Fact-checked by Grok 2 weeks ago

Hawaiian language

ʻŌlelo Hawaiʻi, known in English as the Hawaiian language, is an Eastern Polynesian language of the Austronesian family, indigenous to the Hawaiian Islands and historically the primary language of Native Hawaiians. It possesses a notably simple phonology with only eight consonants and five vowels, and its modern orthography, developed in the 1820s by American missionaries using the Latin alphabet, consists of 13 letters. Following the 1893 overthrow of the Hawaiian monarchy and subsequent U.S. territorial policies, including a 1896 ban on its use in schools, the language experienced severe suppression, leading to a drastic decline in speakers by the mid-20th century. Revitalization efforts beginning in the 1970s, such as the establishment of immersion preschools (Pūnana Leo) and public school programs, have produced a new generation of speakers, with approximately 32,700 individuals reporting Hawaiian as a home language in the United States as of recent surveys, though fluent proficiency remains limited to a smaller subset. In 1978, it was designated a co-official language of the state of Hawaiʻi alongside English, supporting ongoing cultural preservation amid its classification as critically endangered by linguistic assessments.

Name and Classification

Native Designation and Etymology

The native designation for the language is ʻŌlelo Hawaiʻi, a compound term where ʻōlelo denotes speech, language, or word, and Hawaiʻi functions as the postposed adjective specifying the variety associated with the Hawaiian archipelago, aligning with the language's noun-adjective word order. This self-designation reflects the indigenous understanding of language as tied intrinsically to place and people, predating European contact in 1778 when the archipelago's name was first recorded by outsiders. The root ʻōlelo traces to Proto-Polynesian qalelo, a for "" that metaphorically extends to speech and linguistic expression across , underscoring the physiological basis for denoting via the of . In , the English exonym "Hawaiian " emerged post-contact, adapting the archipelago's name—whose remains debated, with hypotheses linking it to descriptive like "small " (ha breath or small + wai ) or ancestral homelands in the —directly to the linguistic variety spoken there. The native gained formal recognition when Hawaiian was enshrined as one of Hawaiʻi's two official in the 1978 state constitutional amendment.

Linguistic Family and Origins

The belongs to the , the second-largest by number of languages, encompassing over ,200 tongues spoken by more than 380 million primarily across , the Pacific islands, and . Within this , is classified under the Malayo-Polynesian , further subdivided into the , which includes all languages of , , and . The 's is reconstructed to have originated in approximately 5,000–6,000 years ago, based on linguistic, archaeological, and genetic of migrations that eastward through the , , and into the Pacific over . Hawaiian specifically descends from Proto-Polynesian, the ancestral language of the Polynesian subgroup, dated to roughly 2,000 years ago through comparative reconstruction of phonology, vocabulary, and grammar across daughter languages. Proto-Polynesian itself evolved from Proto-Oceanic, spoken around 3,000 years before present in the Bismarck Archipelago region of Near Oceania, as Polynesian voyagers expanded into Remote Oceania. Hawaiian falls within the Nuclear Polynesian division, more narrowly the Eastern Polynesian cluster, and is grouped in the Marquesic subgroup alongside New Zealand Māori and other languages, diverging from Proto-Eastern Polynesian via a split that separated Marquesic from Tahitic lines around the mid-first millennium CE. This classification is supported by regular sound correspondences, such as Hawaiian retention of Proto-Polynesian *k as /k/ (contrasting with /t/ in many Western Polynesian languages) and loss of certain consonants, yielding Hawaiian's notably simple phonemic inventory of eight consonants. The language's arrival in the Hawaiian traces to Austronesian-speaking migrants who navigated from central Polynesia, with archaeological and oral traditions indicating initial between approximately and CE, though radiocarbon dating of sites pushes some estimates to 1000–1100 CE. Traditional linguistic and genetic models posit origins from the Marquesas Islands or Society Islands (e.g., ), reflecting shared and navigational adapted for long-distance voyaging. However, a 2021 linguistic by University of Hawaiʻi at Hilo William "Pila" Wilson, mapping dialectal innovations and substrate influences, proposes an alternative: Hawaiian derives from proto-forms spoken in the Northern Line Islands (e.g., Teraina and Kiritimati), with settlers sailing directly eastward rather than via a southern route, challenging Marquesic primacy and implying earlier divergence in outlier communities. This theory awaits broader corroboration from interdisciplinary data, as mainstream models emphasize gradual eastward expansion from a Proto-Polynesian homeland near Tonga-Samoa around 1000 BCE. Subsequent isolation in Hawaiʻi, spanning over 1,000 years without significant external contact until European arrival in 1778, fostered unique innovations like vowel lengthening and glottal stop reinforcement, distinguishing it from closer relatives.

Mutual Intelligibility

Hawaiian exhibits lexical and structural affinities with other due to their shared Proto-Polynesian ancestry, but lacks , meaning speakers cannot comprehend each other in everyday discourse without learning or . As an Eastern Polynesian , Hawaiian shares higher cognate percentages in —often exceeding 70%—with relatives like Marquesan and Tahitian compared to Western Polynesian tongues such as Samoan or Tongan. However, phonological shifts, including Hawaiian's of the Proto-Polynesian t to k (e.g., taku "my" becomes ka'u), of glottal stops in some contexts, and simplified , create barriers to aural . For instance, while Hawaiian aloha (/) cognates with Māori and Tahitian aro'a, sentence-level and prosody differ sufficiently to preclude fluent communication; a Hawaiian might discern isolated words in Māori speech but struggle with connected narratives. Linguistic assessments confirm this , with partial possible among Eastern members but no reciprocal understanding of full utterances, akin to the limited intelligibility between distant Romance languages like and . Divergence intensified through Hawaii's geographic since around 1000–1200 CE, allowing independent over a millennium. With Samoan, a Western Polynesian language, overlaps are minimal, featuring fewer shared morphemes and divergent vowel systems, rendering even basic exchanges opaque. Ethnographic reports from Polynesian interactions note that while cultural exchanges facilitate some gestural or contextual bridging, linguistic barriers persist, underscoring Hawaiian's status as a distinct isolate within the family despite familial ties. Revitalization efforts occasionally leverage these cognates for comparative teaching, but they do not substitute for dedicated immersion in target languages.

