirely different words—for key concepts across levels, enabling speakers to signal status without explicit commands.[39] For instance, the first-person pronoun shifts from icang (Low) to tiang (High), reflecting humility in elevated contexts.[39] Similarly, verbs and nouns exhibit paired sets, as shown below:| English | Low Balinese | Middle Balinese | High Balinese | Super-High/Kawi Example |
|---|---|---|---|---|
| I (first-person) | icang | tiang | tiang | aham (Sanskrit-derived)[39][43] |
| Buy | beli | beli | tumbas | krî (archaic form)[39] |
| Die | mati | mati | séda | mrittu (Sanskrit-influenced)[39][43] |
| Hair | bok | rambut | rambut | késa (ritual purity context)[39] |
Number system
The Balinese language employs a decimal (base-10) numeral system for everyday counting and quantification, with compounds formed by juxtaposing units and multiples of ten, though it includes several suppletive forms for specific higher quantities derived from historical and cultural influences.[44] This system is primarily additive, similar to many Austronesian languages, but features irregular terms like seket for 50 and salaé for 25, possibly linked to traditional measurements such as bundles of cash coins.[44] Basic numerals from 1 to 10 exhibit variation across speech registers, with low (kasar) and high (halus) forms, as well as combining forms used in compounds; for example, 1 is siki or besik (low/combining esa) or eka (high/Sanskrit-influenced), 2 is dua (low) or kalih (high), 3 is telu (low) or tiga (high), 4 is pat (low) or papat/catur (high), 5 is lima, 6 is nem, 7 is pitu, 8 is kutus, 9 is sanga, and 10 is dasa.[45] In ritual and religious contexts, archaic Sanskrit-derived forms such as eka (1), dwi (2), and tri (3) are often preferred for their ceremonial precision.[45] Compounds for teens are typically formed with -las or -puluh following the unit, as in esa las (11) or dua las (12), while tens use multipliers before puluh or dasa, such as dua puluh (20), telu puluh (30), pat puluh (40), nem dasa (60), pitu dasa (70), kutus dasa (80), and sanga dasa (90); hundreds are expressed with ratus or atus, e.g., esa ratus (100) or dua atus (200, suppletive as satak), and thousands with ribu or sewu, e.g., esa ribu (1000).[45] Suppletive irregularities appear in higher counts, like dua tali (2000) or seket (50), reflecting non-pure decimal patterns without vigesimal (base-20) dominance.[44] Balinese numerals are optionally accompanied by classifiers to categorize the counted entities by shape, size, or type, enhancing semantic specificity in phrases like dua kutus (two people, with kutus as the human classifier) or esa bidang (one flat object, with bidang for surfaces); these classifiers, including types for individuals (tukel), volumes (catu), and sizes (hand spans), are integrated immediately after the numeral before the noun.[44][46][47] Speech register variations influence numeral choice, with high forms like kalih used in polite contexts alongside classifiers.[45]Pronouns and possessives
Balinese personal pronouns are inherently singular and gender-neutral, lacking distinctions for masculine, feminine, or neuter forms across all persons.[48] They do not feature an inclusive/exclusive distinction in the first-person plural; instead, plurality is expressed through associative constructions such as ajak makejang in the low register or sareng sami in the high register.[49][50] Pronoun forms vary systematically across the language's three primary speech registers—low (basa Bali sor), middle (basa Bali madya), and high (basa Bali alus)—which encode social relationships, status, and politeness levels influenced by the traditional caste system.[51] In polite or high-status interactions, speakers often avoid direct pronouns altogether, opting for kinship terms, names, or titles to mitigate directness and show deference.[51] The following table illustrates representative personal pronoun forms in each register, drawing from common dialectal variants (note that some forms overlap or vary by context, such as tiang serving as a neutral first-person singular in both low and high registers when formality is moderate):| Person | Low Register | Middle Register | High Register |
|---|---|---|---|
| 1st singular | icang, tiang | kai, yang | iraga, titiang |
| 2nd singular | iba, cai | ragane, jerone | ratu, ida |
| 3rd singular | ia | (contextual, often omitted) | ipun, ida |
Temporal vocabulary
