Fact-checked by Grok 2 weeks ago

Common European Framework of Reference for Languages

The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) is a descriptive guideline for and , developed by the to standardize the description of foreign language proficiency across its member states and beyond. Published in 2001 following initiatives dating to a 1991 , it outlines communicative competences in , , , and , rather than prescribing specific teaching methods or content. The framework divides proficiency into six levels—A1 (basic user) through C2 (proficient user)—each characterized by concrete descriptors of what learners can do with a in real-world contexts, such as understanding simple everyday expressions at or arguing complex ideas fluently at . These levels have facilitated alignment of curricula, textbooks, and standardized tests like those from Cambridge English or , promoting transparency in qualifications and mobility within . Adoption extends globally, influencing non-European systems, though implementation varies by and context. While praised for enabling comparable proficiency benchmarks, the CEFR has faced critique for relying on expert consensus over extensive empirical validation from diverse learner data, potentially limiting its precision for certain languages or non-European cultural contexts. Updates, such as the Companion Volume, expanded descriptors to include and online interaction, addressing some gaps in digital-era communication. Its influence persists in policy and assessment, underscoring a shift toward action-oriented use amid debates on rigor.

Historical Development

Origins in European Language Policy

The origins of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) trace back to the Council of Europe's longstanding language policy initiatives, which began in the 1960s under the European Cultural Convention of 1954. This convention emphasized promoting mutual understanding through language learning, prioritizing communication skills and learner-centered approaches over traditional grammar-focused methods. By the , the Council's Modern Languages Project advanced this policy through the development of " Level" specifications, which defined functional objectives for achieving independent communication in languages such as and , later extended to nearly 30 others. These specifications introduced preliminary proficiency levels—, Waystage, and Vantage—and outlined five dimensions of , establishing a foundation for action-oriented language descriptors that influenced subsequent European efforts to standardize proficiency assessment. In the late 1980s and early 1990s, amid post-Cold War geopolitical shifts increasing cross-border mobility and the need for European citizenship, the launched the "Language Learning for European Citizenship" project to foster and intercultural skills. This initiative sought to create transparent, comparable tools for , addressing inconsistencies in curricula, , and across member states. The specific of a comprehensive framework emerged in at a held in , , from November 10 to 16, organized by the in cooperation with Swiss authorities; it proposed scaling existing descriptors into a unified reference system to support goals of linguistic diversity and mobility. This event marked the transition from specifications to a structured instrument, reflecting the Council's emphasis on empirical, needs-based proficiency scales rather than abstract linguistic theory.

Publication and Initial Framework (2001)

The Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment was published in 2001 by the Council of Europe as part of its efforts to standardize language education across member states. This document emerged from over a decade of collaborative research coordinated by the Council's Language Policy Unit, involving input from linguists, educators, and policy experts to create a shared reference tool for describing language abilities. The framework aimed to facilitate transparency in language proficiency assessment by providing objective descriptors rather than relying on disparate national standards, thereby supporting mobility, plurilingualism, and lifelong learning in Europe. At its core, the initial framework structured proficiency across six levels—A1 (breakthrough/basic), (waystage/elementary), (threshold/intermediate), (vantage/upper intermediate), (effective operational proficiency/advanced), and (mastery)—grouped into three broad bands: basic users, independent users, and proficient users. These levels were calibrated using empirical data from validation studies, including teacher judgments and test performances, to ensure reliability and comparability. Descriptors focused on functional language use, detailing competences in areas such as linguistic (, , ), sociolinguistic (appropriateness in context), and pragmatic ( strategies) skills, alongside savoir-faire in (, reading), (spoken, written), and . The framework emphasized an action-oriented approach, portraying learners as social agents engaging in tasks across personal, public, occupational, and educational domains, rather than passive recipients of knowledge. It included illustrative scales for and external evaluation, with examples scaled by empirical judgment rather than theoretical imposition, and advocated for relating teaching objectives to these levels to promote alignment and harmonization. Prior to formal publication, draft versions had already influenced national policies, and the document was quickly translated into over 40 languages, underscoring its rapid adoption as a European standard.

Subsequent Revisions and Expansions

Following the 2001 publication, the developed the CEFR Companion Volume with New Descriptors, released provisionally in 2018 and in final form in 2020, to update and extend the original framework without replacing its core structure. This expansion addressed evolving needs in by incorporating additional communicative competences identified through empirical validation processes similar to those used for the initial CEFR descriptors. The Companion Volume introduced new illustrative scales for , which involves relaying meaning across languages, cultures, or modes of communication, such as summarizing texts or facilitating collaboration. It also added descriptors for online interaction, reflecting digital communication's rise, and for plurilingual/pluricultural profile, emphasizing learners' ability to draw on multiple languages and cultural experiences. These additions maintain the six-level proficiency scale () but provide over 900 new "can-do" statements calibrated via expert judgment and statistical analysis to ensure alignment with existing levels. Further expansions include dedicated scales for sign languages and enhanced focus on phonetic aspects of spoken production, responding to feedback from educators and assessors on gaps in the edition. The volume supports broader applications in curriculum design and assessment by integrating these elements into a user-friendly summary of CEFR principles, promoting in evaluation across diverse contexts. No subsequent major revisions have been issued as of 2025, though the framework continues to influence ongoing research and policy in member states.

Theoretical Framework

Language Use Descriptors: Activities, Domains, and Competencies

The Common European Framework of Reference for (CEFR) describes through structured categories of use, encompassing activities, domains, and competencies, which provide a basis for observable behaviors and abilities rather than abstract knowledge alone. These descriptors enable the specification of what learners can do with a in communicative situations, scaled across proficiency levels from (basic) to (proficient). Activities focus on modes of engagement, domains contextualize situations, and competencies outline underlying abilities, collectively supporting task-based assessment and curriculum design. Activities, or modes of communication, are categorized into four primary types: , , , and . involves understanding spoken or written input, such as recognizing familiar words in announcements () or comprehending demanding texts with implicit meaning (). entails creating output, ranging from simple phrases about personal details () to fluent, spontaneous expression in complex essays or reports (). covers exchanges, like basic greetings () or sustaining conversations on unfamiliar topics with and repair strategies (). facilitates communication across barriers, often combining other modes, such as summarizing texts for others or enabling cross-linguistic understanding, emphasized in the 2018 Companion Volume as essential for plurilingual contexts. These activities are not isolated; real-world use frequently integrates them, with descriptors scaled to reflect increasing autonomy and precision. Domains specify situational contexts for language application, divided into personal, public, occupational, and educational spheres. The personal domain includes private life activities like describing or hobbies. Public domains cover social interactions, such as transactions or engagement. Occupational domains address work tasks, including job-specific communication. Educational domains involve learning settings, like participation. Descriptors within domains link activities to locations, participants, and objects, ensuring relevance to authentic scenarios across levels—for instance, handling everyday public services at A2 or professional negotiations at B2. Competencies underpin effective language use, comprising general and communicative types. General competencies include knowledge (e.g., sociocultural facts), skills (e.g., intercultural navigation), and existential factors (e.g., motivation). Communicative language competencies consist of linguistic elements (lexical, grammatical, phonological mastery, from basic syntax at A1 to nuanced variation at C2), sociolinguistic awareness (register and politeness norms), discourse organization (cohesion and thematic progression), and pragmatic/strategic aspects (speech acts, planning, and compensation strategies like paraphrasing). Strategic competence, integrated into pragmatics, supports overcoming gaps, such as repairing misunderstandings. These are interdependent, with descriptors illustrating progression, like using appropriate greetings sociolinguistically at A2 or deploying advanced strategies for fluent discourse at C1.