Historical Development

Pre-Contact Oral Tradition

Prior to contact in , the Hawaiian language existed exclusively in , functioning as the primary for transmitting cultural, historical, religious, and genealogical across generations without any . This relied on precise and , enabling the preservation of of through specialized genres such as oli (chants), mele ( and ), mo'olelo (narratives and legends), pule (prayers), and mo'okū'auhau (). These forms were not merely artistic but served practical purposes, including establishing chiefly legitimacy via unbroken lineages, recounting migrations from , and encoding observations of phenomena like volcanic activity back to the . Central to this tradition were genealogical chants, which meticulously documented chiefly ancestries to affirm social hierarchies and divine origins, often spanning dozens or hundreds of generations with exactitude enforced by communal verification during performances. Chants employed structural devices such as parallelism—repeating similar grammatical patterns or ideas across lines for rhythmic reinforcement—and formulaic endings to aid memorization and ritual efficacy. For instance, mele and oli interwoven with hula dance preserved epics and daily life details, with performers demonstrating prodigious recall of sequences exceeding 2,000 lines, as seen in cosmogonic works tracing creation from primordial darkness to human society. The Kumulipo, a preeminent creation chant of this era, exemplifies such complexity, progressing through stages of biological emergence (e.g., from corals to gods and chiefs) while embedding verifiable historical markers like specific chiefly lines, all sustained orally for centuries before 19th-century transcription. This oral system's resilience stemmed from its integration into social institutions, where specialists like kahuna (experts) trained apprentices through repetition and contextual performance, ensuring fidelity amid Hawaii's isolation since Polynesian settlement around 300–800 CE. Narratives like mo'olelo extended to mythological cycles, such as those of deities Pele and Hi'iaka, which encoded environmental knowledge alongside moral frameworks, demonstrating the language's capacity for layered, non-literal expression without written anchors. Overall, pre-contact Hawaiian oral tradition prioritized auditory precision and communal recitation over individualistic authorship, fostering a corpus that rivaled written literatures in depth while adapting to the archipelago's oral-exclusive context.

European Contact and Initial Documentation

The first sustained European contact with the Hawaiian Islands occurred on January 18, 1778, when British explorer James Cook, commanding HMS Resolution and HMS Discovery during his third Pacific voyage, sighted the islands of Oʻahu and Kauaʻi while en route from Tahiti to the North American coast in search of the Northwest Passage. Cook's crew made landfall at Waimea, Kauaʻi, on January 20, where initial interactions with Native Hawaiians involved rudimentary communication through gestures, trade, and the recording of isolated words and phrases to facilitate bartering for provisions such as water, hogs, and yams. These encounters marked the onset of European linguistic documentation of the Hawaiian language (ʻŌlelo Hawaiʻi), which prior to this had existed solely in oral form within Polynesian settler traditions dating back centuries. The earliest systematic European effort to document Hawaiian vocabulary was undertaken by William Anderson, the Scottish surgeon's mate and acting naturalist aboard Resolution, who compiled a list of approximately 250 words and short phrases during the January-February 1778 stay at Kauaʻi. Anderson's glossary, focused primarily on terms for numerals, body parts, natural features, kinship, and basic actions, was recorded phonetically using English orthographic conventions adapted for unfamiliar sounds, such as rendering the glottal stop as an omitted letter or the vowel ō as "o". This list, appended to Cook's posthumously published voyage narrative in 1784 (Volume III, Appendix V, pp. 549–558), represents the first extensive non-Polynesian record of Hawaiian lexicon, though it contained inaccuracies due to the observers' limited exposure—spanning only weeks—and reliance on a small number of informants from Kauaʻi dialect speakers. Cook himself contributed scattered lexical notes in his journals, such as equivalences for "water" (wai), "canoe" (wa'a), and "friend" (hoomalie), but these were incidental to navigational and ethnographic aims rather than philological study. Subsequent voyages in the late 18th century built incrementally on this foundation, with explorers like George Dixon (1787) and (1792–1794) adding supplementary word lists during repeated contacts at various islands, often cross-referencing Anderson's entries for improved phonetic accuracy amid ongoing trade and diplomatic exchanges. These early documentations were driven by practical needs for rather than comprehensive linguistic , reflecting the explorers' Eurocentric frameworks that prioritized over cultural , and they inadvertently introduced terms into Hawaiian usage through pidgin-like interactions. By the 1790s, such records totaled several hundred entries across publications, yet remained fragmented and orthographically inconsistent until missionary in the 19th century.

Literacy in the Kingdom Era

The development of literacy in the Hawaiian language began in the early 1820s following the arrival of American Protestant missionaries in 1820, who collaborated with native Hawaiians to create an orthography modeled on the spoken language's phonetics. This system, finalized by 1826, featured 12 letters—five vowels and seven consonants—to facilitate straightforward reading and writing. The first printed material in Hawaiian appeared on January 7, 1822, when a Ramage printing press, imported by the missionaries, produced a simple primer or spelling book at the Honoluulu mission station. Subsequent printings included religious texts, such as portions of the translated into , and practical documents like port regulations issued on March 9, 1822, marking the initial laws of the in written form. Mission schools proliferated, teaching reading, writing, arithmetic, , and moral instruction in , with native teachers trained to extend education across islands. ali'i (chiefs), including , actively supported these efforts; by 1831, the king decreed mandatory schooling for children, contributing to widespread adoption. The 1840 Constitution formalized education as a , leading to a network of common schools that emphasized Hawaiian-language instruction. Literacy rates surged dramatically: from near zero in 1820, estimates reached 91-95% among native Hawaiians by the 1830s, placing the Kingdom among the world's most literate societies. This achievement stemmed from high school attendance—often exceeding 90% of school-age children by mid-century—and the production of accessible materials, including over 100,000 pages of Hawaiian newspapers starting with Ka Lama Hawaiʻi in 1834. By 1893, literacy remained nearly universal among the native population, sustained by government-printed laws, hymnals, and periodicals that reinforced reading proficiency.

Decline and Suppression (Late 19th–Mid-20th Century)

Following the 1893 overthrow of the Hawaiian Kingdom, the Republic of Hawaii enacted in 1896, which required English to serve as the sole medium and basis of instruction in all public and private receiving government aid. This policy explicitly barred Hawaiian from use as the primary instructional , limiting it to auxiliary roles only where necessary for comprehension, thereby initiating systematic suppression through educational channels. Students caught speaking Hawaiian often faced corporal punishment, reinforcing the shift away from native-language use in formal settings. The English-only persisted under U.S. territorial after in , with excluded from curricula until the mid-20th century. This exacerbated , as successive generations of Native children received no formal of their ancestral amid rising and demographic diversification. Concurrently, discouragement extended to environments, accelerating the causal decline in intergenerational . By the , fluent Hawaiian speakers had sharply decreased from an estimated in the to a remnant primarily among the elderly, with reflecting broader tied to these prohibitive policies rather than demographic trends alone. The suppression's effects were compounded by the absence of legal protections for in domains, rendering it marginal in and by mid-century.

