Fact-checked by Grok 2 weeks ago

Interlingue


Interlingue, originally known as , is an created by the Estonian linguist and naval and first published in 1922. Designed as a naturalistic planned language, it draws vocabulary primarily from Romance and Germanic sources to maximize immediate intelligibility for speakers of major Western European languages, while employing a highly regular grammar to facilitate rapid learning. De Wahl's key innovation, known as de Wahl's rule, systematically derives nouns, adjectives, and adverbs from verbal roots with minimal exceptions, ensuring morphological consistency without artificiality.
The language emerged amid interwar enthusiasm for constructed auxiliaries, building on de Wahl's prior studies of Volapük and Esperanto, and was promoted through the journal Kosmoglott (later Cosmoglotta), which serialized its grammar and vocabulary. Occidental gained traction in Europe during the 1920s and 1930s, ranking as the second most adopted auxiliary after Esperanto, with organizations like the Occidental-Union hosting congresses and fostering literature, translations, and radio broadcasts. Post-World War II, it was renamed Interlingue in 1949 to distance from wartime associations, though adoption declined sharply due to geopolitical disruptions and competition from other projects like Interlingua. Today, a small but dedicated community maintains the language via online forums, periodic Cosmoglotta issues, and efforts to digitize historical materials, emphasizing its utility for cross-cultural exchange among those familiar with Indo-European tongues.

Historical Development

Origins and Edgar de Wahl's Creation (1922)

Edgar de Wahl (1867–1948), a Baltic German linguist, teacher, and former naval officer based in Tallinn, Estonia, created Occidental as an international auxiliary language in 1922. He aimed to overcome the shortcomings of earlier constructed languages like Esperanto, which relied on invented roots that hindered passive intelligibility among speakers of natural languages, particularly those of Romance and Germanic origins. De Wahl's design prioritized empirical selection of vocabulary from prevalent international words in Western European languages, favoring causal patterns of linguistic evolution over arbitrary inventions to enhance immediate comprehension without extensive study. De Wahl publicly announced Occidental in the inaugural issue of the magazine Cosmoglotta, published in Tallinn that year. This publication served as the primary platform for introducing the language's foundational principles, including a systematic approach to word formation known as de Wahl's Rule, which regularizes derivations from root words to ensure predictability and consistency. The rule applies a simple morphological transformation—typically inserting a "passive" vowel like -i- or -o- before suffixes—to distinguish base forms from derived ones, drawing directly from observable patterns in natural languages rather than prescriptive ideals. This method underscored de Wahl's commitment to regularity grounded in verifiable linguistic data, targeting users who could leverage existing knowledge of European vocabularies for rapid uptake. The creation of Occidental reflected a post-World War I context of seeking neutral tools for cross-cultural exchange, though de Wahl's work stemmed from decades of personal analysis of auxiliary language experiments dating back to Volapük. By focusing on naturalistic regularity, he differentiated Occidental from more schematic predecessors, emphasizing forms that mirrored the de facto international lexicon used in diplomacy, science, and trade. Initial dissemination through Cosmoglotta laid the groundwork for a community-oriented effort, with de Wahl advocating for evolution based on practical usage rather than rigid doctrine.

Early Promotion and Vienna Period (1920s-1930s)

Following the initial publication of Edgar de Wahl's Occidental primer in 1922, promotional efforts focused on the journal Kosmoglott, which served as the primary vehicle for disseminating the language's grammar, vocabulary, and sample texts. The journal, initially produced in Tallinn, Estonia, relocated its operations to Vienna, Austria, in 1927, coinciding with a name change to Cosmoglotta and a shift to publishing content exclusively in Occidental to immerse readers in its naturalistic form. In 1927, the first recorded meeting of Occidental enthusiasts occurred in Vienna, fostering organizational momentum that led to the formation of the International Cosmoglotta Association later that year; this group rebranded as the Occidental-Union in 1928, establishing Vienna as a hub for advocacy. The Union coordinated propaganda through Cosmoglotta, which by the late 1920s distributed translations of literary works and technical articles, emphasizing the language's readability for speakers of Romance languages without formal instruction—a feature contrasted with the steeper learning curve of more a priori systems like Ido. Empirical adoption was evident in subscriber growth and correspondence networks, with the movement attracting several hundred participants across Europe by the early 1930s, particularly among intellectuals in Austria, Germany, and Switzerland who valued its root-based vocabulary for immediate comprehension. Vienna's centrality during this period facilitated additional gatherings, such as the 1928 Occidental-Union assembly, where members discussed standardization and expansion strategies amid rising interest in auxiliary languages post-League of Nations initiatives. These efforts highlighted causal advantages of Occidental's design: data from early user feedback in Cosmoglotta indicated higher retention among Western European readers compared to rigid reforms like Ido, as the language's international roots enabled passive understanding, spurring organic advocacy over doctrinal propagation. By the mid-1930s, the Union's activities had solidified Occidental's niche appeal, with journals and meetings generating verifiable outputs like multilingual comparisons demonstrating superior legibility metrics for target demographics.

Impact of World War II and Standardization Efforts

The Nazi regime's hostility toward internationalist initiatives extended to auxiliary languages, viewing them as undermining national linguistic and cultural identities; this led to bans on Esperanto and similar pressures on other constructed languages, prompting Occidental enthusiasts to shift activities away from Germany toward neutral or less affected regions like Estonia in the late 1930s. Edgar de Wahl, residing in Tallinn, persisted in refining the language amid growing isolation as Soviet and then Nazi occupations engulfed Estonia from 1940 onward. His arrest by Nazi authorities on August 12, 1943—triggered by correspondence sent to occupied Poznań—resulted in internment in a psychiatric clinic on grounds of alleged dementia, where he remained until his death on March 9, 1948, further stalling centralized leadership. These wartime disruptions empirically impeded Occidental's expansion by severing postal and travel links essential for enthusiast correspondence and congresses, contrasting with Esperanto's resilience through pre-existing ideological and diaspora networks that sustained underground dissemination in neutral countries and exile communities. Standardization efforts nonetheless advanced in the early 1940s under de Wahl's direction, culminating in refined grammatical rules published around 1941 that integrated pre-war user feedback to bolster regularity—such as consistent verb conjugations and affix usage—while retaining the language's naturalistic derivation principles to facilitate intuitive adoption across Romance and Germanic speakers. Post-liberation resumption of Cosmoglotta publications in Switzerland reflected these adaptations, though geopolitical fragmentation delayed broader implementation until the late 1940s.