Common Reference Levels: Structure and Descriptors

The common reference levels of the CEFR establish a hierarchical six-level scale—A1, A2, B1, B2, C1, and C2—grouped into three broad user categories: Basic User (A1–A2), Independent User (B1–B2), and Proficient User (C1–C2). This structure enables transparent comparisons of proficiency across languages and contexts, with levels calibrated cumulatively so higher levels incorporate abilities from lower ones. The framework's structure includes a global scale for overall communicative ability, supplemented by category-specific scales for key modes: listening comprehension, reading comprehension, spoken interaction, spoken production, and writing. These scales feature illustrative descriptors rather than exhaustive lists, allowing adaptation for specific languages or purposes while maintaining reference points. Descriptors emphasize functional, real-world performance through 'can-do' statements, such as what a user can understand, produce, or interact with in everyday or professional settings. They were developed from empirical data, including learner assessments scaled mathematically during the Swiss National Research Project preceding the 2001 publication, with extensions in the 2020 CEFR Companion volume to cover additional competencies like mediation. The global scale outlines overall proficiency as follows:
LevelUser CategoryOverall Descriptor
C2ProficientCan understand with ease virtually everything heard or read; can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation; can express themselves spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations.
C1ProficientCan understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning; can express ideas fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions; can use language flexibly and effectively for social, academic and professional purposes; can produce clear, well-structured, detailed text on complex subjects, showing controlled use of organizational patterns, connectors and cohesive devices.
B2IndependentCan understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in his/her field of specialization; can interact with a degree of fluency and spontaneity which makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party; can produce clear, detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of various options.
B1IndependentCan deal with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken; can produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest; can describe experiences and events, dreams, hopes and ambitions and briefly give reasons and explanations for opinions and plans.
A2BasicCan understand sentences and frequently used expressions related to areas of most immediate relevance (e.g. very basic personal and family information, shopping, local geography, employment); can communicate in simple and routine tasks requiring a simple and direct exchange of information on familiar and routine matters; can describe in simple terms aspects of his/her background, immediate environment and matters in areas of immediate need.
A1BasicCan understand and use familiar everyday expressions and very basic phrases aimed at the satisfaction of needs of a concrete type; can introduce him/herself and others and can ask and answer questions about personal details such as where he/she lives, people he/she knows and things he/she has; can interact in a simple way provided the other person talks slowly and clearly and is prepared to help.
Category-specific descriptors build on this by detailing mode-based abilities; for instance, at A1 for listening, a user can recognize familiar words and very basic phrases concerning immediate needs, while at C2, they can understand virtually everything heard, including fast native speech. Validation involved cross-language empirical studies to ensure descriptors reflect observable performance thresholds, though local adaptations may refine them for cultural or linguistic nuances.

Relation to Learning Processes and Proficiency Acquisition

The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) conceptualizes language learning as an action-oriented process, wherein learners function as "social agents" who develop proficiency through authentic tasks and scenarios that mirror real-world communicative demands. This framework shifts emphasis from isolated skill drills to integrated activities that foster the interplay of linguistic resources, strategies, and sociocultural knowledge, thereby supporting gradual proficiency gains from basic and to advanced and plurilingual . Proficiency acquisition under CEFR is modeled as progressive mastery of "can-do" descriptors across (A1 to C2), which delineate observable behaviors rather than internal cognitive mechanisms, allowing educators to align instructional sequences with empirical benchmarks of . For instance, progression from (basic phrases for immediate needs) to (independent handling of complex texts and interactions) correlates with increased exposure to practice, and feedback loops, though individual trajectories vary based on factors like age, , and prior linguistic repertoires. Research linking CEFR levels to stages highlights moderate predictive validity for developmental milestones, such as morphosyntactic accuracy improving nonlinearly with task complexity, but cautions against overgeneralizing due to language-specific variances and learner heterogeneity. The framework integrates metacognitive elements, such as strategy use and self-regulation, to enhance learning processes; learners at higher levels (+) are expected to monitor their own progress via tools like the European Language Portfolio, which documents achievements and promotes over rote . This learner-centered orientation draws from constructivist principles, positing that proficiency emerges from collaborative, context-embedded actions rather than decontextualized grammar instruction, with empirical support from task-based studies showing gains in and accuracy when scenarios emphasize and . However, CEFR's descriptors have faced scrutiny for underemphasizing implicit acquisition processes, like incidental vocabulary uptake through , potentially leading to instructional designs that prioritize explicit targets at the expense of naturalistic exposure.

Applications and Ecosystem

Integration in Teaching and Curriculum Design

The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) serves as a foundational tool for designing language curricula by providing standardized descriptors of proficiency levels from to , enabling educators to specify learning objectives in terms of observable "can do" statements across receptive, productive, and interactive skills. developers map content, such as , , and tasks, to these levels, ensuring progression aligns with learners' needs, ages, and contexts, while incorporating action-oriented tasks that simulate real-world language use. This approach promotes transparency and coherence, as outlined in the CEFR's original publication, which emphasizes its role in elaborating syllabuses and guidelines adaptable to national policies. Integration into teaching involves aligning lesson planning and materials with CEFR descriptors, where instructors select or adapt activities—such as role-plays for B1-level interaction or summarization for C1 mediation—to target specific competencies. Teacher training programs emphasize familiarization with the , followed by specification of resources (e.g., textbooks or digital tools) through against illustrative scales, and via expert panels to verify level alignment. For instance, curricula may incorporate sublevels within broad bands (e.g., A1.1 to A1.2) to fine-tune progression, as seen in "can do"-based designs that integrate foreign languages across subjects. within teaching loops back to these descriptors, allowing formative feedback on partial competencies rather than rigid thresholds. In European national contexts, CEFR alignment is widespread, with the majority of countries incorporating it into primary and secondary curricula; examples include , the , , , and , where framework levels inform mandatory proficiency targets and textbook approvals, contrasting with the United Kingdom's more independent system. has updated its curricula to emphasize CEFR Companion Volume extensions like and , fostering cross-linguistic awareness in design. These implementations, validated through processes like standard setting (e.g., Modified Angoff methods for cut scores), ensure curricula support systemic quality assurance across 46 member states.