Near-Extinction and Early Revival Attempts (1940s–1960s)

By the mid-20th century, the Hawaiian language had reached a critical low point, with fluent speakers numbering fewer than 2,000 by the 1960s, the vast majority of whom were elderly individuals born before widespread English-only policies took hold. This decline stemmed from the entrenched effects of the 1896 territorial law prohibiting Hawaiian in public schools, which persisted in practice and eroded intergenerational transmission, compounded by urbanization, military influx during World War II, and economic incentives favoring English proficiency. Children rarely learned Hawaiian fluently during this era, with estimates indicating only a few dozen young speakers by the late 1960s, signaling near-extinction as a community language. Preservation efforts in the 1940s and 1950s focused on documentation rather than widespread pedagogical revival, as institutional barriers limited active teaching. Hawaiian-language newspapers, such as Ka Hoku o Hawaiʻi, featured columns by female writers like those in the 1940s who advocated for cultural retention through serialized stories and vocabulary lessons, countering the language's marginalization in daily life. Scholar , a native speaker and cultural expert affiliated with the , collaborated with linguist H. Elbert to compile the Hawaiian-English (published 1957), which documented over 17,000 entries based on archival sources and elder consultations, providing a foundational reference amid fading oral proficiency. Additional archival work included audio recordings of elders, such as those made by anthropologist Edwin G. Burrows around 1950, capturing chants, stories, and speech patterns for posterity at institutions like the Library of Congress. These initiatives, often supported by academic and museum entities, aimed to salvage linguistic data but yielded limited success in reversing decline, as they reached few beyond specialists and did not foster new fluent generations until later movements. Hawaiian persisted in niche contexts like certain Protestant church services and family hula traditions, yet overall usage remained confined to private or ceremonial domains, underscoring the language's precarious status.

Modern Revitalization (1970s–Present)

The Hawaiian language revitalization gained during the cultural , driven by renewed in Native Hawaiian , , and such as the radio program Ka Leo O Hawaiʻi, which began broadcasting in and featured discussions, , and lessons to foster listener proficiency. This period saw the founding of ʻAhahui ʻŌlelo Hawaiʻi in to standardize and promote usage. A pivotal policy shift occurred at the 1978 state constitutional convention, which designated Hawaiian as an official language alongside English under Article XV, Section 4, while Article X, Section 4 mandated promotion of Hawaiian culture, history, and language in public education. These amendments reversed prior suppression and enabled subsequent immersion initiatives, though English remained the primary language of government. Immersion education emerged as the core strategy, beginning with the establishment of ʻAha Pūnana Leo on January 12, 1983, by language educators modeling after successful Māori nests to create family-based preschools conducted entirely in Hawaiian. The first Pūnana Leo opened in Kekaha, Kauaʻi, in August 1984, followed by sites in Hilo and Honolulu in 1985, expanding to 11 preschools statewide over two decades and producing 6,000 alumni by 2018. In 1986, legislation lifted the 1896 ban on Hawaiian-medium instruction, paving the way for Pāpahana Kaiapuni, a state Department of Education pilot launched in 1987 with 34 students in two K–1 classes at Keaukaha and Waiau Elementary Schools. By 1989, the program became permanent and extended to K–6; it reached K–12 by 1992, incorporating limited English instruction from fifth grade. Subsequent expansions included the opening of Nāwahīokalaniʻōpuʻu School in and the of Ka Haka ʻUla O College at the University of Hawaiʻi at Hilo for advanced Hawaiian-medium , alongside Kahuawaiola for teachers. The first K–12 Hawaiian graduates emerged in from like Nāwahī and ʻĀnuenue, with surpassing 2,000 students statewide by 2007. These efforts have generated nearly 20,000 speakers over four decades, including second- and third-generation fluent users, though remains below 5% among Native Hawaiians and 2% of the . Successes include 100% high school rates and 80% postsecondary at top immersion , outperforming peers on standardized tests, despite persistent challenges like curriculum development, teacher shortages, and funding constraints under policies such as the No Child Left Behind Act. Later initiatives, including the Niuolahiki distance learning program serving 3,000 globally and 2014 accreditation of Pūnana Leo as the first indigenous early education system by WINHEC, underscore ongoing institutionalization.

Phonology

Consonant Inventory

The Hawaiian language has one of the smallest consonant inventories among the world's languages, comprising eight phonemes: /p/, /k/, /ʔ/, /h/, /m/, /n/, /l/, and /w/. This limited set lacks voiced stops, sibilants, and affricates, reflecting Proto-Polynesian phonological reduction. The consonants can be classified by place and manner of articulation as shown below:
MannerBilabialAlveolarVelarGlottal
Plosive/p//k//ʔ/
Fricative/h/
Nasal/m//n/
Lateral approximant/l/
Approximant/w/¹
¹ /w/ is realized as a labio-velar or labiodental approximant. The bilabial /p/ is unaspirated in traditional varieties but shows with a mean voice onset time (VOT) of 38 ms in modern speakers influenced by English. The velar /k/ is aspirated (VOT > 25 ms) and exhibits non-contrastive allophony as in certain dialects or idiolects, such as [ˈtapa] alternating with [ˈkapa] 'cloth'. The glottal /ʔ/ (ʻokina) is phonemically distinct from zero-consonant onsets, realized as a full glottal closure utterance-initially or creaky voice word-medially (e.g., [ˈʔaka] 'shadow' vs. [ˈaka] 'to press'). The glottal fricative /h/ lacks notable allophony. Nasals include bilabial /m/ and alveolar /n/, with /n/ potentially dental in conservative speech but alveolar under English contact influence. The alveolar lateral /l/ varies as clear , velarized [ɫ], or flap [ɾ] in dialects. The approximant /w/ (orthographic w) has allophones including , labiodental (prevalent after /i/ or /u/, e.g., [ˈvahiːne] 'woman'), and frictionless [ʋ]. These variations arise from historical sound changes and substrate effects but do not create minimal pairs.

Vowel System

The Hawaiian language possesses a compact vowel inventory consisting of five monophthongal qualities—/a/, /e/, /i/, /o/, /u/—each distinguished by phonemic length into short and long variants, yielding ten contrastive vowel phonemes in total. This length distinction is crucial, as short vowels typically endure about half the duration of long ones, altering word meanings in minimal pairs; for instance, nene (short /e/, meaning "to stir or quiver") contrasts with nēnē (long /eː/, denoting the Hawaiian goose Branta sandvicensis). Approximate realizations in the International Phonetic Alphabet (IPA) include:
  • /a/ [ä] (open central, as in "father"),
  • /e/ [e~ɛ] (close-mid to open-mid front, varying by dialect and context, akin to "dress" or "bet"),
  • /i/ (close front, as in "machine"),
  • /o/ [o~ɔ] (close-mid to open-mid back, similar to "go" or "thought"),
  • /u/ (close back, as in "boot").
    Long counterparts (/aː/, /eː/, /iː/, /oː/, /uː/) maintain these qualities but extend in duration, with allophonic lowering possible in some environments, such as prepausal positions. Orthographically, long vowels are indicated by a kahakō (macron: ā, ē, ī, ō, ū), a convention established in early 19th-century missionary grammars to reflect this phonemic opposition.
Vowel sequences frequently occur in Hawaiian, either as adjacent vowels within syllables (hiatus) or as offgliding diphthongs (e.g., /ai/, /au/, /ei/, /ou/), where the primary vowel bears prominence and the secondary glides toward a semivowel-like quality without full diphthongal fusion. These combinations do not expand the basic inventory but interact with prosody, as stress typically falls on the penultimate syllable, potentially affecting vowel reduction or emphasis in fluent speech. Empirical analyses, including acoustic studies, confirm the system's simplicity, with no nasal vowels, vowel harmony, or other complexities typical of larger inventories in unrelated languages. Dialectal variation exists, particularly in Niʻihau Hawaiian, where certain long vowels may centralize slightly, but the core phonemic structure remains consistent across varieties.