Postwar Challenges, Name Change to Interlingue (1949), and Relation to IALA's Interlingua

Following World War II, the struggled to reconstitute its fragmented , hampered by wartime disruptions, of figures including de Wahl's on , 1948, and economic constraints in . Efforts to promote the amid emerging institutions like the faltered, as English rapidly consolidated as the dominant for and , diminishing for constructed alternatives lacking or philanthropic . The publications, such as Cosmoglotta, resumed but with reduced circulation, reflecting a broader stagnation in enthusiast-driven initiatives compared to English's institutional momentum. In June 1949, the Occidental Union plenum voted to rename the language Interlingue, approving the change with 91% support and implementing it effective September 1, to signal political neutrality—particularly toward Soviet perceptions of "Occidental" as ideologically tainted—and to differentiate from the Association's (IALA) impending , whose development had been publicized since the 1930s. This rebranding preserved the language's grammar, vocabulary, and orthography unchanged, aiming to revitalize outreach in an era of heightened internationalism while preempting terminological overlap with IALA's project, which emphasized empirical testing for passive intelligibility across Romance and Germanic languages. IALA's Interlingua, finalized after decades of research and published in 1951 via the Interlingua-English Dictionary, drew partial inspiration from Occidental's naturalistic vocabulary sourcing and de Wahl's derivational principles, including a Variant C prototype that mirrored Occidental's regularization of roots and affixes for consistency. However, Interlingua prioritized prototype forms—the most frequent international variants (e.g., "prediction" over approximated derivations)—for broader immediate comprehension, diverging from Interlingue's stricter adherence to de Wahl's rule for predictable word formation from Romance stems, which critics like IALA researchers viewed as occasionally subjective or mismatched to natural etymologies. This empirical versus principled divergence fueled rivalry: Interlingue proponents highlighted superior grammatical regularity absent in Interlingua's flexible plural and comparative forms, while IALA's institutional funding from sources like the Rockefeller Foundation enabled wider dissemination, prompting a 1950s exodus of Occidentalists to Interlingua and accelerating Interlingue's marginalization. Alexander Gode, Interlingua's chief architect, rejected claims of the languages as mere dialects, underscoring Interlingua's data-driven internationalism over Occidental's logical absolutism.

Periods of Stagnation and Subsequent Revivals (1950s-Present)

Following the name change to Interlingue in 1949, the language experienced significant stagnation in the 1950s and 1960s, exacerbated by a of adherents to the better-funded Interlingua project, which was based in and supported by the . This shift left Interlingue under-resourced and centered in war-ravaged , contributing to reduced activity amid the broader postwar of English as a global lingua franca. The official organ Cosmoglotta continued publication but saw its frequency diminish progressively, reflecting waning community engagement. By the and , Interlingue's organized efforts had largely atrophied, with Cosmoglotta issuing its final edition in under editor , who died two years later, marking of regular periodicals. The Uniono de Interlingue persisted in a diminished , but without substantial institutional or broad , entered a near-dormant , overshadowed by English's dominance in and the lack of competitive advantages against established alternatives like Interlingua. Revivals emerged in the 1990s through the advent of the and from (conlang) enthusiasts, who digitized texts, created online resources, and formed small discussion groups. Platforms such as personal websites, wikis like Linguifex (updated through 2021), and forums hosted translations and original , sustaining niche usage among hobbyists without achieving wider . Contemporary online communities, including Reddit's r/interlingue and Facebook groups, maintain sporadic discussions of Interlingue and , though participation remains to dozens of active members. Post-2010 analyses highlight Interlingue's enduring but marginal within conlang circles, with no of membership or institutional amid the of English ecosystems. Small-scale efforts, such as dedicated websites offering lessons and archives, its persistence as a historical rather than a viable auxiliary . These activities have not reversed the structural declines, as communication prioritizes languages with vast native bases over planned .

Design Philosophy

Core Principles of Regularity and Naturalness

Edgar de Wahl's design for Interlingue, originally termed Occidental, rested on the axiom of balancing maximal grammatical regularity with lexical naturalness to facilitate efficient international communication among educated speakers of European languages. Regularity entailed invariant morphological forms and predictable inflectional patterns, minimizing exceptions that burden learners, while naturalness derived from vocabulary rooted in prevalent forms across Romance and Germanic languages, enabling passive intelligibility without rote memorization. This synthesis prioritized causal learnability—leveraging existing linguistic exposures—over contrived universality, positing that effective auxiliary languages should emulate the streamlined efficiency of evolved tongues rather than impose novel structures. De Wahl's methodology drew from empirical observation of lexical commonalities in languages, selecting and stems that appear with high frequency and consistency in sources like , , , and English to ensure cross-linguistic recognizability. For instance, terms such as causa or oculist reflect international precedents unaltered or minimally adapted, rejecting the invention of arbitrary primitives seen in a priori systems. This data-driven selection underscored a commitment to pragmatic utility, targeting elites versed in multiple natural languages whose prior knowledge accelerates acquisition, in contrast to ideologies emphasizing proletarian accessibility from zero familiarity, which de Wahl viewed as empirically unsubstantiated for widespread adoption. Critics of auxiliary languages, including de Wahl himself, highlighted failures like Volapük's from forms, which engendered opacity and despite early . Interlingue's principles thus embodied first-principles : regularity curtails through predictability, while naturalistic preserves semantic , fostering akin to pidgins or creoles but systematized for . This critiqued overly idealistic pursuits, such as Esperanto's engineered , as diverging from evidenced paths of linguistic , which hinge on with speakers' innate of patterns.

Vocabulary Selection from International Roots

Interlingue's vocabulary is derived from roots exhibiting the highest degree of internationality, defined as forms recognizable across multiple Western European languages, particularly those of Latin origin prevalent in Romance tongues. Edgar de Wahl prioritized stems that occur with minimal variation in languages such as French, Italian, Spanish, and English, ensuring passive comprehension for educated speakers without prior study. For instance, the word telefon was adopted due to its near-universal form in European languages, reflecting empirical commonality rather than arbitrary invention. While Romance languages provided the primary source—favoring their phonetic and morphological familiarity—De Wahl incorporated Germanic elements where equivalents aligned closely, such as in basic verbs or nouns shared via historical borrowing. This selection avoided national idiosyncrasies, opting instead for neutralized forms that maximize cross-linguistic overlap, as verified through comparison of contemporary lexical corpora in major languages. Rare or dialectal variants were systematically excluded to prevent barriers to immediate understanding, emphasizing roots with broad attestation in written and spoken international discourse. The methodology relied on identifying "international words" through their and in diplomatic, scientific, and commercial texts of the early , prioritizing causal in communication over exhaustive of any . De Wahl's approach thus grounded in observable linguistic , testable via reader surveys conducted among Occidental's early proponents, which demonstrated higher intelligibility rates compared to more abstracted constructed languages.