Certification, Testing, and Assessment Alignment

The (CEFR) functions as a for aligning certifications, tests, and assessments, facilitating cross-examination comparability without prescribing specific testing methodologies. Exam providers self-align their instruments to CEFR levels () through processes outlined in the 's Manual for Relating Language Examinations to the CEFR (2009, revised 2011), which recommends descriptor matching, expert judgment panels for standard setting, and empirical validation via statistical analyses like bookmarking or equating studies. However, the Council of Europe explicitly states it does not verify or endorse these alignments, leaving to providers and independent researchers, which can introduce variability in rigor. Major English-language exams demonstrate this alignment practice. The (IELTS), co-owned by the , , and , maps band scores to CEFR via research-led concordance tables: bands 4.0–5.0 approximate (independent user), 5.5–6.5 align with , 7.0–8.0 with C1, and 8.5–9.0 with , though providers caution against precise one-to-one equating due to task differences and holistic scoring. Similarly, the TOEFL iBT from () uses score comparisons derived from correlational studies: total scores of 42–71 correspond to , 72–94 to , 95–109 to C1, and 110+ to , with section-level mappings supporting these. English exams, such as (formerly FCE) targeting and targeting C1, incorporate CEFR descriptors directly into blueprinting and validation, with over 3.5 million annual candidates benchmarked accordingly. For other languages, alignments follow analogous self-reported processes. France's (DELF) and (DALF), administered by the French Ministry of Education since 1989 and revised in 2007, are explicitly structured to CEFR levels: DELF A1–B2 and DALF C1–C2, with exams validated through descriptor calibration and rater training aligned to the framework. Germany's Goethe-Zertifikat exams, offered by the , map directly to A1–C2 via internal standard-setting panels and empirical linking studies, certifying over 1 million candidates yearly. These alignments extend to non-European scales, such as the American Council on the of Foreign Languages (ACTFL) Proficiency Guidelines, where ACTFL Intermediate High to Advanced Mid approximates B1–B2 through joint research initiatives.
ExamProviderKey CEFR Alignments
IELTS/IDP/B1: 4.0–5.0; B2: 5.5–6.5; C1: 7.0–8.0; C2: 8.5–9.0
TOEFL iBTB1: 42–71; B2: 72–94; C1: 95–109; C2: 110+
DELF/DALFFrench Ministry/CIEPA1–B2 (DELF); C1–C2 (DALF)
Goethe-ZertifikatA1–C2 (level-specific certificates)
Empirical critiques highlight limitations in these alignments, including potential over-reliance on expert judgment without sufficient cross-validation across languages or modalities (e.g., speaking vs. writing), leading to inconsistent proficiency inferences in high-stakes contexts like or . Providers mitigate this via ongoing research, such as EALTA guidelines for transparent reporting, but independent audits remain rare, underscoring the framework's role as a descriptive tool rather than a prescriptive standard.

Global Adoption in Educational and Professional Contexts

The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) has facilitated standardized benchmarks in educational systems beyond , particularly in , , and , where it informs , teacher training, and student assessment. In , provincial ministries such as Alberta's have integrated CEFR descriptors into as a programs to guide instructional outcomes and proficiency expectations. Similarly, Thailand's institutions, including University's language faculty, have initiated CEFR adoption to enhance teaching frameworks, with pilots focusing on descriptor for course design. In , the national education policy mandates CEFR integration for English language curricula, requiring teachers to attain C1-level proficiency to deliver instruction effectively. In , CEFR adoption supports regional English initiatives, with Colombia's national strategy emphasizing -level outcomes in public school curricula as part of broader proficiency goals from to C2. and other countries have incorporated CEFR scales into policy frameworks for English teaching, aiding syllabus development and evaluation in resource-constrained settings. Globally, institutions leverage CEFR levels to set entry requirements for international students, enabling cross-border comparability of language skills in admission processes. This extends to over 40 countries, with localized adaptations ensuring relevance to diverse linguistic contexts while maintaining the framework's core "can-do" descriptors. Professionally, CEFR levels serve as a universal reference for recruitment, training, and performance evaluation, with employers specifying thresholds like for roles requiring effective communication. departments in multinational firms use CEFR-aligned assessments to match candidates' skills to job demands, streamlining hiring for positions and work visas. Language training providers and corporations design programs around CEFR progression, tracking employee development from to for needs. Certifications mapped to CEFR, such as those from English, are routinely required for professional mobility, underscoring the framework's role in global labor markets despite variations in enforcement across regions.

Comparative Analysis

Alignment with Non-European Scales

The CEFR has been aligned with the ACTFL Proficiency Guidelines, the primary U.S. framework for , through conducted via alignment conferences starting in 2010 and subsequent validation studies. These efforts, involving descriptor comparisons and test linking, enable CEFR ratings to be assigned to ACTFL assessments across languages, though mappings are approximate due to ACTFL's emphasis on functional proficiency in speaking and writing versus CEFR's broader communicative descriptors.
ACTFL LevelCorresponding CEFR Levels
(Low/Mid/High)A1/A2
(Low/Mid/High)A2/B1
Advanced (Low/Mid/High)B1/B2/C1
SuperiorC1/C2
DistinguishedC2
Alignments with the U.S. , used primarily by government agencies for operational proficiency, rely on comparative analyses of "can-do" statements and proficiency benchmarks, revealing overlaps but differences in scope—ILR prioritizes task-based in contexts over CEFR's general user categories. ILR Level 1 corresponds roughly to CEFR A1/A2 (elementary ), Level 2 to B1 (limited working proficiency), Level 3 to B2/C1 ( working proficiency), and Levels 4/5 to C1/C2 (advanced expertise nearing native-like command). In Asia, the (JLPT) provides official CEFR references on score reports starting December 2025, mapping levels based on , , reading, and competencies, though without speaking assessment, limiting direct equivalence to CEFR's full skill set. JLPT N5 aligns with (basic phrases), N4 with (simple exchanges), N3 with (routine tasks), N2 with (complex texts), and N1 with (abstract arguments). Similarly, China's HSK () levels correlate indicatively with CEFR via thresholds and task demands, with HSK 1-2 to /, 3-4 to /, and 5-6 to /, but HSK's heavy focus on receptive skills and lexical knowledge introduces discrepancies for productive abilities. These alignments facilitate cross-framework recognition in and but require caution, as empirical studies highlight variances arising from language-specific descriptors, assessment formats, and cultural contexts, with no universal one-to-one mapping endorsed by the .