Phonotactics and Prosody

Hawaiian phonotactics are characterized by a strict adherence to open syllables of the form (C)V, where the optional onset consonant is limited to one of eight phonemes—/p/, /k/, /ʔ/ (), /h/, /m/, /n/, /l/, or /w/—and the nucleus consists of a short vowel, long vowel, or diphthong. No consonant clusters are permitted, either word-initially, medially, or finally, and syllables lack codas, enforcing a canonical CV or V structure that simplifies word formation and prevents complex onsets or rimes. This constraint aligns with broader typological patterns in Polynesian languages, where sonority rises predictably from onset to nucleus without violations from closed or heavy non-syllabic elements. Diphthongs function as heavy syllables, contributing to prosodic weight without altering the basic phonotactic frame. Prosodically, Hawaiian employs a predictable, mora-based stress system rather than lexical tone or fixed foot structure. Primary stress falls on the penultimate syllable in words ending in a short-vowel syllable, but shifts to the final syllable if it contains a long vowel or diphthong, treating such heavy syllables as bimoraic and stress-attracting on their initial mora. Secondary stresses occur iteratively on every other preceding syllable, creating a rhythmic alternation that emphasizes the language's even syllable timing, though with reduced intensity on non-primary stresses compared to languages like English. Intonation contours overlay this stress pattern, with declarative sentences typically featuring a falling pitch on the final stressed syllable and questions marked by sustained high pitch or rises, relying on prosody alone for illocutionary force due to minimal syntactic marking. This system supports the language's oral tradition, where prosodic cues aid parsing in continuous speech without reliance on morphological indicators.

Sound Changes Over Time

The primary sound changes distinguishing Hawaiian from Proto-Polynesian occurred in the system, simplifying the through mergers and shifts of Eastern . Proto-Polynesian *t systematically became /k/ in , as evidenced by reflexes such as PPn *taŋata yielding kanaka (' being'). Similarly, PPn *k shifted to the /ʔ/, a change that postdated the *t > /k/ and is reconstructible for a Proto-Hawaiian stage, exemplified by PPn *kau > ʔau ('swim'). PPn *ŋ merged into /n/, contributing to the loss of velar nasals, while *f developed into /h/ (e.g., PPn *fale > hale 'house'), and *r > /l/ (with PPn *l also > /l/, causing a merger). Unchanged reflexes include *p > /p/ and *m > /m/, preserving bilabial stops and nasals without alteration. The approximants *w and *y persisted as /w/ (with allophones [w, v]) and were often lost or vocalized, respectively, reducing the overall count to eight phonemes. Vowel developments involved the emergence of phonemic length and diphthongs from Proto-Polynesian's five short vowels (*a, *e, *i, *o, *u), which lacked contrastive length. Hiatus resolution through vowel contraction produced long vowels and sequences like /ai/, /au/, /ei/, /eu/, /oi/, and /ou/ in Hawaiian, often via intermediate glide deletion or compensatory lengthening; for instance, many long vowels are secondary outcomes of such processes rather than direct inheritances. This yielded an expanded system of approximately 18 vowel phonemes, including short/long monophthongs and diphthongs, while maintaining the five basic qualities. Post-settlement of the Hawaiian Islands around 1000–1200 CE, the phonology stabilized with minimal internal evolution until European contact in 1778. Native sounds showed continuity, though allophonic variation persisted—such as /k/ realized as or [tʃ], /l/ as or [ɾ]-like, and /w/ varying between and , potentially reflecting dialectal spectra rather than diachronic shifts. Contact with English introduced loanword adaptations (e.g., /θ/ > /k/ or /t/), but these did not systematically alter core native phonology, preserving glottal stops and diphthongs intact in inherited vocabulary. Modern revitalization efforts since the 1970s have emphasized standardized realizations, including consistent /ʔ/ pronunciation, without evidence of further systemic changes.

Orthography

Development of the Alphabet

The of a written for the Hawaiian language occurred in the early 19th century, driven by between arriving Protestant missionaries and native Hawaiian scholars, who analyzed the language's oral to adapt the . Missionaries first arrived in Kailua-Kona on , , and by late , they had begun systematic efforts to transcribe Hawaiian speech, consulting with knowledgeable Kānaka maoli to identify distinct and resolve ambiguities in . A provisional alphabet emerged from this process, printed in the first Hawaiian primer on January 7, 1822, at a press in Honolulu. This initial system comprised 21 letters: five vowels (A, E, I, O, U) and 16 consonants (B, D, H, K, L, M, N, P, R, S, T, V, among others), incorporating extra letters to accommodate perceived phonetic variations or potential borrowings, such as B and V for labial sounds akin to /p/ and /w/, D and T for velar /k/, and R alongside L for lateral sounds. The design prioritized simplicity for missionary teaching goals while reflecting input from Hawaiian informants, though documentation of exact deliberations remains sparse. Refinement continued through empirical testing via and native feedback, leading to standardization on July 14, 1826, when the orthography was reduced to 12 letters: vowels A, E, I, O, U, followed by consonants H, K, L, M, N, P, W. This elimination targeted redundant letters for interchangeable allophones—such as B/P for /p/, D/T/K variants converging on /k/, R/L for /ɾ/ or /l/, and V/W for /w/—establishing a near one-to-one phoneme-letter mapping suited to Hawaiian's 13 phonemes (eight consonants, five vowels). The sequence departed from English ABC order, listing vowels first to emphasize their prominence in Hawaiian syllable structure. This finalized alphabet facilitated widespread literacy, with printing presses producing religious texts, laws, and newspapers that reached thousands of readers by the 1830s, though early writings omitted diacritics for vowel length and the glottal stop, addressed in later orthographic adjustments.