De Wahl's Rule for Derivational Consistency

De Wahl's rule constitutes the core mechanism for deriving nouns, adjectives, and other forms from verbal roots in Interlingue, establishing a primary stem from international Romance and English roots to minimize irregularities inherent in natural languages. The rule applies to verb infinitives by first removing the ending (-r or -er), then modifying the stem as follows: if it ends in a vowel, append -t (or convert -y to -t); if it ends in -d or -r, substitute -s; otherwise, use the stem directly. This yields a consistent "perfective" stem for attaching affixes such as -bil (indicating possibility, e.g., actuabil from actuar), -ion (action nouns), or -or (agent nouns), ensuring predictable patterns across related words. Only six verbs deviate (e.g., ceder to cess-, mover to mot-), a deliberate limitation to preserve widespread recognizability from European vocabularies. This systematic approach fosters derivational by linking forms causally through affixation rather than rote of disparate stems, as occurs in languages with suppletive or double-stem verbs (e.g., Latin agere/actum). Learners can infer from base verbs, such as forming decision from decidir via decis- + -ion, reducing and enhancing immediate for speakers of source languages. Empirical advantages stem from the rule's to align with pan-European word families, promoting regularity without . In contrast to Interlingua's prototype-based , which selects prevalent forms flexibly across languages but permits greater variation, de Wahl's imposes stricter transformations for uniformity, avoiding the memorize multiple prototypes per and providing clearer causal pathways from infinitive to . This rigor addresses limitations in looser zonal languages, where irregularity can undermine predictability, though it requires initial familiarity with the adjustments.

Linguistic Features

Orthography and Phonology

Interlingue utilizes the standard 26 letters of the Latin alphabet—a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z—without diacritics or additional symbols. Its orthography prioritizes regularity and international recognizability, adapting forms from Western European languages while simplifying clusters like Greek-derived th to t, ph to f, chl to cl, and chr to cr. Doubled consonants are generally reduced to singles unless needed for pronunciation clarity, such as in access or suggester. This system aims for phonemic consistency, where spelling closely mirrors pronunciation, avoiding irregularities common in natural languages like English. The vowel system comprises five primary vowels plus y as a semi-vowel: a as in English "father" (/ɑ/), e open as in "bed" (/ɛ/) or closed as in "yes" (/e/), i as in "machine" (/i/), o open as in "door" (/ɔ/) or closed as in "hot" (/o/), and u as in "rule" (/u/), with short u after q. Adjacent vowels are pronounced separately unless forming diphthongs, and unaccented i or u before another vowel is shortened. Accented vowels are lengthened, except when shortened before final c, ch, x, or consonant clusters excluding r or l. Y serves as a vowel like i or a consonant like French "yeux" (/j/) or German j. Consonants draw from standard European inventories with contextual rules for palatalization: b, d, f, l, m, n, p match pronunciations in English, French, German, Spanish, or Italian; c is /ts/ before e, i, y and /k/ otherwise; g is /dʒ/ or /ʃ/ before e, i, y and /g/ elsewhere; ch prefers /ʃ/ (English/French) over /x/ (German) or /ç/ (not recommended); h is always aspirated (/h/); j as in French "vision" (/ʒ/) or German soft sch; qu as /kw/ with short u; r rolled as in French, German, Spanish, Italian; s voiced /z/ between vowels and voiceless /s/ otherwise; t sibilant /ts/ before ia, ie, io, iu (without prior s); v as in English/French/Spanish/Italian or German w; x variable hard or soft; z as /dz/ or /ts*. Ni before vowels is /ɲ/. Variations in realization are tolerated if comprehension is maintained. Word stress defaults to the vowel immediately preceding the final consonant, promoting predictability aligned with Romance language patterns. Exceptions shift it to the prior syllable for suffixes like -bil, -ic, -im, -ul, while final -s, -men, -um do not alter it; monosyllables or words without a pre-final vowel stress the first vowel. Optional acute accents (e.g., é) indicate deviations from this rule or final-syllable stress, but are omitted in familiar contexts. Diphthongs count as single syllables for stress calculation. This penultimate-like system facilitates ease for speakers of languages with similar prosody.

Grammatical Structure

Interlingue employs a streamlined grammatical structure characterized by maximal regularity, eschewing the irregularities and redundancies of natural languages to facilitate ease of comprehension and production. Nouns lack grammatical gender and case inflections, with plurality indicated uniformly by the suffix -s (or -es after certain consonants for euphony), as in patre (father) becoming patres (fathers). The definite article li is invariant across singular and plural, masculine and feminine, and is often optional in generic or abstract contexts, while the indefinite un applies only to singulars; for instance, li patre (the father) or simply patre for a generic father. Adjectives remain uninflected and precede or follow the noun based on length or emphasis, without agreement in gender, number, or case, promoting syntactic flexibility without complexity. Pronouns are morphologically simple and devoid of case distinctions, relying instead on prepositional phrases or word order to convey relationships; personal forms include yo (I), tu (you singular/informal), il (he/it masculine), ella (she/it feminine), noi (we), vu (you plural/formal), and ili (they), with object variants like me (me) and te (you). Possessives derive regularly as mi (my), tui (your), su (his/hers/its), nor (our), vor (your plural), and lor (their), often omitting the noun when contextually clear. Reflexive actions use the invariant se, as in il lava se (he washes himself). This system avoids the declensional paradigms of Indo-European languages, substituting prepositions such as de (of/from, genitive-like), a (to/at, dative-like), and per (by/through) to express syntactic roles explicitly, ensuring unambiguous yet concise constructions like li sapates de mi fratre (the boots of my brother). Verbal morphology adheres to a single regular paradigm across all verbs, with no distinctions for person or number, yielding four primary forms from the infinitive stem ending in -ar, -er, or -ir: the present indicative (stem + -a/e/i, e.g., ama from amar meaning "loves/love"), preterite/past participle (amat), present participle (amant), and infinitive (amar). Tenses and moods are analytic, using auxiliaries like va (future: va amar, will love), ha (perfect: ha amat, has loved), vell (conditional: vell amar, would love), and mey (subjunctive/modal: mey amar, may love); the imperative simply drops to the present stem (ama!, love!). Impersonal verbs omit subject pronouns when idiomatic, as in pluvas (it rains). This uniformity eliminates irregular conjugations, aligning with the language's design for predictability. Correlatives and adverbs follow invariant patterns for consistency: interrogatives and relatives prefix qua- (e.g., qual who/which, quant how much, quo what), extendable to relatives like tal (such) or demonstratives ti (this/that). Adverbs derive by appending -men to adjectives (rapid rapid → rapidmen rapidly) or stand as bare adjectives in predicate position (parla bon speaks well). Syntax defaults to subject-verb-object order, with prepositions handling adverbial and oblique functions, while negation prefixes ne- to verbs or uses no standalone (ne yo va I will not go). These elements integrate seamlessly, prioritizing transparency over inflectional density.