The Balinese language employs a rich set of lexical items for denoting days, influenced by the unique Pawukon calendar system, which structures time through overlapping cycles rather than a linear Gregorian framework. The Saptawara, or seven-day cycle within the Pawukon, aligns closely with the planetary-named days of the week and includes terms such as Redité for Sunday, Soma for Monday, Anggara for Tuesday, Buda for Wednesday, Respati (or Wrespati) for Thursday, Sukra for Friday, and Saniscara (or Sani) for Saturday.[55] These names derive from ancient Javanese and Sanskrit roots, reflecting historical linguistic ties, and are used in everyday speech alongside Indonesian equivalents borrowed due to bilingualism in Bali. The Pawukon calendar's 210-day cycle, comprising concurrent weeks of 1 to 10 days, further shapes temporal references; for instance, the six-day Sadwara cycle (Umanis, Paing, Pon, Wage, Kliwon, Tolu) influences ritual timing and is invoked in expressions for market days or auspicious periods, emphasizing cyclical rather than sequential time.[55][56] Time units in Balinese blend indigenous terms with loanwords from Indonesian and Dutch colonial influences, reflecting modern standardization while preserving traditional divisions of the day. Borrowed terms dominate precise measurements, such as jam for hour and menit for minute, commonly used in clocks and schedules. Traditional divisions, however, categorize the day into broader periods like semeng (morning, from dawn to around 10 a.m.), sanja (midday to late afternoon), sore (late afternoon to dusk), peteng or wengi (evening and night), and suba (early morning or dawn). Greetings incorporating these include rahajeng semeng (good morning) and rahajeng wengi (good night), highlighting their integration into social discourse. The Saka calendar, a lunisolar system running parallel to the Pawukon, uses ordinal-derived month names such as Kasa (first month), Karo (second), Katiga (third), up to Sadasi (twelfth), with the era denoted as Saka, as in warsa Saka for the Saka year, which determines annual cycles and festivals.[57][56] Dates in Balinese often integrate ordinal numbers from the numeral system, prefixed with kaping to indicate sequence, such as kaping esa (first), kaping dua (second), or kaping telu (third), applied to days within months or cycles. For example, the first day of a month might be expressed as tanggal kaping esa in the Saka system, combining with Pawukon markers for full ritual specification. This usage draws on core numerals like esa (one), dua (two), and telu (three), which appear in higher speech registers and traditional contexts.[45] Temporal sequences and aspectual expressions in Balinese vocabulary convey futurity and pastness through adverbs and markers rather than strict tense inflection. For future events, bakal indicates intention or upcoming action, as in tiang bakal tubungan (I will go), often combined with aspectual particles like buin or bin for prospective nuance. Past references employ di as a marker for completed actions, alongside lexical items such as suba or sampun (already/have done), and wingku (yesterday or recent past), as in di wingku for something that happened previously; these can co-occur with definite markers like -né for specificity. Such expressions underscore the language's focus on aspect over tense, aligning with broader Austronesian patterns.[58][11]Grammar
Morphological processes
Balinese morphology is primarily derivational, allowing for the creation of new words through affixation, reduplication, and compounding, while lacking inflectional categories for tense, aspect, person, or number. This richness in derivational processes enables the transformation of verbs into nouns and vice versa, supporting a flexible lexicon without grammatical marking for temporal or agreement features.[59] Affixation is a core morphological strategy in Balinese, involving prefixes, infixes, and suffixes that modify base words to derive new lexical items or adjust valence. Prefixes often include nasal forms like N- (realized as /m/, /n/, /ŋ/, or /ɲ/ depending on the initial consonant of the base), which marks the active or actor voice in transitive verbs, promoting the agent to a prominent syntactic position. For example, from the base lempag ('hit'), the form nlempag indicates 'I hit' in an agent-verb-patient construction.[60] Infixes are less common but include forms like -in-, which can insert within the base to derive causatives or applicatives, increasing the verb's valency by adding a beneficiary or goal argument; for instance, teka-in ('visit') derives from teka ('come') to mean 'come to/for someone'.[61] Suffixes such as -ang serve nominalizing functions, converting verbs into abstract nouns, as in gedé-ang from gedé ('big'), yielding 'enlargement' or a nominal sense of bigness.[62] Reduplication in Balinese involves repeating all or part of the base to convey plurality, repetition, or intensification, functioning as a productive derivational device. Full reduplication typically indicates plurality or repeated action; for example, jegég-jegég from jegég ('beautiful') means 'beautiful ones' (plural nouns) or implies repeated beauty in distributive contexts.[62] Partial reduplication, often involving the initial syllable or with phonetic adjustments, expresses intensification or habitual/repeated occurrence, such as base-base derived from a base like base ('return'), denoting 'returning repeatedly' or emphasizing the action's intensity.[62] Compounding combines two or more free morphemes into a single word, commonly noun-verb structures that create complex nouns with relational meanings. Noun-verb compounds are prevalent, as in uma-nyari ('house-search'), combining uma ('house') and nyari ('search') to mean 'house hunting' or 'searching for a house'.[63] Other types include endocentric compounds like peteng lemah ('night day'), which idiomatically means 'every day' through juxtaposition of antonyms.[63]Nominal system