Okina and Glottal Stop Representation

The ʻokina (ʻ) denotes the glottal stop, a consonantal sound in Hawaiian phonology akin to the abrupt pause between syllables in English "uh-oh," functioning as one of the language's 13 letters and distinguishing minimal pairs such as ka ("the") from ʻa ("to burn"). This glottal closure, termed ʻuʻina by early speakers, was recognized as a distinct phoneme but inconsistently represented in initial missionary orthographies of the early 19th century, often omitted or substituted with apostrophes or inverted commas due to limited typographic capabilities. Formal inclusion as an alphabetic letter occurred post-1864, following the Hawaiian Kingdom's standardization of the orthography, though widespread adoption lagged until the 20th century. In contemporary usage, the is typographically distinct from the ('), rendered as a reversed or turned (Unicode U+02BB, modifier letter turned comma) to avoid with , ensuring accurate and lexical —e.g., ma ("in, at") versus with glottal stop implying or other meanings in . was advanced in through and H. Elbert's Hawaiian-English , which systematically incorporated the ʻokina alongside the kahakō (macron) for vowel length, establishing norms still followed in educational and official materials. Native speakers and linguists emphasize its consonantal status, prohibiting clusters like and requiring it between vowels or at word boundaries where the glottal articulates. Digital representation poses ongoing challenges, including inconsistent font rendering across platforms, where the proper ʻokina may default to a straight apostrophe, and limited keyboard input methods—e.g., long-pressing the apostrophe key on mobile devices to access it, though not universally supported. Search engines historically underperform with diacritics, reducing visibility of terms like Hawaiʻi, prompting advocacy for improved Unicode compliance and software adaptations since the 1990s. Despite these hurdles, institutions like the University of Hawaiʻi prioritize full orthographic fidelity in digital corpora to preserve phonetic accuracy amid language revitalization efforts.

Macron and Vowel Length

The kahakō, Hawaiian for "line" or macron, is a diacritical mark represented as a straight horizontal bar placed over a vowel to denote a long vowel sound, distinguishing it from its short counterpart. This mark lengthens the vowel's duration and often shifts primary stress to the marked syllable, aiding precise pronunciation essential to semantic differentiation in the language. Vowel length contrast is phonemic in Hawaiian, where short and long variants of the five vowels (/a, e, i, o, u/ short; /aː, eː, iː, oː, uː/ long) can alter word meanings entirely, as the language relies heavily on prosodic features rather than complex consonant clusters. For instance, long vowels typically double the short vowel's duration, though realization varies by dialect and context, with empirical acoustic studies confirming measurable differences in formant stability and duration ratios averaging 1.8–2.2 times longer for marked vowels. Failure to observe this distinction leads to homonymy or misinterpretation, underscoring its role in maintaining lexical integrity amid the language's shallow syllable structure (CV or V). Originally, 19th-century missionary orthographies, established around 1822, represented long vowels through gemination (doubling, e.g., haa for /haː/), reflecting observed speech patterns without dedicated diacritics, as the 12-letter alphabet prioritized simplicity for Bible translation and literacy. Native Hawaiian scholars, including David Malo and Samuel Kamakau in the 1860s, advocated single-vowel notations with length indicators to better capture oral traditions, but inconsistent adoption persisted due to printing limitations and colonial influences favoring unmarked text. Standardized use of the kahakō emerged in the mid-20th century amid revival efforts, formalized by 1978 recommendations from the 'Ahahui ʻŌlelo Hawaiʻi for educational materials, aligning written form more closely with phonemic reality while addressing historical underrepresentation that contributed to pronunciation errors in non-speaker contexts.

Modern Encoding and Usage Challenges

The Hawaiian orthography's reliance on the ʻokina (glottal stop, Unicode U+02BB) and kahakō (macron for vowel length) presents encoding challenges in digital environments, as not all fonts and systems fully support these characters, leading to substitution with apostrophes or omitted marks that distort pronunciation and meaning. For instance, the ʻokina is distinct from the right single quotation mark (U+2019), yet legacy systems and incomplete font sets often render it incorrectly, causing display inconsistencies across operating systems like macOS and Windows. Unicode adoption since the late 1990s has mitigated some issues by standardizing these as modifier letters, but as of 2018, limitations persisted in rendering diacritics accurately on various platforms, requiring custom fonts for reliable web and print output. Input methods exacerbate usage difficulties, with specialized keyboards developed for Macintosh and Windows in the 1990s and 2000s using custom keystroke sequences, yet inconsistencies arise because sequences vary between platforms—e.g., the apostrophe key produces the ʻokina on enabled Hawaiian keyboards, but conflicts with English punctuation in mixed-language documents. Mobile devices like iPhones introduced Hawaiian input support around 2010, but early implementations lacked seamless integration for kahakō over vowels, prompting developer-created apps and extensions for Google and Apple ecosystems. By 2023, while search engines like Google better handle diacritics without "stumping" queries, lexical sorting in databases remains problematic, as Hawaiian collation intermingles vowels, consonants, and loanwords per English alphabetical order rather than native phonemic sequences. Broader usage challenges stem from incomplete standardization, with debates over mandatory diacritic inclusion in official signage and media—e.g., Hawaii County and news outlets like Civil Beat adopted them systematically by 2023–2025 to aid revitalization, yet Niʻihau speakers and some traditionalists omit them, viewing the marks as aids for non-native learners rather than intrinsic to the language. This variability hinders digital archiving and machine-readable texts, as automated tools struggle with inconsistent representations, potentially undercounting Hawaiian content in corpora. Efforts by institutions like the University of Hawaiʻi have produced compatible font lists and HTML escape sequences (e.g., ʻ for ʻokina), but reliance on these workarounds underscores ongoing gaps in universal accessibility.

Grammar

Word Classes and Morphology

Hawaiian possesses a flexible system of word classes characterized by polyfunctionality, where many lexical items can serve as nouns, verbs, or both depending on syntactic context and particles. Primary categories include nouns, verbs—subdivided into intransitive (vi), transitive (vt), and stative (vs)—and noun-verbs (nvi, nvt, nvs) that alternate between nominal and verbal roles without dedicated morphological markers. Stative verbs, numbering 2,037 in Pukui and Elbert's dictionary (1986), describe inherent qualities or states and often align with English adjectives or adverbs, such as maikaʻi ('good' or 'to be good'). Other classes encompass substitutes (pronouns, demonstratives, possessives, interrogatives), prepositions, conjunctions, numerals, and interjections, with idioms treated as fixed expressions. Nouns divide into common (kikino) and proper (iʻoa, further split into personal kuhane and locative paku), exemplified by ke kula (the school, common) versus ʻo Kula (the place Kula, proper). Morphological processes in Hawaiian are limited and predominantly derivational, with minimal inflectional marking; plurality on nouns typically relies on the article or context rather than suffixes, though irregular forms like kānaka ('people') exist from Proto-Polynesian roots. Reduplication, a key mechanism affecting over 1,600 attested forms, involves partial or full repetition of a base to convey plurality (e.g., 'night' to pōpō 'nights'), intensity, diminution, or iteration while preserving the input's word class for both nouns and verbs. Affixation includes prefixes like hoʻo- for causatives or simulatives (e.g., hoʻomaikaʻi 'to make good' from maikaʻi), haʻa- (simulative), and ma- or aka-, alongside suffixes such as -hine (e.g., makuahine 'mother' from makua 'parent') and valency markers like passive -ʻia or nominalizer -na. Nominalization occurs via prefixes, suffixes, or particles like ʻana, allowing verbs to function nominally (e.g., ka hele ʻana 'the going'), reflecting Hawaiian's analytic tendencies augmented by these bound elements. Transitive verbs often end in vowels or consonants like k, incorporating objects directly, while stative verbs resist transitivity and pair with nominative subjects. This typology aligns Hawaiian with isolating-agglutinative traits, prioritizing free lexical roots over extensive bound morphology.