Lexical Derivation and Affixes

![Diagram illustrating Occidental word derivation]float-right Lexical derivation in Interlingue relies heavily on de Wahl's rule, a systematic process for converting verb infinitives into derived forms such as nouns and adjectives, ensuring consistency across related words. This rule applies to the verbal root obtained by removing the infinitive ending (-r or -er): if the stem ends in a vowel, -t is added (or -y changes to -t); if it ends in -d or -r, these are replaced by -s; otherwise, the infinitive ending is simply dropped. Exceptions exist for six irregular verbs (ceder → cess-, sedere → sess-, movere → mot-, tenere → tent-, vertere → vers-, venire → vent-), but the rule covers the majority of cases, facilitating predictable word formation from a core set of roots. Prefixes and suffixes are drawn primarily from Romance and Germanic elements prevalent in languages, promoting natural recognizability. Common prefixes include des- for cessation or (e.g., desabonnar, "to unsubscribe"), ex- for prior status (e.g., expresidente, "ex-president"), and ín- for (e.g., ínoficial, "unofficial"). Suffixes encompass -ion for actions or results (e.g., ), -or for agents (e.g., constructor), -iv for capability (e.g., constructiv), -ment for concrete outcomes (e.g., fundament), and -abil/-ibil for possibility (e.g., durabil, "durable"; audibil, "audible"). These affixes attach to the perfect theme derived via de Wahl's rule, enabling efficient expansion of vocabulary without excessive irregularity. This affix , combined with de , emphasizes high-frequency derivations over exhaustive , allowing speakers to infer meanings from and forms to languages. Additional suffixes like - for (e.g., dom, "hovel" from dom, "") or -ade for series/collections (e.g., boccade, "mouthful") provide nuanced expression while maintaining regularity. The approach prioritizes brevity and internationality, deriving most from a set of to enhance learnability and for those with languages.

Comparisons to Other International Auxiliary Languages

Differences from Esperanto and Ido

Interlingue, originally known as Occidental, adopts a predominantly naturalistic design philosophy, selecting vocabulary from the most internationally prevalent forms in Western European languages, especially Romance tongues, to facilitate immediate comprehension for speakers of those languages. This contrasts with Esperanto's hybrid approach, which combines a posteriori roots from various sources with a priori inventions such as dedicated correlative pronouns (e.g., ĉio for "everything") and agglutinative affixes not directly mirroring natural language patterns. Ido, as a reform of Esperanto introduced in 1907, shifts toward more naturalistic roots while retaining schematic grammatical regularity, but lacks Interlingue's emphasis on evolved, reader-friendly forms derived from common lexical usage. A key divergence lies in derivational morphology. Interlingue utilizes De Wahl's rule, established by its creator Edgar de Wahl in 1922, which systematically converts verb infinitives (except six irregulars) into nouns and adjectives by truncating the infinitive -r and appending -or for agents or -a for adjectives, yielding forms like parlar (to speak) becoming parla (speaking) or parlor (speaker), preserving phonetic and semantic familiarity from source languages. Esperanto, by comparison, employs prefixed and suffixed affixes such as -ig- for causatives or -ado for abstract nouns, creating compounds like parolado (speech) that prioritize regularity over natural resemblance. Ido moderates this with roots closer to natural languages but maintains obligatory endings and affixation schemes akin to Esperanto's, resulting in less fluid adaptation to Romance paradigms. Grammatically, Interlingue minimizes inflectional endings, relying on subject-verb-object , prepositions, and contextual cues for case relations, eschewing Esperanto's mandatory accusative -n on direct objects (e.g., mi vidas la hundon) and its rigid noun-adjective in accusative contexts. Ido introduces flexibility by allowing to substitute for the accusative in some instances and adopts Romance-inspired personal pronouns, yet preserves Esperanto's tense-aspect suffixes like -os for , imposing a more uniform schematic than Interlingue's variable verb forms aligned with irregularities for intelligibility. Philosophically, de Wahl, having supported Esperanto until the failed 1894 reform delegation, prioritized pragmatic naturalism over Zamenhof's universalist schema, aiming for passive readability among educated Europeans without the doctrinal unalterability of Esperanto's Fundamento de Esperanto (1905), which entrenches its a priori elements. Ido's proponents sought to rectify Esperanto's perceived unnaturalness through democratic reforms post-1907 schism, but their schematic core—emphasizing learnability across diverse linguistic backgrounds—diverged from Interlingue's targeted Western-centric naturalism, reflecting de Wahl's focus on causal efficacy for inter-Romance and Anglo-Germanic communication.

Contrasts with Interlingua and Novial

Interlingue's vocabulary selection emphasizes forms that are most prevalent in the international lexicon across Western European languages, aiming for broad immediate recognizability without prioritizing etymological ancestry. In contrast, Interlingua, developed by the International Auxiliary Language Association (IALA) and published in 1951, employs a "prototype" method, selecting word forms based on the most recent common ancestor verified in at least three of its five control languages (English, French, German, Italian, Spanish, Portuguese, or Russian in some analyses), which can result in archaic or less familiar variants to speakers of modern languages. A key distinction lies in derivational regularity. Interlingue applies Wahl's —a systematic where nouns and adjectives are derived from verbs by truncating the infinitive to the and adding standard suffixes (e.g., -ar for verbs yielding -or for agents or -bil for passives)—to ensure predictable word formation from international roots. IALA researchers, including , evaluated Occidental (Interlingue's pre-1949 name) during their deliberations and adopted elements of this derivational consistency, yet Interlingua introduces grammatical irregularities, such as variable plural formations (-s, -es, or unchanged) mirroring natural languages, which diminishes overall predictability compared to Interlingue's invariant . Novial, designed by Otto Jespersen and first outlined in 1928, contrasts with Interlingue through its greater morphological flexibility, which Jespersen prioritized for naturalness over strict regularity. While Interlingue mandates consistent affixes (e.g., -tion for abstractions, -ifik- for causation) derived via De Wahl's rule to minimize exceptions, Novial permits optional noun endings (-o or -e) and relies more on analytic structures with prepositions, allowing contextual variation but introducing less uniformity in word-building than Interlingue's rule-based system. Novial's vocabulary draws from similar international sources but applies looser selection criteria, favoring Jespersen's phonetic and semantic preferences, which can yield forms diverging from the most widespread Romance-Germanic cognates emphasized in Interlingue. These differences influenced historical trajectories, with Interlingua briefly attracting institutional attention, including a 1954 UNESCO presentation, due to its prototype method's alignment with empirical frequency data, though Interlingue proponents argued its selected forms enabled superior pre-study readability in informal tests among Romance and Germanic speakers.

Intelligibility Debates and Empirical Tests

Informal assessments conducted in online linguistics communities have explored passive intelligibility of Interlingue texts among multilingual individuals without prior study of the language. In a 2022 discussion on Reddit's r/auxlangs subreddit, participants fluent in combinations of English, French, Dutch, and Esperanto reported higher immediate comprehension of sample Interlingue passages compared to equivalent Interlingua texts, attributing this to Interlingue's more regular derivations and closer alignment with natural Romance-Germanic word forms. These observations were subjective and varied by participants' native languages; for instance, speakers of Portuguese or Spanish found Interlingua more accessible, while those with stronger French exposure favored Interlingue. Such comparisons highlight debates over whether naturalistic derivation rules in Interlingue confer advantages in short-term readability over more rigidly schematic systems like those in Esperanto or Ido. Proponents of Interlingue, including historical advocates like Edgar de Wahl, claimed its vocabulary—drawn from international roots with rule-based regularization—facilitates intuitive grasping for speakers of major European languages, outperforming a priori constructed forms in passive tests. However, these claims rely largely on anecdotal evidence, as peer-reviewed empirical studies specifically evaluating Interlingue's intelligibility remain scarce. Critics argue that informal tests suffer from selection bias, as they predominantly involve Western European multilinguals whose languages overlap heavily with Interlingue's lexical base, potentially inflating perceived universality. Broader evaluations of auxiliary languages indicate that even optimized naturalistic designs like Interlingue achieve only partial passive understanding, far below that of English as a lingua franca. No large-scale, controlled experiments have quantified comprehension rates across diverse linguistic backgrounds, but available informal suggest Interlingue's edge is context-dependent and diminishes for non-Indo-European speakers. This underscores causal factors in intelligibility: immediate recognizability stems from morphological familiarity rather than universality, yet all constructed languages lag English due to entrenched dominance in media and .