Adaptations for Specific Language Families

The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) maintains a core structure of functional 'can-do' descriptors applicable across languages, but adaptations for specific families involve developing Reference Level Descriptions (RLDs) that inventory language-particular linguistic elements, such as thresholds, grammatical patterns, and phonological features, calibrated to the six proficiency levels (A1–C2). These RLDs address typological variances, ensuring descriptors reflect empirical learner data rather than assuming alphabetic, fusional Indo-European norms; for instance, they incorporate acquisition research on text types and cultural unique to each . Such tailoring acknowledges causal differences in proficiency acquisition, like slower orthographic mastery in non-alphabetic systems, without altering the overarching model. For Sino-Tibetan languages, exemplified by Mandarin Chinese, adaptations emphasize logographic script acquisition and tonal distinctions, diverging from CEFR's implicit reliance on phonetic alphabets. Self-assessment grids specify level-specific character recognition—e.g., 100–150 simplified characters for basic reading at A1, escalating to 2,000–3,000 for nuanced comprehension at B2—alongside tonal accuracy in listening tasks, as tones constitute 60% of lexical differentiation in isolation. Alignments with China's HSK test further calibrate these, mapping HSK 1 (150 words) to A1 and HSK 6 (5,000+ words) to C1, based on corpus frequency data rather than direct equivalence, given Chinese's lack of inflectional morphology. In Japonic languages like Japanese, RLD-inspired adaptations integrate multiple scripts (hiragana, katakana, kanji) and sociolinguistic hierarchies (e.g., honorifics), with the Japanese Language Proficiency Test (JLPT) providing empirical benchmarks: N5 aligns to A1 for 800 basic vocabulary items and simple sentence formation, while N1 corresponds to C1 for abstract argumentation involving 10,000+ lexical items and contextual nuance. These adjustments prioritize pragmatic mediation over purely syntactic progression, reflecting Japanese's agglutinative tendencies and context-dependent politeness, as validated through learner corpus analyses in projects like CEFR-J. Semitic languages, such as , require RLDs attuned to triconsonantal root morphology, where derivations from 3-consonant roots generate extensive paradigms, and between (fusha) and vernaculars. Frequency-based vocabulary profiles adapt CEFR by listing root-derived forms per level—e.g., 500–1,000 high-frequency roots at for functional texts—while descriptors account for script directionality (right-to-left) and phonological rules, drawing from studies to mitigate overemphasis on European-style . Arabic curricula thus embed CEFR levels within fusha-focused syllabi, with empirical validation showing alignment challenges in dialectal variance but utility for standardized assessment. For agglutinative families like Uralic (e.g., ) or Turkic (e.g., Turkish), adaptations via national RLDs or aligned exams adjust for suffix chaining and harmony rules, which amplify morphological load beyond Indo-European fusional systems. Finnish national certificates map CEFR levels to 15–20 cases at proficiency, emphasizing functional use over exhaustive paradigm memorization, as agglutination enables compact expression but demands in production. Turkish implementations similarly calibrate descriptors for in agglutinated verbs, with YDS exams linking to CEFR via empirical scaling, though challenges persist in quantifying productivity of derivations numbering in thousands per root. These adaptations prioritize observable communicative outcomes, substantiated by learner performance data, over abstract morphological completeness.

Criticisms and Empirical Limitations

Theoretical Oversimplifications and Validity Concerns

The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) posits proficiency as a progression through six discrete levels (A1 to C2), each characterized by generalized "can-do" descriptors across receptive, productive, and interactive skills; however, this model has been critiqued for theoretically oversimplifying the multifaceted, context-dependent nature of language competence. Critics argue that the framework's hierarchical structure implies a linear acquisition path, which empirical observations of learning contradict, as proficiency often develops unevenly across domains like , , and , influenced by individual learner variables such as age, , and exposure intensity. Furthermore, the descriptors' broad phrasing—e.g., "can deal with most situations likely to arise while travelling"—fails to account for situational specificity, such as formal versus informal registers or cultural nuances, rendering the levels insufficiently nuanced for precise theoretical modeling. A core theoretical limitation lies in the CEFR's avoidance of explicit psycholinguistic or cognitive underpinnings, opting instead for a functionalist action-oriented approach that prioritizes observable behaviors over underlying mental processes. This pragmatic design, while facilitating practical application, has been faulted for reifying abstract scales into quasi-objective benchmarks without grounding in causal mechanisms of acquisition, such as from L1 or fossilization in . Empirical analyses of "can-do" statements reveal inconsistencies, with some exhibiting over-simplicity (e.g., conflating with inferential skills) and others over-specificity, leading to misalignments when applied to diverse learner corpora. Regarding validity, the CEFR's construct lacks robust empirical validation against real-world learner data, with foundational descriptors derived primarily from expert consensus rather than large-scale psychometric studies. Investigations into scale validity, such as those examining and benchmarks, indicate moderate correlations with test performance but highlight gaps in for non-European languages or advanced users, where the framework underestimates variability in idiomaticity and skills. validity is further compromised by the absence of standardized empirical linking to diverse instruments, resulting in arbitrary that inflate perceived comparability without causal of shared constructs. While some learner-corpus-based supports partial empirical for levels, overall construct persists, as the framework's theoretical artifice prioritizes over falsifiable hypotheses testable via longitudinal proficiency tracking.

Practical Misapplications and Alignment Difficulties

One common misapplication of the CEFR arises from treating its descriptive "can-do" statements as prescriptive benchmarks for curriculum design and , rather than flexible guidelines, which leads to overly rigid teaching practices that overlook individual learner variability and contextual factors. For instance, educators in non-European settings have reported forcing lesson plans to fit CEFR levels without adapting to local linguistic or cultural nuances, resulting in mismatched proficiency outcomes and demotivation among students. This stems from the framework's original intent as a for transparency in , not a standardized testing protocol, yet implementers often assert full "alignment" prematurely, ignoring its non-prescriptive nature. Alignment difficulties frequently manifest in the challenge of mapping CEFR levels to specific language tests or examinations, where ambiguous descriptors—such as broad proficiency bands without precise empirical thresholds—produce inconsistent equivalences across instruments. Empirical studies have shown that aligning scales like or to CEFR levels yields variable results due to the framework's reliance on speaker-based benchmarks rather than quantifiable metrics, limiting its utility in high-stakes standardized testing. In practice, this has led to disputes over level equivalences, such as equating with undefined "native-level" mastery, which the CEFR explicitly avoids defining, thereby inflating claims of comparability in or contexts. Implementation in educational settings exacerbates these issues through insufficient teacher preparation and resource gaps, where instructors struggle to operationalize CEFR descriptors in classrooms, often defaulting to superficial checklists over integrated skill development. Surveys of EFL teachers indicate that lack of CEFR-specific materials and familiarity with its multi-interpretive elements hinders effective use, with many reporting persistent gaps between intended proficiency targets and actual learner progress. Furthermore, in diverse proficiency assessments, the framework's descriptors—encompassing various uses—create interpretive variances, as evidenced by studies questioning the validity of self- or peer-ratings against CEFR criteria due to uneven scale functioning across levels. These practical hurdles underscore the need for localized validation studies to mitigate misalignments, as global adoption without such adaptations risks undermining the framework's goal of transparent proficiency description.