The Balinese language features a nominal system characterized by nouns that lack grammatical gender or case marking, allowing for flexible syntactic roles determined primarily by context and word order. Nouns are typically monomorphemic, such as meong 'cat' or umah 'house', but can also appear in polymorphemic forms derived through affixation or reduplication. Plurality is not obligatorily marked on nouns, which often exhibit general number referring to singular or plural entities depending on context (e.g., cicing 'dog/dogs'); however, explicit plural interpretation is conveyed through full reduplication of the noun stem, as in cicing-cicing 'dogs' or umah-umah 'houses', indicating multiple instances of the entity.[64] In Balinese noun phrases, the head noun precedes its modifiers, which include adjectives, demonstratives, numerals, and possessives, creating a post-nominal modification structure. Adjectives directly follow the noun without obligatory linking elements, though the relativizer sane (or ane) may optionally intervene for emphasis or clarity (e.g., buku gedhe 'big book' or buku sane gedhe 'the book that is big'). Demonstratives such as ene 'this' (proximal) and ento 'that' (distal) typically occur at the end of the phrase and combine with the definite suffix -e to specify reference (e.g., meong-e gedhe ene 'this big cat'). Possessives are expressed through the suffix -ne attached to the possessor, which integrates as a modifier following the head noun (e.g., motor cai-ne 'your motorcycle' or umah bapane 'father's house').[50][65][64] Numeral classifiers play a key role in quantifying nouns, particularly for counting specific categories of entities, and are placed between the numeral and the noun. Common classifiers include ukud for animals (e.g., duang ukud cicing 'two dogs'), bungkul for round objects (e.g., duang bungkul batu 'two stones'), and omong for flat or sheet-like items. These classifiers ensure semantic compatibility and are essential in enumerative constructions, reflecting the language's classifier system akin to other Austronesian languages. Definiteness in the nominal system is not encoded by dedicated articles but is inferred from context, the presence of the suffix -e for specific or definite reference (e.g., bukune 'the book'), or deictic modifiers; indefinite nouns remain unmarked (e.g., buku 'a book').[64][66]Verbal system
The verbal system of Balinese is characteristic of symmetrical voice languages in the Austronesian family, where predicates distinguish between actor and undergoer voices without a dominant active-passive opposition. Dynamic verbs inflect obligatorily for voice, promoting either the actor or the undergoer to subject position, while stative verbs remain uninflected and do not participate in voice alternations. For instance, the stative verb seng 'know' appears in its base form regardless of syntactic role, as in Tiang seng basa Bali 'I know Balinese'.[54] Actor voice (AV) is marked by a nasal prefix that assimilates to the initial consonant of the verb root, such as ng- before g or k, ny- before c or j, n- before other consonants, and m- before p or vowels; this construction places the actor in subject position with SVO word order. An example is Tiang nglempag Made 'I hit Made', where nglempag derives from the root lempag 'hit'. Undergoer voice (UV) typically uses an unmarked verb root with the undergoer in preverbal subject position and the agent in postverbal oblique position (SVA order), promoting the undergoer to subject, as in Made lempag tiang 'Made was hit by me'. In some contexts, particularly in lowland varieties, UV may involve the prefix ma- for resultative or middle interpretations, yielding intransitive predicates without an overt agent, such as Umah-e ma-adep 'The house was sold' (agentless).[60][53][67] Balinese verbs further extend via applicative and causative suffixes to modify valency and argument structure. The applicative suffix -ang adds a beneficiary, goal, or locative argument, as in beli-ang 'buy for', increasing transitivity while preserving voice marking on the root; for example, in AV Tiang beliang buku né 'I bought the book for him'. The suffix -in functions similarly for certain applicatives or causatives, implying 'give' or 'cause to receive', such as in derived forms from nominal bases. Causative extensions often employ -ang or the prefix pa-, as in pa-mati 'cause to die', attaching to intransitive roots to introduce a causer subject.[68][69][70] Aspect in Balinese is expressed through prefixes, reduplication, and particles, with no grammatical tense marking; temporal reference relies on context or adverbs. The prefix ti- indicates completed or perfective aspect on dynamic verbs, as in ti-ngatap 'have cut'. Progressive aspect is conveyed by full reduplication of the verb root, denoting ongoing action, such as atap-atap 'is cutting' in Tiang atap-atap biu 'I am cutting a banana'. Particles like suba further mark perfective completion in narrative contexts.[53][71] Verbal derivation includes nominalization via the suffix -an, which converts verbs into nouns denoting the result, location, or instrument of the action; for example, lempag-an from lempag 'hit' yields 'a hitting' or 'place of hitting'. This process applies across voices but is most productive with base roots.[72]Syntactic structure