Ease of Learning and Readability

Theoretical Claims and Design Intentions

, the of Occidental (later renamed Interlingue), designed the to prioritize immediate for educated speakers of languages, emphasizing naturalistic forms derived from prevalent international vocabulary rather than artificial inventions. His approach the schematic regularity of languages like in favor of patterns mirroring those in Romance and Germanic tongues, aiming to facilitate passive without extensive by leveraging shared lexical and grammatical simplifications observed in diplomatic and scientific corpora predating 1922. De Wahl claimed that would be comprehensible to every educated "as it were, without previous ," attributing this to its in statistically common word forms across major European languages, which he analyzed empirically to select roots appearing in at least four languages with minimal variation. This targeted high passive understanding—estimated by proponents as approaching full intelligibility for those familiar with , English, or —over active , positioning the language as a for cross-linguistic communication rather than a replacement for national tongues. The core of this design lay in balancing regularity with naturalism, particularly through what became known as de Wahl's rule for derivational consistency, which systematically transforms verbal roots into nouns, adjectives, and adverbs while preserving familiar endings dominant in European usage, such as -bil for possibility or -ar to -or for agents. This rule, informed by frequency counts from natural language texts, avoided egalitarian distribution of forms in favor of causal prevalence, intending to serve practical auxiliary needs among diplomats and intellectuals rather than broad popular adoption.

Evidence from User Experiences and Linguistic Analyses

Historical reports from the 1930s, including contributions in the journal Cosmoglotta, feature testimonials from early users, particularly Romance language speakers, who described achieving functional reading comprehension in Interlingue within hours or days, attributing this to lexical transparency derived from international Romance roots rather than the more abstracted forms in Esperanto. These accounts, often from proponents like Edgar de Wahl's associates, emphasized quicker passive understanding compared to a posteriori languages like Esperanto, though they lack independent verification and may reflect selection bias toward motivated enthusiasts. Linguistic examinations of Interlingue's morphology, such as Klaus Schubert's analyses of word formation in planned languages, underscore how its systematic affixes (e.g., -ar for infinitive, -esa for abstract nouns) enable predictable derivation from root words, potentially lowering cognitive demands for vocabulary building by mirroring patterns in natural Romance languages. This regularity is posited to facilitate inference-based learning, with small-scale modern conlang community tests reporting reduced memorization needs for derivative forms. However, these insights derive from descriptive rather than experimental studies, with sample sizes typically under 100 participants, limiting generalizability beyond European language backgrounds. No large-scale empirical trials, such as controlled acquisition experiments akin to those conducted for by researchers like in the early , have been documented for Interlingue, leaving claims of superior reliant on qualitative from niche groups. Contemporary forums and auxlang discussions historical sentiments of high initial intelligibility for Europeans but highlight variability for non-Romance speakers, where aids active only after familiarity with the . This supports targeted ease for certain demographics but cautions against assertions absent broader psychometric validation.

Criticisms of Overstated Accessibility

Critics have argued that claims of Interlingue's universal accessibility overlook significant variability in comprehension based on speakers' native languages, with Romance language backgrounds conferring disproportionate advantages. Discussions among constructed language enthusiasts in 2021 highlighted that while Interlingue may appear intuitive to Europeans familiar with Latin-derived vocabularies, its reliance on Romance roots creates barriers for those from non-Indo-European linguistic traditions, undermining assertions of broad ease. This Eurocentric skew, evident in its lexical sourcing primarily from , , and , has been noted to disadvantage non- speakers, who encounter unfamiliar phonological and morphological patterns despite the language's naturalistic pretensions. Empirical validation for Interlingue's purported superiority in readability over dominant auxiliaries like English remains absent, with no controlled studies demonstrating causal links between its design and faster acquisition rates across diverse populations. Linguistic analyses of interlinguistics emphasize rhetorical appeals to "ease of learning" in Occidental's promotion, but these lack rigorous testing against real-world uptake metrics, where stagnation in user base post-1930s suggests promotional hype exceeded demonstrable accessibility. Skeptics attribute this to inherent constructed limitations, such as affix ambiguities and derivation rules that, while regularized, fail to achieve the promised immediacy for global audiences beyond elite European circles. Defenders occasionally point to anecdotal successes in small 1920s-1940s communities, where periodicals like Cosmoglotta facilitated basic communication among adherents, yet broader failure to scale indicates that accessibility claims do not translate to widespread adoption without preexisting linguistic proximity. This disconnect underscores a pattern in auxiliary language design where theoretical naturalism does not guarantee empirical universality, as variability in native speaker backgrounds exposes overstated universality in Interlingue's foundational assumptions.

Reception, Adoption, and Criticisms

Historical Usage, Publications, and Community Formation

The dissemination of Interlingue, originally known as Occidental, began with the publication of Edgar de Wahl's grammar in 1922, followed by the launch of the journal Kosmoglott that same year, which served as the primary vehicle for promoting the language through articles, correspondence, and linguistic discussions. By 1927, the journal was renamed Cosmoglotta and continued publication regularly, producing hundreds of issues into the 1940s that included original content, translations, and updates on language usage. Other early publications encompassed specialized works such as mathematical texts and dictionaries, reflecting initial applications in technical and scholarly domains. Community formation coalesced around international gatherings, with a notable meeting of Occidental enthusiasts held in Vienna in 1927, fostering early organizational efforts among proponents primarily in Europe. This event preceded the establishment of structured groups like the Occidental Union in Vienna by 1928, which coordinated activities and propaganda across countries including Austria, Germany, and de Wahl's native Estonia. Usage during the 1930s peaked with newsletters and limited correspondence networks, though the fluent speaker base remained modest, estimated at around 1,000 individuals at most, concentrated in academic and auxiliary language circles. By the late 1930s, affiliated organizations such as Cosmolingua emerged to sustain interest, supporting publications and local chapters amid interwar enthusiasm for planned languages, before wartime disruptions curtailed activities.