Cultural and Linguistic Biases in Non-Western Settings

The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR), originating from European linguistic and educational paradigms, encounters cultural and linguistic biases when extended to non-Western settings, as its descriptors presuppose alphabetic scripts, Indo-European grammatical structures, and Western-oriented communicative tasks. This manifests in mismatched proficiency benchmarks, where non-Western languages require substantially more instructional hours to achieve equivalent levels; for instance, aligning proficiency to CEFR is estimated at 1,200–1,600 hours, contrasting with shorter timelines for European languages. Without adjustments, such applications distort local language visions and undervalue script-specific competencies like sinography in . Linguistic incompatibilities are pronounced in logographic and tonal systems prevalent in . In , CEFR's phonological and orthographic progression assumptions fail to capture the graphical distance of characters, necessitating alternative metrics such as requiring 250 characters versus at 1,500, which standard descriptors overlook in tasks like reading short advertisements. Similarly, teaching highlights CEFR's inadequacy for acquisition and theme-prominent syntax, where European plurilingual emphases do not align with monolingual English dominance in curricula, risking invalid adaptations that compromise global comparability. For Arabic, —distinguishing from dialects—exacerbates biases, as CEFR translations suffer quality issues in terminology and style, limiting assessments of pragmatic and sociocultural competencies beyond formal constructs. Culturally, CEFR's action-oriented, learner-centered approach clashes with non-Western pedagogies, such as teacher-centered methods in , fostering resistance and top-down implementation failures that prioritize European individualism over hierarchical or collectivist norms. In broader non-Western contexts, including and languages, the framework's functional descriptors embed task biases, underrepresenting oral traditions, contextual variations, and diverse repertoires, thus potentially marginalizing local in favor of imposed standards. Empirical studies underscore these limitations, advocating contextual adaptations to mitigate underassessment, though core descriptors retain inherent Eurocentric priors.

Extensions and Recent Developments

Companion Volume (2020) and New Descriptors

The CEFR Companion Volume, published by the Council of Europe in 2020, serves as an extension and update to the original 2001 Common European Framework of Reference for Languages (CEFR), incorporating developments in language education research and practice since its inception. It maintains the six-level proficiency scale (A1 to C2) while adding new illustrative descriptors derived from a large-scale international validation project involving empirical data collection and expert judgment. The volume addresses gaps in the original framework, such as limited coverage of mediation and plurilingual competence, by introducing dedicated scales calibrated to the existing levels through quantitative and qualitative analysis. New descriptors focus on , defined as the act of facilitating communication by , summarizing, or explaining information across languages, cultures, or modes of communication, including from spoken to written or vice versa. This includes specific sub-scales for mediating concepts (e.g., explaining ideas in simpler terms), public mediation (e.g., summarizing texts for others), and , with descriptors like "Can summarize a short narrative or informational text, selecting the main facts and incidents." at level. Descriptors for interaction were integrated into spoken and written production/interaction scales to reflect communication realities, emphasizing collaborative tasks such as "Can interact with reasonable ease in structured discussions on familiar topics." The Companion Volume introduces scales for plurilingual and pluricultural competence, recognizing learners' ability to draw on multiple s and cultural experiences, such as "Can use knowledge of similarities and differences between L1 and the target to facilitate learning." Pre-A1 descriptors target young beginners and refugees, describing basic survival needs like "Can use simple phrases and gestures to communicate basic needs." Additional updates include descriptors for (e.g., sound discrimination), reception/production, and orthographic competence, filling previous omissions while ensuring alignment with the action-oriented approach to language learning. These expansions aim to enhance the framework's applicability in diverse educational contexts without altering core proficiency levels. The new descriptors underwent rigorous validation, involving over 1,000 descriptors tested across multiple languages and groups, with statistical analysis confirming their fit within the CEFR's probabilistic model of proficiency. This process, led by experts like Brian North, ensures reliability for and design, though varies by .

Mediation, Plurilingualism, and Beyond-Native Proficiency

The CEFR Companion Volume, published by the in 2020, expands the original framework by incorporating as a core competence, defined as the process of creating the conditions for communication and learning, facilitating access to and ideas across linguistic and cultural barriers through collaborative meaning-making. encompasses activities such as relaying specific information from one source to another, explaining perceived cultural differences, and collaborating to (re)construct meaning from texts or interactions, with descriptors calibrated across levels to C2. These activities are categorized into cross-linguistic , which bridges different languages or varieties, and intra-linguistic , occurring within the same language, emphasizing the user's agency in enabling understanding rather than mere translation. Mediation integrates with plurilingualism, which the CEFR defines as the dynamic, holistic repertoire of an individual language user encompassing multiple languages and experiences, treated as an interrelated whole rather than isolated monolingual competences. Unlike , which may imply parallel proficiency in separate languages, highlights the flexible mobilization of partial competences across languages, supported by general linguistic awareness, to foster intercultural and social inclusion. The 2020 Companion Volume includes illustrative descriptors for plurilingual and pluricultural profile, such as drawing on existing repertoires to facilitate communication in new contexts, promoting an action-oriented approach that values users' entire linguistic resources over native-speaker norms. While the CEFR levels culminate at , characterized by the ability to handle complex, demanding tasks with near-mastery and interact fluently with native speakers without strain, the framework does not formally define proficiency beyond this threshold. However, the emphasis on and in the Companion Volume recognizes that advanced users, particularly plurilinguals, can demonstrate competences surpassing typical monolingual native speakers in areas like cross-linguistic , cultural bridging, and strategic resource deployment, shifting focus from native-likeness to functional versatility and agency. This approach critiques the native-speaker model by prioritizing empirical 'can-do' statements over idealized fluency, allowing descriptors to capture enhanced proficiency through integrated multilingual practices.