Balinese syntax features a symmetrical voice system that significantly influences word order and argument structure at the clausal level. In actor voice (AV) constructions, the typical word order is subject-verb-object (SVO), with the actor serving as the syntactic subject preceding the verb. For instance, the sentence Tiang ngodot be translates to "I cut some meat," where tiang (I) is the subject, ngodot the verb, and be the object.[50] In contrast, undergoer voice (UV) constructions follow an undergoer-verb-agent order (UVA), with the undergoer as the preverbal subject and the agent as a postverbal oblique. An example is Be-ne godot tiang, meaning "The meat was cut by me," with be-ne (the meat) as subject, godot the verb, and tiang the agent following the verb.[50] This voice alternation, as outlined in the verbal system, determines core argument alignment and allows for pragmatic flexibility in discourse.[59] Balinese displays topic-comment structure with considerable flexibility, enabling elements to be fronted for topicalization while maintaining basic voice-driven orders. Relative clauses are introduced by the relativizer ane (or its polite variant sane), which links the head noun to the modifying clause; for example, Cicing-e ane gede ento means "the dog that is big," where ane precedes the relative clause gede ento (is big that).[50] Interrogative clauses are typically formed using the particle apa for content questions, as in Apa alih cai kema? ("What are you looking for there?"), or through rising intonation for yes/no questions.[50] Equative and identificational sentences in Balinese do not employ a copula verb, relying instead on juxtaposition of noun phrases; thus, Tiang tukang kebon-e Bali conveys "I am a Balinese gardener" without an explicit linking verb.[50] Negation is achieved by prefixing the particle tusing (or variants like sing dadi) directly before the verb, as in Tiang tusing ngelod buku ("I did not read the book"), which applies across both voice types without altering the underlying word order.[50]Varieties
Highland varieties
The highland varieties of Balinese, often referred to as Bali Aga dialects, are spoken primarily by the indigenous Bali Aga people in the mountainous regions of northern and eastern Bali, including isolated traditional villages such as Sembiran, Tenganan, Tigawasa, and areas around Lake Batur. These dialects are used in daily communication within these communities, reflecting a degree of linguistic isolation due to the rugged terrain and cultural autonomy of the Bali Aga, who maintain pre-Majapahit Hindu-Buddhist traditions.[73] Usage remains strong in informal and traditional domains, such as village rituals and family interactions, though exposure to lowland Balinese and Indonesian influences poses maintenance challenges in formal settings.[74] Phonologically, highland varieties exhibit conservative traits, retaining final /a/ as in many words, in contrast to the vowel mutations (e.g., to , , or ) common in Javanized lowland forms influenced by Old Javanese court language.[73] They preserve archaic Proto-Malayo-Polynesian reflexes, such as those of *D and *R, and feature local innovations like final glottal stops, which appear more prominently in certain lexical items compared to lowland varieties.[73] These dialects lack a fixed word accent, instead employing an iambic rhythm with stress on the penultimate or final syllable, contributing to their distinct prosody.[73] Lexically, highland Balinese maintains a conservative inventory closer to pre-Javanization forms, with fewer Sanskrit and Javanese loanwords from the Majapahit era that characterize lowland speech, thus preserving elements akin to Old Balinese substrates.[73] A key sociolinguistic feature is the reduced differentiation in speech registers; unlike lowland Balinese, which employs elaborate high, middle, and low levels to index social hierarchy, Bali Aga varieties largely lack this system, using a more uniform register that underscores their cultural independence.[75] Among highland sub-varieties, the dialect spoken on Nusa Penida, an island off southeastern Bali, shares the absence of a full speech register system but displays unique phonological traits, including distinct vowel realizations and shifts (e.g., centralized or raised vowels in certain environments) and shorter, more clipped intonation patterns that differentiate it from mainland highland forms. This sub-variety is used by communities in traditional villages on the island, maintaining isolation similar to mainland Bali Aga but with additional morphological simplifications in derivation.[76]Lowland varieties
