Revised Standard Version
The Revised Standard Version (RSV) is an English translation of the Bible produced by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America, serving as a mid-20th-century revision of the 1901 American Standard Version to render the Hebrew, Aramaic, and Greek texts into modern American English.[1][2] The New Testament appeared in 1946, the Old Testament in 1952, and the complete edition including the Apocrypha in 1957, marking it as a significant ecumenical effort involving scholars from various Protestant denominations.[3][4] The RSV prioritized formal equivalence, aiming for literal accuracy to the original languages while improving readability over its predecessors, which traced back to the King James Version through the Revised Version of 1881–1885.[2] It employed critical editions of the biblical manuscripts, diverging from the Textus Receptus used in earlier translations, and was adopted widely in seminaries, churches, and scholarship for its scholarly rigor.[4] A Catholic Edition followed in 1966 with minor adjustments for deuterocanonical books and imprimaturs from Catholic authorities.[3] The translation generated notable controversies, particularly among evangelical and conservative Protestants, due to perceived theological liberalism in its rendering choices; for instance, Isaiah 7:14 was translated as "Behold, a young woman shall conceive and bear a son" based on the Hebrew ʿalmâ meaning a young woman of marriageable age, rather than the traditional "virgin" drawn from the Septuagint's parthenos and New Testament usage, prompting accusations of undermining the virgin birth prophecy.[2][5] Critics, often from sources aligned with biblical inerrancy and traditionalism, highlighted the influence of mainline denominational scholars—many associated with institutions exhibiting modernist tendencies—as contributing to such decisions, contrasting with more literalist approaches in versions like the King James.[2][6] Despite this, the RSV's empirical focus on linguistic and textual evidence established it as a benchmark for subsequent translations, including the 1989 New Revised Standard Version.[3]