Syntax and Word Order

Hawaiian employs a , with the in declarative main clauses being (VSO). This derives from underlying syntactic derivations involving VP-remnant or cyclic processes, as analyzed in formal linguistic models. Pragmatically adhere strictly to VSO, as in Helu ʻekahi ʻo ia i ka puke ("He counts the book"), where the verb helu precedes the subject ʻo ia and object ka puke. Noun phrases exhibit head-initial order followed by post-nominal modifiers, including adjectives, numerals, and demonstratives. Adjectives directly follow the noun they modify without copulas or agreement markers, yielding constructions like ka wahine maikaʻi ("the good woman"), where maikaʻi (good) succeeds wahine (woman). This post-nominal positioning correlates typologically with VSO languages, where verb-initiality promotes modifier postponement to maintain clause-level linearity. Possessive phrases distinguish alienable (o-class) and inalienable (a-class) relations via particles linking the possessed head to the following possessor, as in ka ʻīpuka a ke kanaka ("the man's entrance gate," inalienable). Word order remains flexible for emphasis or , permitting fronting of constituents like or objects in non-canonical structures, though VSO predominates in unmarked contexts. Subordinate clauses and relative constructions may embed objects pre-verbally or use resumptive pronouns, reflecting ergative influences in Austronesian .

Particles and Functional Elements

Hawaiian grammar relies extensively on invariant particles to convey (TAM), case relations, and other functional categories, as the language lacks inflectional morphology on verbs or nouns. Preverbal particles precede the verb to mark TAM distinctions; for instance, ua indicates completed or , as in ua hele ("has gone" or "went"), while e signals irrealis or future intent, as in e hele ("will go"). Progressive aspect employs ke ... nei, yielding forms like ke hele nei ("is going"), and continuous or habitual actions use -ana or e ... ana, such as e ʻai ana ("" or "will eat"). Articles function as determiners to specify . The definite singular article alternates between ka (before most and a, o) and ke (before k, e, i, and certain exceptions like ke ao "the cloud"), with plural ; examples include ka hale ("the house") and nā hale ("the houses"). Indefinite reference uses he for singular (he hale "") or he mau for plural (he mau hale "some houses"), often in predicate positions. Prepositions express spatial, temporal, and relational meanings, typically preceding noun phrases. Common forms include i for direction or beneficiary (i ka hale "to the house"), ma for location (ma ka hale "at/in the house"), mai for origin (mai ka hale "from the house"), and genitive o/a (o ka hale "of the house," varying by phonetic conditioning). These prepositions govern case-like functions without altering the following noun. Conjunctions link clauses or phrases, with a serving as the primary coordinator for "and" (Ua hele ʻo ia a ua ʻai "He went and ate"). Adversative akā means "but" (Ua hele, akā poina "He went, but forgot"), while subordinators like ina ("if") and ʻoiai ("while" or "although") introduce conditional or concessive relations. Additional functional particles include emphatic (maikaʻi nō "indeed good"), restrictive wale nō ("only"), and directional mai/ake for deictic movement. Nominalizers like ʻana convert verbs to nouns (ka hele ʻana "the going"), and particles such as ʻia mark passive voice (make ʻia "is killed"). These elements underscore Hawaiian's reliance on position and particles for syntactic structure rather than affixation.

Semantic Domains and Lexical Features

The Hawaiian demonstrates notable versatility, with many words capable of functioning as nouns, verbs, adjectives, or adverbs without morphological alteration, a stemming from the language's analytic and lack of . This enables contextual semantic shifts, as seen in words like hele, which can "to go," "," or "gone" based on syntactic and particles. The absence of a dedicated copula verb for "to be" further relies on such lexical flexibility for equative and existential expressions, often using zero copula or aspect markers. Semantic domains in Hawaiian vocabulary emphasize ecological and cultural priorities shaped by island isolation and subsistence practices. The domain of precipitation includes over 200 named varieties of rain (ua), each denoting specific intensities, directions, or locales, such as ua noe for fine mist or place-specific terms like Kēhau for Hilo's cold rains, reflecting meticulous environmental categorization for agriculture, fishing, and navigation. Wind terminology (makani) similarly proliferates with dozens of descriptors, including directional or qualitative variants like makani kēhau for cool trades, underscoring adaptive knowledge of atmospheric patterns. Marine and terrestrial biota domains feature extensive subclassifications, with hundreds of fish names (iʻa) differentiated by habitat, behavior, or edibility, tied to traditional resource management. Spatial semantics prioritize geocentric orientation over egocentric or cardinal systems, using terms like mauka (inland/toward mountains) and makai (seaward), which encode landscape-relative directions essential for island wayfinding. These are combined with lateral qualifiers (ʻākau for right/eastward when facing sea, hema for left/southward), forming a relational frame adapted to volcanic topography rather than abstract grids. Kinship lexical domains follow a generational (Hawaiian-type) system, minimizing distinctions by lineage or collaterality and emphasizing gender and generation levels, with makua encompassing parents and aunts/uncles, and hoahānau equating cousins to siblings. This classificatory pattern, using fewer terms than descriptive systems, aligns with extended ʻohana (family network) concepts integrating affines and genealogical ties up to seven generations.