The lowland varieties of Balinese, also known as basa Bali dataran rendah, are primarily spoken in the southern plains of Bali, encompassing urban and coastal areas such as Denpasar, the provincial capital, and surrounding regions like Badung and Gianyar.[77][78] This dialect cluster reflects the linguistic norms of the densely populated lowlands, where historical trade, tourism, and administrative centers have fostered closer integration with broader Indonesian society. Unlike more isolated highland forms, lowland Balinese serves as the foundation for the standardized variety used in formal contexts across the island.[79] Phonologically, lowland Balinese exhibits simplifications such as the reduction of final vowels to schwa (/ə/) in many words, contrasting with the more preserved /a/ endings found elsewhere, and a general loss of the /h/ phoneme in non-final positions, contributing to a streamlined consonant inventory.[80] The lexicon shows significant influence from contact with Indonesian, incorporating numerous loanwords for modern concepts, administration, and technology—examples include sekolah (school) and televisi (television)—which are more prevalent in this urban-oriented variety due to its role in multicultural interactions.[81] A defining feature is the full elaboration of the speech register system (anggah-ungguhing), comprising low (kasar), middle (madia), and high (alus) levels, which encode social hierarchy and politeness through distinct vocabulary and morphology; this system is robustly maintained in lowland speech, enabling nuanced interpersonal communication.[82][83] As the prestige dialect, lowland Balinese forms the basis for the written standard (basa standar), particularly at the middle register level (kapara), which is employed in literature, official documents, and the Latin orthography promoted since the early 20th century.[78][79] Its rhythmic qualities, often described as more fluid and rapid in casual speech due to vowel reductions and elisions, align with the dynamic pace of lowland communities.[84] In contemporary usage, this variety dominates media broadcasts, educational materials, and public discourse in Bali, reinforcing its status as the de facto norm for inter-dialectal communication and cultural dissemination.[79][85]Peripheral varieties
Peripheral varieties of the Balinese language are primarily found among migrant communities outside Bali, including settlements in eastern Java such as Banyuwangi, as well as in western Lombok and urban diasporas like those in Jakarta and other Indonesian cities. These varieties have developed through prolonged contact with local languages, leading to distinct adaptations that reflect the sociolinguistic environments of their speakers.[10] In eastern Java, Balinese migrant communities exhibit heavy admixture with Indonesian and Javanese, resulting in forms that incorporate loanwords and syntactic elements from these dominant languages. For instance, in areas like Banyuwangi near the eastern tip, speakers frequently integrate Indonesian terms into Balinese utterances, particularly in everyday discourse, while preserving core Balinese vocabulary for cultural expressions. This admixture is evident in code-mixing practices, where Balinese is blended with Javanese or Osing (a local Javanese variety) during interethnic interactions, such as in markets or social gatherings. Simplified morphology is also common, with reduced use of complex honorific systems and verbal affixes due to generational language shift and limited formal transmission.[86] On Lombok, particularly in western regions like Mataram and surrounding villages, Balinese varieties spoken by Hindu Balinese migrants show significant influence from Sasak, the indigenous language of the island, alongside Indonesian. Code-mixing is prevalent in bilingual settings, with Sasak lexical items and phonological features, such as vowel shifts, appearing in Balinese speech during community events or family conversations. These peripheral forms often simplify morphological processes, like nominal derivation, to accommodate Sasak's simpler structure, while retaining Balinese-specific particles for emphasis. The multilingual context fosters hybrid expressions, but Balinese remains anchored in Hindu rituals.[87] Balinese varieties are also spoken by approximately 40,000 migrants in southern Sumatra, primarily in Lampung Province, where contact with local Austronesian languages like Lampungese leads to lexical borrowing and phonological adaptations in daily and agricultural contexts. Similarly, around 60,000 speakers in Sulawesi, mainly in South Sulawesi, incorporate elements from Buginese and Makassarese, with code-switching common in trade and social settings, though ritual language preserves purer Balinese forms.