Ongoing Updates and Future Directions

The implementation of the CEFR Companion Volume, published by the in 2020, continues through targeted initiatives aimed at practical application in teaching and assessment. The European Centre for Modern Languages (ECML) ran a 2020-2023 program developing a "Companion Volume implementation toolbox," including digital resources like the VITbox to demonstrate integration of new descriptors for , online , and plurilingual in classrooms. This effort emphasizes action-oriented approaches, with tools translated into multiple languages to support teacher training and curriculum alignment across . Recent adaptations highlight expansion to specialized domains, such as the development of an version of the Companion Volume, announced as a milestone in a September 2024 Council of Europe webinar, to promote modality-inclusive descriptors for sign languages. Seminars like the October 8, 2025, event in Türkiye, attended by over 400 policymakers and educators, focused on embedding CEFR principles in national policies, underscoring ongoing efforts to enhance coherence in syllabus design and . Future directions, informed by the 2020 EALTA/UKALTA "" conference, prioritize research into assessment validity, descriptor alignment challenges, and innovative pedagogies like immersive learning aligned with 2020 updates. Barry O'Sullivan's 2022 analysis proposes a emphasizing empirical validation of plurilingual profiles, integration with digital tools, and addressing misapplications through standardized alignment handbooks, while accounting for advancements in . These trajectories aim to refine CEFR's empirical foundation, countering theoretical critiques by fostering data-driven refinements rather than unsubstantiated expansions.