Varieties and Dialects

Standard Hawaiian

Standard Hawaiian, also known as the standard variety or formal Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi Kūlana), is the codified form of the language employed in education, official communications, literature, and media throughout the Hawaiian Islands. This variety emerged as a leveled, supra-regional norm during the 20th century, drawing primarily from the dialect of the island of Hawaiʻi (the Big Island), particularly influences from the Hilo and Kaʻū districts, which provided the foundational phonology and vocabulary for modern standardization. It reflects a conservative retention of pre-contact phonological features, such as the eight-consonant inventory (/p/, /k/, /ʔ/, /h/, /m/, /n/, /l/, /w/) and five-vowel system with length distinctions, avoiding the innovations or archaisms found in more isolated dialects. The development of Standard Hawaiian gained momentum through lexicographic and pedagogical efforts by native speakers and linguists, including Mary Kawena Pukui (1895–1986), a native of Kaʻū on Hawaiʻi island, whose collaborations produced key references like the Hawaiian Dictionary (1957, revised 1986 with Samuel H. Elbert). This work standardized vocabulary, orthography (incorporating the ʻokina for the glottal stop and kahakō for long vowels), and grammar, prioritizing usage from fluent elders while resolving dialectal variations for teachability. The 1978 Hawaii State Constitutional Convention's designation of Hawaiian as an official language alongside English further propelled its adoption as the normative form for revitalization, distinguishing it from non-standard varieties influenced by English contact or regional isolation. In contrast to dialects like that of Niʻihau, which retains older phonetic traits (e.g., occasional /t/ for /k/ in certain contexts) and omits diacritics in informal speech, Hawaiian enforces consistent orthographic and phonological rules to facilitate . It exhibits lexical uniformity, such as preferring maluna ("on ") over pidgin-influenced alternatives, and aligned with traditional Polynesian patterns rather than creolized forms. This has been critiqued by some linguists for incorporating L2 speaker innovations, potentially diverging from historical native , yet it remains the basis for programs and cultural preservation. Today, Standard Hawaiian dominates formal domains, with its phonology described in resources like the International Phonetic Alphabet illustration for Hawaiian, which models it as the pan-island norm spoken by revitalization learners and media broadcasters. Proficiency in this variety correlates with educational outcomes in Hawaiian-medium schools, where it bridges historical dialects and contemporary needs, though native elders may code-switch with regional idioms.

Niʻihau Dialect

The Niʻihau dialect, also known as ʻŌlelo Niʻihau or ʻŌlelo Kanaka Niʻihau, is the variety of Hawaiian spoken by the approximately 130–170 residents of Niʻihau island, concentrated in the sole settlement of Puʻuwai. This dialect has developed in relative isolation since the island's privatization in 1864 by the Robinson family, limiting external linguistic influences and preserving pre-contact phonological, lexical, and grammatical traits more faithfully than standardized Hawaiian varieties spoken elsewhere. As a result, it exhibits greater mutual intelligibility with other Polynesian languages compared to modern Hawaiian forms affected by missionary orthography and 20th-century standardization. Phonologically, the dialect retains conservative features such as the interchangeable use of /l/ and /r/ sounds, and /t/ and /k/ consonants, where standard Hawaiian has merged or shifted these—e.g., retaining "t" in positions where proto-forms had it, before later sound changes to "k" in other dialects. The lateral /l/ often realizes as a tapped or flapped [ɾ]-like sound, distinguishing it from the clearer /l/ in standard speech. Niʻihau speakers also omit diacritics like the (glottal stop, representing proto-Polynesian *q) and kahakō (macron for vowel length) in writing and pronunciation guidance, reflecting oral traditions unadapted to 19th-century literacy reforms. These traits deviate from descriptions in standard references like Elbert and Pukui's grammar, which draw from post-contact varieties. Lexically, subtle innovations and retentions appear, such as "tuitui" for the candlenut (standard "kūkui"), and occasional English borrowings like "palala" or "tita" integrated without heavy . shows variations in particle usage and , less aligned with revivalist norms that prioritize biblical translations and curricula. These differences arise from sustained monolingual Hawaiian use among elders—Niʻihau's remains the last fluent native-speaker , with children acquiring it as a —contrasting with the pidgin-influenced or revived Hawaiian dominant on other islands since the . Despite its preservation value, the dialect faces erosion among younger speakers exposed to English via limited media and off-island interactions, though community efforts emphasize its transmission to maintain cultural continuity. Linguists view it as a baseline for reconstructing historical Hawaiian, given its resistance to the sound shifts and lexicon purges in standardized forms.

Regional and Idiolectal Variations

The Hawaiian language exhibits limited regional variations across the major islands, primarily due to pre-20th-century linguistic leveling from inter-island trade, warfare, and unification under the Kingdom of Hawaiʻi, which reduced dialectal divergence compared to more isolated Polynesian societies. Post-contact literacy efforts, beginning with the 1822 printing of the first Hawaiian Bible using a standardized orthography developed by American missionaries, further homogenized pronunciation and vocabulary, overriding many local idiosyncrasies. These factors resulted in mutual intelligibility approaching 100% among native and fluent speakers outside isolated communities, with differences confined largely to lexical items tied to island-specific environments, such as variant terms for endemic plants or agricultural tools on Molokaʻi versus Hawaiʻi Island. Historical accounts suggest pre-contact island groups like maintained somewhat distinct phonological and lexical features, influenced by geographic separation and chiefly lineages, though sparse from early visitors limits precise . By the late 19th century, suppression via English-only schooling under the and of Hawaiʻi eras eroded these remnants, leaving contemporary regional markers subtle and non-systematic, such as occasional shifts in rural urban speech. Idiolectal variations, reflecting speaker traits, are more evident in the modern context of revival, where second-language acquisition introduces personal inconsistencies in and . For example, realizations of the word kēia ("this") show phonetic in the initial /k/, from aspirated stops to , correlated with factors like , , and English interference among non-native fluent speakers. Such idiolects often from pedagogical lineages—e.g., variances traceable to 19th-century native scholars like Malo versus 20th-century —or regional teaching hubs, manifesting in preferences for versus neologized terms, though these do not constitute dialects and typically resolve in fluent . Proficiency levels amplify these: heritage speakers on outer islands display tighter adherence to traditional prosody, while urban L2 speakers exhibit greater lenition of consonants under bilingualism pressures.

Current Status and Usage

Speaker Demographics and Proficiency Levels

Approximately 24,000 people speak Hawaiian to some degree, with native speakers numbering around 2,000, the majority residing in Hawaiʻi. A 2025 survey reported 32,730 individuals speaking Hawaiian at home across the United States, though this figure includes varying proficiency levels and does not distinguish fluency. Over 90% of speakers live in Hawaiʻi, with concentrations in areas supporting immersion programs, such as Hilo and communities near language schools; small diaspora communities exist on the U.S. mainland, particularly among Native Hawaiian families. Demographically, speakers are predominantly of Native Hawaiian ancestry, reflecting the language's indigenous origins, though non-Native learners participate through education and cultural programs. Age distribution skews younger due to revitalization efforts: Hawaiian ranks as the most common non-English home language among school-aged children (ages 5-17) in Hawaiʻi per 2024 data, driven by immersion schooling, while proficiency drops sharply among adults over 17. Native fluency persists among elders and on Niʻihau, where around 150-250 residents maintain it as a primary tongue, but intergenerational transmission outside isolated communities remains limited. Proficiency levels vary widely, with most speakers classified as learners or second-language acquirers exhibiting abilities rather than full . Native speakers, excluding , number under 0.1% of Hawaiʻi's and often include bilingual elders whose dominance in Hawaiian has declined with English ; immersion graduates achieve conversational proficiency, but advanced command—measured by scales like ANA —remains outside dedicated programs. Estimates suggest only 5-10% of Hawaiʻi possess functional , constrained by historical suppression and from English. The Hawaiian language served as the primary official language of the Kingdom of Hawaii, with King Kamehameha III establishing the first written constitution in Hawaiian in 1839 and 1840. Following the overthrow of the monarchy in 1893 and U.S. annexation in 1898, English supplanted Hawaiian in government and education, culminating in a 1896 territorial law effectively banning Hawaiian-medium instruction in public schools. The 1978 Hawaii State Constitution, via Article XV, Section 4, designated both English and as official state languages, marking the first such dual recognition in the U.S. This provision stipulates that is required for public acts and transactions only as provided by law, with English prevailing in cases of irreconcilable differences, as codified in Hawaii Revised Statutes § 1-13. The 1978 amendments also reversed prior suppressions, enabling Hawaiian's reintroduction in public education by 1986 through Act 57, which permitted its use as a medium of instruction. In practice, English dominates and operations, though the must provide qualified Hawaiian interpreters when requested by parties, to the extent reasonably possible. Additional statutes, such as Hawaii Revised Statutes § 1-13.5, mandate the use of diacritical (kahakō and ʻokina) in Hawaiian terms within documents. Hawaii remains one of only two U.S. states—alongside Alaska—with multiple languages, though of Hawaiian's is limited to specific legislative s rather than comprehensive bilingual .