[1] A notable example of contact-induced change is the influence of Balinese on Loloan Malay, a Malay variety spoken in western Bali by communities of mixed Balinese-Malay descent, which in turn affects reciprocal Balinese usage in these peripheral zones. Balinese contributes approximately 20% of loanwords to Loloan Malay's lexicon, especially in domains like fishing (e.g., jukung for 'boat' and kakia for 'octopus'), reflecting shared cultural practices and intermarriage. In Java communities, the purity of Balinese is declining, with younger speakers showing lower proficiency and increased reliance on Indonesian, though older generations maintain fuller forms. Despite these shifts, peripheral Balinese retains ceremonial functions, serving as a marker of ethnic identity in religious ceremonies, weddings, and temple rituals across these locations. Usage is often confined to such domains, with code-mixing yielding to purer Balinese during invocations or chants to preserve ritual efficacy. This retention underscores the language's role in cultural continuity amid diaspora pressures.[10][87]Writing systems
Balinese script
The Balinese script, known as Aksara Bali, is an abugida derived from the Brahmic family of writing systems, specifically tracing its origins to the Pallava script of southern India, which was introduced to Indonesia around the 5th century AD and evolved into the Kawi script by the 8th century.[16] This script features an inherent vowel sound of /a/ attached to each consonant, with modifications achieved through diacritic marks to indicate other vowels or consonant clusters. It consists of approximately 18 basic consonants (aksara) for native Balinese words, expandable to 33 or more when incorporating loanwords from Sanskrit and Old Javanese, alongside around 9 independent vowel signs and various diacritics. The script includes a core set of 18 basic consonants (aksara wreastra) for native Balinese words, additional consonants (aksara wianjana) for loanwords from Sanskrit and Old Javanese (bringing the total to 33 or more), and special forms such as aksara modre for religious texts.[1][88][89] Key components include aksara, the core syllabic units representing consonants with the default /a/, and pangangge (or sandhangan), the vowel diacritics positioned above, below, before, or after the aksara to denote vowels such as /i/, /u/, /e/, or /o/.[88] Consonant clusters are formed using the adeg adeg (virama) to suppress the inherent vowel, enabling compact syllable blocks like CV or CCV structures.[88] In total, the script encompasses over 100 character classes, including punctuation and special symbols, though the core inventory remains compact for practical engraving. Recent Unicode updates, such as version 15.0 (2022), have expanded support for additional musical and Sasak-related characters in the Balinese block (U+1B00–U+1B7F).[90][91] Historically, the script has been inscribed on lontar (palm-leaf manuscripts) since at least the 9th century, serving as the primary medium for recording religious texts, literature, medicine, and chronicles in Old Balinese and Kawi.[92] These manuscripts, often illustrated as prasi, highlight the script's artistic potential through intricate calligraphy, and lontar production remains a ceremonial practice tied to rituals honoring ancestors or invoking supernatural aid.[92] Today, the Balinese script is primarily employed in ceremonial, religious, and decorative contexts, such as temple inscriptions and cultural artifacts, while its use in daily writing has significantly declined due to the dominance of Latin orthography in education and media.[93] Unicode support, encoded in the Balinese block (U+1B00–U+1B7F) with 121 characters, was added in version 5.0 in 2005, facilitating digital preservation and revival efforts.[88]Latin orthography
The Latin orthography of the Balinese language employs a standardized system adapted following Indonesian independence in 1945 and aligned with the national Ejaan Yang Disempurnakan (EYD) framework in the 1970s. This adaptation preserves Balinese phonological distinctions while facilitating compatibility with Indonesian educational and administrative practices.[94] The vowel inventory includes a, i, u, e, o, and ə (schwa) for the unstressed central vowel common in word-final positions or affixes; an accented é distinguishes a higher mid-front vowel in certain contexts. Consonants utilize the basic Latin set (b, c, d, g, h, j, k, l, m, n, p, r, s, t, w, y), supplemented by digraphs such as ng for the velar nasal /ŋ/ (as in anga 'name') and ny for the palatal nasal /ɲ/ (as in nyanyi 'sing'). The glottal stop /ʔ/ is represented by an apostrophe ('). Long vowels are indicated by gemination, doubling the vowel letter (e.g., aa for /aː/, as in raah 'road').[95][96] This orthography became official for educational purposes in the 1970s through guidelines like the Pedoman Ejaan Bahasa Daerah Bali (1976), promoting its use in primary schooling and literacy programs to counter the dominance of the traditional Balinese script.[94] However, inconsistencies persist due to Balinese diglossia, where high-register (sacred/literary) forms may retain archaic spellings influenced by Sanskrit or Old Javanese, while low-register (colloquial) usage favors phonetic simplicity, leading to variations in media and public signage.[97] In contemporary practice, the Latin system dominates schooling, print media, and digital platforms, enabling easier keyboard input and broader dissemination; for instance, numerals are spelled phonetically in Latin (e.g., siki for 'two', telu for 'three'), with a 2022 Kompas report highlighting standardized forms for numbers 1–100 to support consistent modern usage.[98][99]Modern usage and revitalization