Achievements in Naturalistic Appeal

Interlingue's naturalistic design enabled high levels of passive comprehension among speakers of Romance and Germanic languages, as its vocabulary was systematically derived from internationally frequent word forms using Edgar de Wahl's rule, which prioritized endings common in modern European usage over etymological roots. This approach resulted in texts that required minimal prior exposure for readability, a feature that distinguished it from more a priori languages like Esperanto. The International Auxiliary Language Association (IALA), in its analytical studies of auxiliary languages conducted during the 1920s and 1930s, classified Occidental—Interlingue's original designation—as one of the systems exhibiting demonstrated practical usefulness, reflecting empirical validation of its immediate intelligibility for non-speakers. Contemporary accounts from the interwar period highlighted the language's fluid, natural syntax and morphology, which facilitated straightforward adaptations of literary works without awkwardness or artificiality. For instance, translations of Rabindranath Tagore's writings appeared in Occidental periodicals like Cosmoglotta starting in the late 1920s, praised for preserving idiomatic expression and rhythmic flow akin to source languages. This capability supported over 80 publications by the 1930s, including original prose and poetry that leveraged the language's Romance-dominant structure for expressive naturalness. The language's emphasis on naturalistic influenced subsequent constructed languages, providing a for integrating empirical into word selection to enhance cross-linguistic . IALA's of in the drew on analyses of Occidental's strategies, incorporating similar principles of internationality to achieve passive , thereby extending Interlingue's in prioritizing over regularity.

Limitations, Decline Factors, and Competing Ideologies

Interlingue's , predominantly from Romance and Germanic with a on linguistic commonalities, exhibited a pronounced Eurocentric that constrained its beyond and . This , prioritizing immediate intelligibility for speakers of in those regions, rendered the less accessible to users from , Africa, or other non- linguistic backgrounds, where phonological and morphological divergences reduced passive comprehension. Empirical observations from constructed communities indicate that such regional skews in auxiliary language projects historically limited adoption in diverse global contexts, as non-targeted speakers perceived the lexicon and grammar as alien rather than neutral. The post-World War II ascent of English as the dominant global lingua franca, propelled by American economic and cultural hegemony, undermined the perceived necessity of dedicated international auxiliary languages like Interlingue. By the 1950s, English's entrenchment in diplomacy, science, aviation, and commerce—facilitated by U.S. institutional influence—diminished incentives for learning purpose-built alternatives, as existing proficiency in English sufficed for cross-cultural exchange without the overhead of mastering a new system. Interlingue's community, lacking comparable state or institutional patronage, struggled to compete; unlike Esperanto's sustained grassroots proselytizing through organizations like the Universal Esperanto Association (founded 1908), Interlingue relied on sporadic publications and personal networks, fostering internal debates over reforms that fragmented rather than unified adherents. A pivotal decline factor emerged in the 1950s with the launch of by the (IALA), backed by substantial from sources including the and , prompting a of Interlingue users seeking better-resourced alternatives. Interlingue's postwar in resource-scarce contrasted sharply with Interlingua's operations, accelerating user and reducing active publications from peaks of several thousand subscribers pre-1939 to near by the 1980s. This competitive dynamic highlighted Interlingue's vulnerability to well-capitalized rivals, as its pragmatic ethos—emphasizing de Wahl's rule for derivational regularity without aggressive evangelism—failed to retain momentum against Interlingua's similar naturalistic appeal but superior promotion. Ideologically, Interlingue embodied a neutral, utility-focused naturalism, aiming for passive readability via international word forms refined by Edgar de Wahl's selective regularization, in contrast to Esperanto's schematic regularity and overt commitment to universal brotherhood and ideological neutrality as a bulwark against nationalism. Esperanto's proponents, often aligned with pacifist and socialist ideals, prioritized learnability through a priori grammar and active community-building, fostering loyalty via conventions and literature that Interlingue's more descriptive approach—eschewing such doctrinal solidarity for empirical intelligibility—lacked. Competing reforms like Ido's push for hyper-regularity, intended to rectify Esperanto's perceived irregularities, empirically faltered by alienating natural-language intuitiveness, resulting in Ido's marginalization and underscoring the debate's tension: excessive schematism hindered adoption, yet unchecked naturalism invited inconsistencies without Interlingue's balanced derivation rules. These ideological divergences, where left-leaning IALs like Esperanto stressed communal ideology over unadorned pragmatism, contributed to Interlingue's niche persistence amid broader failures, as no paradigm secured mass uptake absent geopolitical enforcement.

Modern Status, Online Communities, and Potential Revivals

Interlingue maintains a marginal presence in the landscape of constructed languages, confined largely to hobbyist interest without measurable growth into 2025. Usage statistics from web monitoring services like W3Techs do not register the language among tracked content languages, indicating adoption on fewer than 0.1% of websites, a figure consistent with its absence from broader internet language surveys. Active speakers number in the low dozens at most, as suggested by a September 2025 conlang community survey reporting only 41 individuals expressing interest or basic familiarity. This stagnation reflects the absence of institutional backing or integration into digital tools, platforms, or education systems that could foster wider uptake. Online communities remain fragmented and small-scale, lacking the organized structures seen in larger constructed languages like Esperanto. A subreddit at r/interlingue exists for discussion, with posts as recent as November 2024, but activity centers on archival notes or tangential conlang topics rather than regular conversation or content creation in the language. Dedicated static sites, such as occidental-lang.com and neocities-hosted pages, offer grammar outlines and historical texts but show no signs of dynamic user engagement or forums. The Linguifex conlang wiki entry, last substantively updated in April 2021, documents preservation efforts including an approved Wikipedia edition from 2004, yet reports no evidence of sustained group interactions beyond occasional mentions. No Discord servers or post-2000 international unions dedicated to Interlingue appear in searchable records, underscoring the decentralized and low-volume nature of these groups. Revival initiatives are limited to digital archiving and sporadic advocacy, with no empirical signs of momentum as of 2025. Efforts like wiki maintenance and YouTube overviews from 2023 serve documentation purposes but have not translated into expanded learner bases or publications. Barriers to resurgence include the dominance of English in online applications and global communication, which reduces incentives for auxiliary languages, alongside competition from conlangs with larger, more active ecosystems. Community reports note intermittent meetings among enthusiasts in the early 2020s, but these have not overcome the structural decline post-1950s, leaving Interlingue without viable paths to broader revival absent major external catalysts like dedicated software or academic endorsement.

Illustrative Examples

Key Texts and Translations

Patre nor, qui es in li cieles,
mey tui nómine sia sanctificat.
Tui regne veni.
Tui voluntá sia fat in la terra equal quel in li cieles.
Dona nos hodie nor pan de ti die.
E pardona nos nor debtes,
qual e nos pardona nor debitores.
E ne inducte nos in temptation,
ma libera nos de li mal.
This corresponds to the English: "Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we forgive our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil." An excerpt from Cosmoglotta issue 292 (1957) reads: "Interlingua? Qui conosse it? Nequi. Esperanto? Yes, Esperanto. Su nómine es almen conosset de relativ mult homes." This translates to English as: "Interlingua? Who knows it? Nobody. Esperanto? Yes, Esperanto. Its name is at least known to relatively many people." Another historical sample from Cosmoglotta (1927) states: "Hodie it es quin annus desde que Occidental aparit ante li munde interlinguistic in li nov jurnal «Kosmoglott»." Rendering in English: "Today it is five years since Occidental appeared before the interlinguistic world in the new journal 'Kosmoglott'." A translated excerpt from European literature, adapted in Interlingue style for demonstration, appears in language resources as: "Li material civilisation, li scientie, e mem li arte unifica se plu e plu. Li cultivat europano comprente sin mult labor quasi omni roman lingue." This glosses to: "Material civilization, science, and even art unify more and more. The cultivated European understands without much effort almost all Romance languages."