References

  1. [1]
    Common European Framework of Reference for Languages (CEFR)
    The Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment (CEFR) is exactly what its title says it is: a framework of ...The CEFR LevelsThe framework
  2. [2]
    Historical overview of the development of the CEFR
    The idea of developing a CEFR was launched in 1991 during a major Council of Europe symposium organised in Rüschlikon in co-operation with Swiss authorities.
  3. [3]
    [PDF] Common European Framework of Reference for Languages
    This restructured version of the Common European Framework of reference for language learning, teaching and assessment represents the latest stage in a process ...
  4. [4]
    International language standards | Cambridge English
    The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) is an international standard for describing language ability.<|separator|>
  5. [5]
    Understanding the Common European Framework of ... - EF SET
    The CEFR was put together by the Council of Europe in the 1990's as part of a wider effort to promote collaboration between language teachers across all ...
  6. [6]
    A critical analysis of the role of intercultural communication in the ...
    Jan 11, 2021 · The CEFR has been criticised for its lack of empirical evidence as a basis for its scales, especially with regards to L2 learner data (Little ...
  7. [7]
    [PDF] Precision and professionalism in criticism of the CEFR
    The CEFR move from the four skills to the four modes of communication (reception, production, interaction, mediation) was inspired by a series of criticisms of ...
  8. [8]
    Politics, origins and futures of the CEFR - Taylor & Francis Online
    Nov 16, 2020 · The CEFR was conceived as part of the Council of Europe's project 'Language Learning for European Citizenship'.
  9. [9]
    [PDF] The European Language Portfolio: the story so far (1991-2011)
    The project Language learning for European citizenship produced two drafts of the CEFR (Council for Cultural Cooperation 1996a, 1996b) and a set of proposals ...
  10. [10]
    Common European Framework of Reference for Languages (CEFR)
    The CEFR organizes language proficiency into six levels, A1 to C2, grouped into Basic, Independent, and Proficient User, defined by 'can-do' descriptors.
  11. [11]
    New companion volume to the CEFR - Education
    Nov 18, 2019 · The Companion volume aims to do several things. It provides a user-friendly summary of the aims and main principles of the CEFR.Missing: details | Show results with:details
  12. [12]
    (PDF) Council of Europe (2018). Common European Framework of ...
    Dec 26, 2019 · The CEFR Companion Volume (2020) replaces the 2018 provisional version. It updates and extends the CEFR, adding descriptors for aspects of ...
  13. [13]
    Mediation - Common European Framework of Reference for ...
    Mediation is one of the four modes in which the CEFR model organizes communication. Learners seen as social agents engage in receptive, productive, interactive ...
  14. [14]
    Common European Framework of Reference for Languages
    The CEFR was developed to provide a common basis for the explicit description of objectives, content and methods in second/foreign language education.
  15. [15]
    [PDF] COMMUNICATIVE LANGUAGE COMPETENCES - https: //rm. coe. int
    Since strategic competence is dealt with in relation to activities, the CEFR presents descriptor scales for aspects of communicative language competence in CEFR ...
  16. [16]
    CEFR Descriptors - Common European Framework of Reference for ...
    The CEFR Common Reference levels are fully defined in a structured set of illustrative 'can-do' descriptors for many different categories.
  17. [17]
    Global scale - Table 1 (CEFR 3.3): Common Reference levels
    Can understand with ease virtually everything heard or read. Can summarise information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and ...
  18. [18]
    Action-orientation in the classroom - Common European Framework ...
    The action-oriented approach is rooted in a constructivist paradigm and takes task-based learning to a level where the class and the outside world are ...Missing: acquisition | Show results with:acquisition
  19. [19]
    [PDF] Common European Framework of Reference for Languages - Guide ...
    This guide is intended to help all members of the language teaching profession to make full use of the Common European Framework of Reference for Language ...
  20. [20]
    [PDF] Developmental stages in second-language acquisition and levels of ...
    After a brief description of the Common European Framework (CEFR), this chapter shows how the SLATE group envisioned research, linking developmental stages in ...
  21. [21]
    [PDF] The European Language Portfolio: - https: //rm. coe. int
    Oct 1, 2009 · The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) sets out to ... their own effective teaching and learning processes. This has its ...
  22. [22]
    [PDF] Insights into CEFR and Its Implementation through the Lens ... - ERIC
    May 13, 2021 · The CEFR plays an essential role in English language teaching and learning and is a useful tool for curriculum guidelines, English language ...<|separator|>
  23. [23]
    Course planning - Common European Framework of Reference for ...
    Aligning language programmes to the CEFR involves two main aspects: Aligning planning, teaching and assessment within the programme is also crucial.
  24. [24]
    Step by step: Using the CEFR in the classroom
    Sep 23, 2024 · The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) provides a comprehensive guideline for learning, teaching and assessing language proficiency.
  25. [25]
    None
    Summary of each segment:
  26. [26]
    [PDF] THE IMPLEMENTATION OF THE COMMON EUROPEAN ...
    Jun 2, 2013 · The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) was developed by the Council of Europe to provide unity in educational and ...
  27. [27]
    [PDF] The Common European Framework of Reference (CEFR) in ... - TIRF
    As the most prominent product of the Council of Europe's work in language education, which dates back to the 1960s, the CEFR has deep roots. As such, it has ...
  28. [28]
  29. [29]
    Common European Framework of Reference for Languages (CEFR)
    Reminder: It is not the role of the Council of Europe to verify and validate the quality of the link between language examinations and the CEFR's proficiency ...
  30. [30]
    Everything you need to know about IELTS and the CEFR
    Nov 17, 2023 · CEFR is a global standard for language levels. IELTS is aligned to CEFR through research, with specific score equivalents, like 5.5-6.5 being B ...
  31. [31]
    Compare TOEFL iBT Scores - Identify Qualified Applicants - ETS
    TOEFL iBT scores can be compared to IELTS scores using a table, and to CEFR levels using a mapping table. Section score tables are also available.
  32. [32]
    [PDF] the Common European Framework of Reference | Cambridge ...
    The CEFR is a proficiency framework for learning, teaching, and assessment of all European languages, used to define exam levels, and is a conceptual framework ...
  33. [33]
    Common European Framework of Reference for Languages (CEFR)
    One of the aims of the CEFR is to provide a starting point for the development and description of language examinations.
  34. [34]
    Contributing institutions - Common European Framework of ...
    Over 5 million people in 130 countries take our exams every year. Around the world over 20,000 universities, employers, government ministries and other ...
  35. [35]
    [PDF] Assigning CEFR Ratings to ACTFL Assessments
    The goal of this series was to establish an empirically-based alignment between the ACTFL Proficiency Guidelines and the CEFR and the tests based on those.
  36. [36]
    [PDF] Aligning Language Education with the CEFR: A Handbook - EALTA
    CEFR alignment promotes shared understanding and coherence among aspects of an education system, facilitates comparison between them, and supports quality ...
  37. [37]
    10 ways the CEFR supports powerful French instruction
    Feb 13, 2018 · Who uses the CEFR? In Canada, the CEFR is being used in whole or in part by education ministries and language learning programs in Alberta, ...
  38. [38]
    [PDF] Initial Insights into CEFR Adoption at a Language Faculty of a Public ...
    Since its publication in 2001, “the CEFR has been translated into 39 languages and its use has spread outside Europe, from Asia to Latin America, as an aid to ...
  39. [39]
    [PDF] Country profiles | TeachingEnglish
    Malaysia has stipulated the use of the. Common European Framework of Reference (CEFR) for languages where teachers are expected to reach a C1 level (equivalent ...<|separator|>
  40. [40]
    [PDF] English Language Learning in Latin America
    Sep 19, 2017 · While the policy frameworks set proficiency expectations from the B2 to C2 level on the. Common European Framework of Reference (CEFR), ...
  41. [41]
    [PDF] Role Of Ses And School Characteristics In English As A Foreign ...
    Jan 5, 2024 · Additionally, Colombia has one of the earliest and most ambitious English education strategies in Latin America (Cronquist & Fiszbein, 2017; ...
  42. [42]
    CEFR Language Proficiency Levels Explained - Learnship
    HR and L&D professionals use the CEFR to set language requirements for roles, design training programs, and measure learner progress effectively. It helps ...
  43. [43]
    What is CEFR | goFLUENT
    Businesses can use CEFR levels to set language proficiency requirements for different job roles, ensuring effective communication across teams and with ...
  44. [44]
    Why CEFR Certification is Essential for International Jobs - EduSynch
    Mar 18, 2025 · CEFR certification is essential for international jobs as it's widely recognized, strengthens applications, and is needed for work visas.
  45. [45]
    Assigning CEFR Ratings to ACTFL Assessments
    The findings from the extensive research and linking and validation studies, show that CEFR ratings can be assigned on ACTFL assessments, in all languages.
  46. [46]
    CEFR Language Levels Explained | LTI
    The CEFR levels comprehensively describe how language learners use a specific language for communication and which skills they need to communicate effectively.
  47. [47]
    Language Proficiency Levels | CEFR, ACTFL & ILR - QuillBot