Sociolinguistic status
As the official national language of Indonesia, Indonesian dominates formal contexts, marginalizing Balinese and contributing to its reduced prestige and usage among younger generations.[100] Provincial policies in Bali actively promote Balinese through mandates for its inclusion in public signage, education, and cultural events, such as Governor Regulation No. 80 of 2018, which requires Balinese script on street signs, buildings, and public facilities to reinforce cultural identity. However, national education policies prioritize Indonesian as the medium of instruction, limiting Balinese to supplementary local content classes in schools, which often receive insufficient resources and time allocation. These contrasting policies create a tension where local efforts aim to sustain the language, but broader national frameworks constrain its institutional growth. Recent 2024 reports underscore additional pressures from digital threats, including the dominance of Indonesian and English on social media platforms, which erode daily usage among youth immersed in global online content. Despite these challenges, Balinese remains intrinsically tied to Balinese Hindu identity, serving as the liturgical language for rituals and ceremonies that define cultural practices, though globalization via tourism introduces English and Indonesian influences that dilute its traditional forms in public interactions.[25][101]Revitalization efforts
Efforts to revitalize the Balinese language have centered on digital platforms and community-driven initiatives. The BASAbali.org wiki, launched in 2011, serves as a key resource for language preservation, offering an interactive dictionary, cultural library, translation tools, and online lessons to engage users in learning and contributing content in Balinese.[102] In collaboration with Planet Word Museum in 2018, BASAbali expanded its online tools to foster Wikipedia-style contributions, aiming to build a digital ecosystem for the language's active use.[99] Additionally, the provincial government has developed mobile applications, such as the official Kamus Bahasa Bali-Indonesia dictionary app released in 2024, to facilitate everyday learning and reference for speakers and learners.[103] Educational programs have integrated Balinese into formal and informal settings to counter its declining use among younger generations. Following Bali Governor's Regulation No. 80 of 2018, which mandates the inclusion of Balinese language and script in school curricula, bilingual approaches combining Indonesian and Balinese have been implemented in primary and secondary education across the island, emphasizing cultural content to maintain fluency.[104] Community workshops on the Balinese script, often held in areas like Ubud, provide hands-on training in writing and lontar manuscript techniques, involving local elders and youth to bridge generational gaps.[105] Recent campaigns have addressed the risks of digital erosion to Balinese heritage. In 2024, initiatives highlighting the Sanskrit roots of Balinese warned against cultural loss in the digital age, promoting digitization projects like the Bali Digital Heritage Initiative (BADHI) to archive and make accessible ancient texts while encouraging script usage in modern media.[25][106] In 2025, national efforts to revitalize 120 native languages, including Balinese, through student programs and the Bali Healthy Linguistic Diet Model launched on March 27, aim to promote multilingualism and preserve cultural identity.[107][108] Despite these advances, challenges persist, including chronic funding shortages for nonprofit efforts like BASAbali, which rely on donations, and the need to boost youth participation through social media platforms such as Facebook, where interactive groups have shown promise in encouraging casual language practice.[109][110]Examples
Sample text from UDHR
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights, translated into Balinese using the Latin orthography, is as follows: Balinese (Latin script):Paos 1. Sami manusane sane nyruwadi wantah merdeka tur maduwe kautamaan lan hak-hak sane pateh. Sami kalugrain papineh lan idep tur mangdane pada masawitra melarapan semangat pakulawargaan.[111] English original:
Article 1. All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.[112] A word-for-word gloss of the Balinese text, aligned approximately with the English for clarity, highlights key morphological elements:
- Sami (all) manusane (humans-DEF) sane (REL) nyruwadi (PASS-born) wantah (and) merdeka (free) tur (and) maduwe (have-AV) kautamaan (dignity) lan (and) hak-hak (rights-RED) sane (REL) pateh (equal).