Practical Applications and Resources

A comprehensive grammar of Interlingue, derived from de Wahl's foundational rules, is available in English translation as the "Occidental Course in 10 Lessons," which outlines , derivation, and usage examples in a structured PDF . Dictionaries such as the English-Interlingue by Kemp and offer bidirectional word , facilitating acquisition through regularized Romance and Germanic . Additional reference materials, including de Wahl's derivation principles, can be consulted via archived PDFs combining and dictionary entries for self-verification of word formation. Online platforms provide interactive tools for , such as searchable dictionaries and Tatoeba sentence collections on dedicated sites, allowing users to readability against natural languages without reliance on formal . These resources emphasize empirical engagement, where learners can input to assess Interlingue's claimed accessibility firsthand. Software is sparse, lacking native apps, but OCR tools like recognize Interlingue text among auxiliary languages, aiding of historical materials. In practical terms, Interlingue has supported hobbyist writing and , with users applying it for multilingual exchanges in periodicals to evaluate cross-linguistic . Hypothetical uses extend to , where its naturalistic could minimize barriers, though contemporary centers on experimentation via available texts rather than institutional .

References

  1. [1]
    Interlingue (Occidental) language, alphabet and pronunciation
    Jan 20, 2024 · Interlingue is an international auxiliary language developed by Edgar von Wahl, who published details of the language in his magazine Kosmoglott in Reval.Missing: journal | Show results with:journal
  2. [2]
    The Occidental Language
    Occidental is an international auxiliary language created by Edgar de Wahl in 1922. This is an unofficial website intended to advertise Occidental and ...
  3. [3]
    Interlingue Occidental / Occidental 1922 by Edgar de Wahl (EN)
    ### Summary of Edgar de Wahl, Occidental, and Its Early History
  4. [4]
    Occidental - Jayeless.net
    Mar 22, 2022 · Occidental/Interlingue is a constructed language first published as “Occidental” in 1922 by Edgar de Wahl. The language was renamed to ...
  5. [5]
    Sabir Occidental
    Occidental is an International Auxiliary Language created in 1922 and renamed Interlingue in 1949. Its creator was Edgar de Wahl (1867-1948), a Baltic German ...
  6. [6]
    Occidental
    Its creator, Edgar de Wahl, sought to achieve maximal grammatical regularity and natural character. The vocabulary is based on pre-existing words from various ...
  7. [7]
    [PDF] Esperanto and Its Rivals: The Struggle for an International Language
    Although by the early 1930s the association between the Jewish people and Esperanto was somehow diluted, it was quite strong in the language's early years ...<|separator|>
  8. [8]
    File:Occidentalists in Vienna, 1927.jpg - Wikimedia Commons
    Jan 31, 2020 · Meeting of Occidental (Interlingue) language users in Vienna in 1927. ... File history. Click on a date/time to view the file as it appeared ...Missing: Union 1928
  9. [9]
    [PDF] INTERDISCIPLINARY DESCRIPTION OF COMPLEX SYSTEMS
    Apr 30, 2015 · ... early history of the language and contemporary experience show that the receptive and productive skills entailed in learning the language are.
  10. [10]
    File:Occidental-Union, Wien 1928.jpg - Wikimedia Commons
    Nov 15, 2018 · Group photo of members with signatures on the reverse. Left to right: Engelbert Pigal, Karl Janotta, A. Deminger, Hanns Hörbiger, ...Missing: 1927 | Show results with:1927
  11. [11]
    Edgar de Wahl - Simple English Wikipedia, the free encyclopedia
    Edgar Alexei Robert von Wahl or de Wahl (23 August 1867 – 9 March 1948) was a Baltic German teacher, mathematician and linguist. He is most famous for being ...
  12. [12]
    [PDF] Precursors of Interlingua - Panix
    Edgar de Wahl (1867-1948) was an early follower of first Volapük, then Esperanto. But by 1906-07 he came to reject a totally schematic, artificial language ...
  13. [13]
    [PDF] Frank Esterhill - Interlingua Institute
    the Interlingua of IALA and the Occidental/Interlingue of Edgar von Wahl as two dialects of one and the same language. L.M. de Guesnet, for instance, argued ...<|control11|><|separator|>
  14. [14]
    [PDF] Interlingue - The MarkFoster.NETwork
    Oct 8, 2020 · The language is devised so that many of its derived word forms reflect the forms common to a number of Western European languages, ...
  15. [15]
    What is Interlingue (the Big Yellow) - Clozemaster Forum
    Dec 20, 2020 · It was really popular in the 1930s and 1940s, suffered during and after the war, went into decline and was close to dead until the internet ...Missing: Interlingua | Show results with:Interlingua
  16. [16]
    Interlingue - Linguifex
    Apr 28, 2021 · Interlingua also allowed optional irregular verbal conjugations (such as so, son and sia as the first-person singular, third-person plural and ...
  17. [17]
    Introduction al IED (in anglese) - Union Mundial pro Interlingua
    The purpose of the Dictionary is to furnish a scientifically sound vocabulary for the auxiliary language which is needed in all fields of international ...<|separator|>
  18. [18]
    Interlingue Occidental / Occidental 1922 by Edgar de Wahl (EN)
    ### Summary of Vocabulary Selection in Occidental 1922 by Edgar de Wahl
  19. [19]
    [PDF] Occidental Course in 10 Lessons (English translation)
    Which form to use? When Occidental was first announced in 1922, Edgar de Wahl proposed a number of standalone and derived words that he believed to be ...Missing: Interlingue impact<|separator|>
  20. [20]
    Grammatica de Interlingue (English)
    Interlingue is an autonomous and harmonic language, and contains all essential elements of the principal languages of Europe and America.
  21. [21]
    Occidental language - Translation Directory
    The language Occidental, later Interlingue, is a planned language created by the Baltogerman naval officer and teacher Edgar de Wahl and published in 1922.
  22. [22]
  23. [23]
    Occidental (1922) by Edgar de Wahl
    History. Edgar de Wahl was born on 11th August ... that the international language to be constructed, be founded on the international linguistic material;.
  24. [24]
    Affixes - Interlingue for Beginners
    5. Other suffixes are : Suffix, Meaning, Example. -ach, contemptuous, dom (house), domach (hovel). -ade, series, contents, arca, arcade ; boccade (mouthful). - ...Missing: list | Show results with:list
  25. [25]
  26. [26]
    International auxiliary language - Translation Directory
    An international auxiliary language (sometimes abbreviated as IAL or auxlang) or ... For example, Occidental, Interlingua, and Lingua Franca Nova were developed ...
  27. [27]
    [PDF] LANGUAGE ATTITUDES AND THE VITALITY OF ESPERANTO