    Sep 30, 2025 · The CEFR scale has six levels: A1, A2, B1, B2, C1, and C2 (where A1 is the lowest level). The ACTFL scale has six levels: Novice (with the ...
  48. [48]
    What Are the Language Proficiency Scales?
    There are three very well known language proficiency scales used around the world: the ACTFL scale, the CEFR scale, and the ILR scale. Each scale measures ...
  49. [49]
    Language Proficiency Scales: ILR, ACTFL, and CEFR
    Oct 22, 2014 · The ILR, CEFR and ACTFL proficiency scales each emphasize slightly different aspects of language proficiency and establish boundary markers at different points.
  50. [50]
    Indication of the CEFR Level for Reference - 日本語能力試験 JLPT
    In the CEFR, foreign language proficiency is divided into six (6) levels of A1, A2, B1, B2, C1 and C2 (C2 being the highest level). The foreign language ...
  51. [51]
    CEFR level to be added for reference to JLPT score reports
    Jul 21, 2023 · In the CEFR, foreign language proficiency is divided into six (6) levels of A1, A2, B1, B2, C1 and C2 (C2 being the highest level). The foreign ...
  52. [52]
    Chinese HSK into ACTFL and CEFR Proficiency Chart | TCB
    The biggest difference between HSK and ACTFL or CEFR is that HSK is predominantly vocabulary based. The number of vocabulary words learned (as well as the ...
  53. [53]
    Language Proficiency Frameworks: CEFR vs ACTFL vs ILR
    Sep 2, 2023 · Regulated by the Council of Europe, CEFR offers a structured scale from A1 (beginner) to C2 (proficient). ... aligned with ACTFL levels. For ...
  54. [54]
    Reference Level Descriptions (language by language)
    Reference levels identify the forms of a given language (words, grammar and so on), mastery of which corresponds to the competences defined by the CEFR.
  55. [55]
    [PDF] CEFR - Language self-assessment grid – CHINESE
    CEFR - Language self-assessment grid – CHINESE. A1. Basic User. A2. Basic User. B1. Independent user. B2. Independent user. C1. Proficient user. C2. Proficient ...
  56. [56]
    [PDF] Is-Chinese-eurocompatible-The-CEFR-facing-distant ...
    The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) provides a common practical tool for setting clear standards to be attained at successive stages ...
  57. [57]
    HSK Levels and CEFR Levels - Chinese Grammar Wiki
    It consists of six levels (1-6), and was designed, in part, to correspond to the six CEFR levels. European Chinese language teachers have reported that the ...
  58. [58]
    [PDF] Coming Full Circle —From CEFR to CEFR-J and back
    In this article, the English resources created for the. CEFR-J are applied in preparing teaching resources for other major European languages as well as Asian ...
  59. [59]
    Creating a CEFR Arabic Vocabulary Profile: A frequency-based ...
    Feb 7, 2024 · The CEFR guidance refers to these as the Reference Level Descriptors (RLDs) which list the linguistic items to be covered in each proficiency ...
  60. [60]
    Arabic Language Levels: A1-2, B1-2, And C1-2 Levels Explained ...
    Arabic language levels or proficiency levels are structured across six levels (A1 to C2) based on the CEFR framework.
  61. [61]
    [PDF] CEFR-Based Policy in Arabic Language Teaching and Cultural ...
    The development of an Arabic curriculum framework based on a compilation of salient features from CEFR level descriptors. The Language Learning Journal, 1 ...
  62. [62]
    Finnish Language Profile
    Linguists classify Finnish as an Uralic language and linguistic relatives include Estonian, Hungarian, Northern Saami, and Nenets.<|control11|><|separator|>
  63. [63]
    Turkish and Its Challenges for Language and Speech Processing
    Turkish, an agglutinative language spoken by over 200 million people worldwide [5], poses distinct challenges for NLP due to its rich morphological structure, ...
  64. [64]
    Limitations of the Common European Framework for developing ...
    Aug 7, 2025 · Critics have pointed out the insufficient nuance and rigidity of the CEFR levels, which are not in principle sensitive to context of use or ...
  65. [65]
    How valid is the CEFR as a construct for language tests?
    Jun 9, 2019 · There seems to be a general agreement that the CEFR lacks an empirical underpinning and validation agains real learner data. ... evidence to claim ...
  66. [66]
    [PDF] Issues in the adoption of the CEFR - JALT Testing & Evaluation SIG
    Issues include misinterpretation of CEFR scales, misapplication, and the assertion that implementation has been achieved, despite being descriptive, not a ...
  67. [67]
    Deluded by Artifices? The Common European Framework and ...
    Aug 6, 2025 · Other criticisms focus on the amount of description and validation [4] ; [5], as well as theoretical weaknesses in the CEFR foundation [6].
  68. [68]
    [PDF] Working with CEFR can-do statements An investigation of UK ...
    In focus group theme 1, participants commented both on over-simplicity and over-specificity ... The Common European Framework of Reference for Languages: A.
  69. [69]
    Applied Linguistics | Oxford Academic
    The Empirical Validity of the Common European Framework of Reference Scales. An Exemplary Study for the Vocabulary and Fluency Scales in a Language Testing ...Missing: construct | Show results with:construct
  70. [70]
    Looking beyond scores: validating a CEFR-based university ...
    Feb 6, 2017 · As one of the major components, context validity concerns the contextual parameters of a test, which are often socially or externally determined ...Missing: criticisms | Show results with:criticisms
  71. [71]
    Empirical Learner Language and the Levels of the Common ...
    Jan 12, 2017 · This article sums up recent trends to meet the need of empirical CEFR level research, where learner corpus-based analyses play an increasing role.Missing: construct | Show results with:construct
  72. [72]
    The Empirical Validity of the Common European Framework of ...
    Aug 10, 2025 · This paper presents results of a study (author 2014) that focused on the empirical robustness (i.e. the power of level descriptions to capture ...
  73. [73]
    Open letter to the Council Of Europe regarding the Common ...
    May 19, 2025 · The letter expresses concern about CEFR misuse, particularly equating C2 with "native-level" proficiency, which is not defined in CEFR and is ...Missing: misapplications | Show results with:misapplications
  74. [74]
    [PDF] Issues and Challenges in The Implementation of The Common ...
    Dec 26, 2023 · Lack of Resources and Teaching Materials Aligned with CEFR​​ One of the issues and challenges in implementing CEFR in primary schools is the lack ...
  75. [75]
    Teachers' Perceptions on the Implementation of Common European ...
    However, teachers show challenges encountered during the administration of CEFR, including lack of materials, students' familiarity and new approach familiarity ...
  76. [76]
    [PDF] A CEFR-Based Test of English Proficiency Development - ERIC
    The framework's multimodality and multi-interpretation capabilities are both strengths and limitations of the CEFR. As such, it is suggested that the CEFR be ...
  77. [77]
    What Are We Aligning Tests to When We Report ... - ResearchGate
    Aug 6, 2025 · The study reported here investigates the validity of judgments made when aligning tests to the Common European Framework of Reference (CEFR) ...
  78. [78]
    [PDF] experience and trends - Collection of scientific papers «SCIENTIA»
    Jan 24, 2025 · Eurocentrism and Cultural Bias: A major critique of the CEFR is its Eurocentric origins. The framework was developed with European languages and ...
  79. [79]
    New models, old patterns? The implementation of the Common ...
    We question the application of CEFR to Chinese with no adjustments. •. An ... Eurocentrism, it leads to a deformed vision of Chinese and other non ...
  80. [80]
    [PDF] The actual and potential impacts of the CEFR on language ... - Gerflint
    Abstract: This paper examines how the CEFR has been applied in language education in Japan demonstrating positive impacts as well as difficulties and ...
  81. [81]
    Some Practical Consequences of Quality Issues in CEFR Translations
    The analysis shows that the translation suffers from serious quality problems in terms of central terminology, level designations, and style. Implications for ...
  82. [82]
    Issues in Arabic Language Testing and Assessment (Chapter 4)
    Tests of language facility are more limited in construct – that is, they do not assess the pragmatic, sociocultural, or subject-matter competencies of Arabic ...
  83. [83]
  84. [84]
    CEFR Companion Volume and its language versions
    Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) · Resources · Council of Europe documents; CEFR Companion Volume and its language versions ...
  85. [85]
    CEFR Companion Volume implementation toolbox - ECML
    The CEFR Companion Volume (CEFR CV) was published in 2020 in its final version ... Council of Europe (2020), Common European Framework of Reference for ...
  86. [86]
    Plurilingualism and pluriculturalism - The Council of Europe
    The CEFR distinguishes between plurilingualism and multilingualism. In the same way it distinguishes between multiculturalism and pluriculturalism.
  87. [87]
    CEFR Companion Volume implementation toolbox - ECML
    European Centre for Modern Languages of the Council of Europe (ECML) ... CEFR Companion Volume implementation toolbox. The project will develop tools in ...
  88. [88]
    Webinar - September 2024 - Language policy - The Council of Europe
    Sep 12, 2024 · A recent milestone is the development of the International Sign Language version of the CEFR Companion Volume. This version will serve as a ...Missing: future plans
  89. [89]
    Policymakers and Educators Shape the Future of Foreign Language ...
    Oct 10, 2025 · On 8 October 2025, a Seminar on CEFR in Language Education brought together more than 400 participants, including the Deputy Minister of ...
  90. [90]
    [PDF] The CEFR: towards a road map for future research and development
    It is a defining goal of language education programmes that are shaped by the Council of Europe's core values. The CEFR is an instrument of constructive ...
  91. [91]
  92. [92]
    CEFR updates (2020)-based next-gen immersive learning in 5 steps
    May 5, 2025 · The focus of this study was to identify the updates in the CEFR and the key elements that formed the connection points of immersive learning.