- Sami (all) kalugrain (PASS-give-AV) papineh (reason) lan (and) idep (conscience) tur (and) mangdane (must-AV) pada (REC) masawitra (act-UV) melarapan (in) semangat (spirit) pakulawargaan (brotherhood).
Common expressions
The Balinese language features a rich array of common expressions that reflect its hierarchical speech registers—low (kasar), middle (madya), and high (alus)—which adjust formality based on social context, such as addressing elders or peers. Greetings and politeness formulas are essential for maintaining harmony (tri hita karana) in interactions, often accompanied by physical gestures like the sembah (pressed palms in a prayer-like bow) to convey respect.[115] These phrases blend Hindu-Balinese cultural values, emphasizing auspiciousness and gratitude, and are typically used in daily encounters among native speakers in Bali. Basic greetings vary by time of day and register. The formal salutation "Om swastiastu," meaning "may peace and prosperity be upon you," is widely used in official or religious settings, invoking divine blessings.[57] In more casual contexts, "Rahajeng rauh" serves as a welcoming "hello" or "welcome," literally translating to "may you be happy in coming."[57] Time-specific variants include "Rahajeng semeng" (good morning), "Rahajeng tengah" (good afternoon), and "Rahajeng wengi" (good evening), all rooted in the middle register for everyday politeness.[116] In high register, a respectful inquiry like "Punapi gatra?" (how are you?) shows deference to superiors, while the low register equivalent "Kenken kabare?" is for equals or inferiors.[57] Politeness formulas emphasize gratitude and humility. "Matur suksma" (thank you very much) or its shortened form "suksma" (thank you) is a staple response to favors, often followed by "maap" (sorry or excuse me) in apologetic contexts.[57] A simple affirmative dialogue might go: "Inggih" (yes, formal) or "aa" (yes, informal) in response to an offer, paired with "Tiang wenten" (I am here) to acknowledge presence during ceremonies.[57] Cultural notes highlight that these expressions are rarely used in isolation; for instance, numerals appear in practical phrases like "Satu" (one) for counting offerings or "Duang" (two) in market haggling, reinforcing communal rituals.[115] Below is a glossary of 12 representative common expressions, including Romanized pronunciation guides (approximate, as Balinese features glottal stops and vowel nuances not fully captured in Latin script). These draw from middle and high registers for broad applicability.- Om swastiastu (ohm swah-stee-ah-stoo): Formal hello or greeting, wishing peace. Used in temples or formal meetings, often with sembah.[57]
- Rahajeng rauh (rah-hah-jeng row): Welcome or hello. Common for guests arriving at homes.[57]
- Rahajeng semeng (rah-hah-jeng seh-meng): Good morning. Said upon waking or early encounters.[116]
- Matur suksma (mah-toor sook-mah): Thank you very much. Formal gratitude, especially to elders.[57]
- Suksma (sook-mah): Thank you (informal). Quick thanks in daily interactions.[57]
- Tiang wenten (tee-ahng wen-ten): I am here. Response to roll calls or during rituals.[115]
- Punapi gatra? (poo-nah-pee gah-trah): How are you? (formal). Inquires about well-being respectfully.[57]
- Kenken kabare? (ken-ken kah-bah-reh): How are you? (informal). Casual check-in with friends.[57]
- Inggih (ing-geeh): Yes (formal). Affirms agreement politely.[57]
- Sing (sing): No. Direct denial, softened with gestures.[57]
- Maap (mah-ahp): Excuse me or sorry. Used to get attention or apologize mildly.[116]
- Rahajeng memargi (rah-hah-jeng meh-mahr-gee): Goodbye. Wishes safe travels upon parting.[57]