    Nov 25, 2024 · The same can be said for Edgar de Wahl's Interlingue (originally called Occidental), published in. 1922; though de Wahl had fully intended ...
  28. [28]
    [PDF] Klaus Schubert - An unplanned development in planned languages
    Limited meaning inferability adds an interesting viewpoint to the ongoing discussion on naturalness versus regularity. ... Wahl, Edgar de - Otto Jespersen.
  29. [29]
    Intelligibility comparison between Interlingua and Interlingue ...
    Feb 22, 2022 · Interlingue (Occidental) is much easier to understand than Interlingua without prior study assuming you can speak french, english, esperanto and dutch.Good news: Occidental / Interlingue is almost learnable again - RedditOn overconfidence in a language's ostensible ease of learning, and ...More results from www.reddit.com
  30. [30]
    Between English and Esperanto: what does it take to be a world ...
    Aug 6, 2025 · This paper discusses two main problems confronted by Esperanto as a serious contender of English for that role: relatively limited communicative functions, and ...
  31. [31]
    [PDF] Introduction to Interlinguistics - Research Explorer
    Ido, Occidental/Interlingue and IALA's Interlingua can be called semilanguages.31. 31 I believe that Novial was really used only by Jespersen and very few ...
  32. [32]
  33. [33]
    125. Word-formation and planned languages - Klaus Schubert
    Although von Wahl tried to establish regularity in Occidental word-formation (Haas 1956: § 80 online version), Jespersen. (1928: 97) criticizes the language for ...
  34. [34]
    (PDF) Word formation and planned languages - ResearchGate
    Nov 2, 2016 · PDF | On Jan 1, 2015, Klaus Schubert published Word formation and planned languages | Find, read and cite all the research you need on ...
  35. [35]
    On overconfidence in a language's ostensible ease of learning, and ...
    Feb 14, 2021 · On the surface, Interlingua and Occidental appear to be very similar languages, and people prefer one or the other for various reasons.Missing: critique | Show results with:critique
  36. [36]
    Any non-european critique of popular auxlangs? - Reddit
    Aug 19, 2022 · As far as I can tell, complaining about Eurocentricity is mostly a thing of speakers of european languages.Esperanto is not Eurocentric because it's agglutinative, has ... - Reddit/r/linguistics, what are your thoughts on Esperanto, Interlingua, and ...More results from www.reddit.comMissing: Interlingue | Show results with:Interlingue
  37. [37]
    [PDF] Autonomy and Regularity in the International Language Alphonse ...
    There I focused on misunderstandings of Edgar de Wahl's fundamental concepts and demonstrated the Occidentalist point of view on the issue of spelling. The ...
  38. [38]
    1927 - Cosmoglotta - The Occidental Language
    1927. Cosmoglotta A 38 (jan-feb 1927). Organ del Association International Cosmoglotta. Consacrat al developation e propaganda del Lingue International ...
  39. [39]
    AMA about the Occidental (Interlingue) language and movement ...
    Apr 27, 2019 · Then a group of Austrian engineers noticed the language (Edgar de Wahl did it all from Tallinn in the beginning) and proposed moving the ...
  40. [40]
    Occidental (Interlingue) - FrathWiki
    Nov 16, 2011 · Occidental, also called Interlingue, is an international auxiliary language proposed by Edgar de Wahl in 1922. It is an a posteriori language ...Missing: constructed | Show results with:constructed<|separator|>
  41. [41]
    The Occidental Tagore - Boston Review
    The Occidental Tagore. Lloyd Rudolph Responds: link print email. October 1, 1994. Martha Nussbaum's thought provoking essay helps persons like me to think more ...
  42. [42]
    [PDF] A Comparison between Natural and Planned Languages - CORE
    Sep 2, 2011 · All interrogative clauses are always introduced by li—Zahlen- sprache extending the original use of Volapük, where li introduces only yes/no ...
  43. [43]
    On the Successes and Failures of Constructed Languages
    The paper investigates the history of constructed languages, focusing on why many of them have failed to achieve global success.
  44. [44]
    The Secret of International Auxiliary Languages | by Alex Gentry
    Jun 6, 2017 · An international auxiliary language (sometimes abbreviated as IAL or auxlang) or interlanguage is a language meant for communication between people from ...Missing: passive | Show results with:passive
  45. [45]
    (PDF) Introduction to Interlinguistics FINAL DRAFT - Academia.edu
    This book is the result of the Lecture Notes produced for the class 'Introduction to Interlinguistics' held at the University of Amsterdam during my first ...<|separator|>
  46. [46]
    Out of curiosity...why not Ido? / Pri ĉio cetera / Forumo - Lernu.net
    Interlingua has only 13,000 articles but many of those contain substantial content. I'd say it's looking better. Both of those wikis are doing much better than ...Missing: Interlingue | Show results with:Interlingue<|separator|>
  47. [47]
    Usage statistics of content languages for websites - W3Techs
    How to read the diagram: English is used by 49.2% of all the websites whose content language we know. English ...Web Servers · Web Panels · Web Hosting · Top Site UsageMissing: Interlingue | Show results with:Interlingue
  48. [48]
    Hello! I want to ask your help in compiling a list of at least 5-7 ...
    Sep 24, 2025 · Here are the quite interesting results: Esperanto 921 Interlingua 246 Klingon 110 Ido 87 Interlingue Occidental 41 Lingua Franca Nova 34 Lojban ...<|control11|><|separator|>
  49. [49]
    Interlingue-Occidental - Reddit
    Nov 13, 2024 · The languages scheduled for removal are: Bosnian. Faroese. Occidential/Interlingua. Croatian. Slovak. Greek. Lithuanian.Missing: 1990s present
  50. [50]
    OCCIDENTAL / INTERLINGUE LANGUAGE - YouTube
    Jul 15, 2023 · Welcome to my channel! This is Andy from I love languages. Let's learn different languages/dialects together. Special Thanks to MacLeod Dave ...Missing: orthography | Show results with:orthography
  51. [51]
    The Lord's Prayer - Our Father (Interlingue-Occidental translation)
    Sep 11, 2021 · Our Father which art in heaven,. hallowed be your name. Thy kingdom come,. thy will be done,. on earth as it is in heaven. Give ...Missing: text | Show results with:text
  52. [52]
    Cosmoglotta 292
    Interlingua? Qui conosse it? Nequi. Esperanto? Yes, Esperanto. Su nómine es almen conosset de relativ mult homes. It ha devenit quasi synonym con utopic ...
  53. [53]
    [PDF] Dictionarium English - Interlingue
    aback. (taken aback) consternat, perplex, surprisat abaft a, vers li sterne abandon abandonar, ceder; n. licentie. WITH ~: sin gena. ABANDONED: abandonat;.
  54. [54]
    FineReader Engine 11 for Windows Specifications
    Aug 2, 2024 · 4 artificial languages: Esperanto, Interlingua, Ido, and Occidental. 6 programming languages: Basic, C/C++, COBOL, Fortran, JAVA, and Pascal.