Domains of Contemporary Use

The Hawaiian language is predominantly used in educational contexts, where it serves as the in programs and courses. These programs, which emerged as part of revitalization efforts since the , enroll over 2,500 students annually in K-12 across the , fostering proficiency among second-language learners. Surveys of L2 Hawaiian speakers indicate that is the most frequently reported domain of use, surpassing other settings in . In media and spaces, appears in specialized outlets and platforms. ʻŌiwi , a focused on Native Hawaiian , produces programming in the to promote cultural preservation, including archives of chants, stories, and contemporary discussions. emerges as a for informal use among revival members, enabling communication, sharing of resources, and community building beyond traditional venues. Government and public administration incorporate Hawaiian as one of two official state languages, alongside English, in signage, legal documents, and proceedings. Street signs, official papers, and place names routinely feature Hawaiian terms, reflecting its co-official status established in 1978. The state judiciary and local councils, such as Honolulu's, reaffirm its use in operations, with Maui County amending its charter in 2022 for bilingual English-Hawaiian functions. Federal entities like the National Park Service also employ it in interpretive materials at sites such as Hawaiʻi Volcanoes National Park. Cultural events and ceremonies represent a traditional domain where Hawaiian is integral to protocols, chants (oli), and performances like , which convey historical narratives through language-embedded . It features in festivals, lei ceremonies, and commemorations, symbolizing respect and to ancestry, though often alongside English translations for broader . Hawaiian language , including advocacy gatherings and , further extend its use within revival networks. Daily life usage remains limited, primarily confined to greetings, place names, and business nomenclature integrated into English-dominant interactions, with home speaking rising to 27,338 individuals in 2024 per state data. Full conversational domains are rare outside immersion communities or Niʻihau, where English or Pidgin prevails in routine commerce and social exchanges.

Revitalization Efforts

Educational Initiatives and Immersion Programs

The Pūnana Leo preschools, established in as the first Hawaiian-language early childhood programs, were initiated by advocates on 19th-century Hawaiian-medium schooling models and the nest in . These private, nonprofit institutions operate exclusively in Hawaiian, with 'Aha Pūnana Leo administering 11 such preschools by and expanding thereafter; in , the received the world's first for endangered language early from the Nations Higher . The programs emphasize oral proficiency and cultural from infancy, serving as a foundational pipeline for subsequent schooling. Ka Papahana Kaiapuni, the Hawai'i Department of Education's K-12 Hawaiian immersion initiative launched in collaboration with 'Aha Pūnana Leo in the late 1980s, provides instruction primarily in Hawaiian through grade 5, followed by gradual English integration. By the 2023-2024 school year, over 2,300 students were enrolled in DOE Kaiapuni programs across 21 public schools on five islands, reflecting a 60% enrollment increase over the prior decade despite broader public school declines. Public charter schools supplement this with additional immersion options, contributing to overall Hawaiian-medium enrollment growth from approximately 2,400 in 2015-2016 to higher figures amid ongoing demand exceeding capacity. At the postsecondary level, the of Hawai'i at Mānoa's Kawaihuelani for Hawaiian Language offers bachelor's and master's degrees, , and certificates in Hawaiian studies, alongside immersion-focused and cultural revitalization workshops. The of Hawai'i at provides sequential Hawaiian language courses from elementary to advanced levels, supporting proficiency for educators and professionals. These university programs address teacher shortages in immersion settings, with empirical studies indicating improved bilingual outcomes and reduced high school dropout rates among participants, though remains constrained by qualified instructor .

Media and Cultural Promotion

Radio broadcasts have been instrumental in Hawaiian language revitalization since the . Larry , a at the , initiated the Ka Hawaiʻi in that , a 90-minute weekly show broadcast from a small studio that drew listeners eager to reclaim the language amid its near extinction, fostering community engagement and inspiring subsequent efforts. Hawaiian-language radio stations continue to air content, including music and storytelling, to maintain daily usage and cultural transmission. Music serves as a primary vehicle for language promotion, embedding vocabulary through chants (mele) and songs that recount history and values. Traditional Hawaiian music, evolving from pre-contact chants to modern forms incorporating instruments like the ʻukulele, has global reach, with documentaries such as PBS Hawaiʻi's Puʻuwai Haokila (2025) illustrating its role in perpetuating linguistic elements despite historical suppression. Artists and ensembles perform in Hawaiian at venues and festivals, contributing to immersion by associating the language with emotional and narrative depth. Television and film productions in or featuring Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi) have expanded visibility. Local stations produce programs in the language, while Hollywood adaptations like the 2025 live-action Lilo & Stitch incorporate authentic consultations, including chants like “He Mele No Lilo” derived from traditional sources, to elevate linguistic accuracy. These efforts, alongside digital platforms, enable broader dissemination, though challenges persist in achieving fluency-level content. Cultural festivals emphasize hula as a dynamic promoter of the language, where performers vocalize chants and narratives in Hawaiian during dances. The Merrie Monarch Festival, held annually in Hilo since 1963 (with formal hula competitions starting in 1971), draws thousands for a week of events honoring King David Kalākaua, including hula kahiko (ancient style) and hula ʻauana (modern style), directly linking physical expression to linguistic preservation. Similarly, events like the Mele Hula Festival judge compositions and performances, fostering new Hawaiian-language works, while workshops at gatherings such as the 4 Days of Aloha teach integrated arts. Hula's revival since the 1970s Hawaiian Renaissance has reclaimed suppressed vocabulary, with practitioners viewing it as essential for holistic language retention.

Government and Community Involvement

The State of Hawaii has supported Hawaiian language revitalization through constitutional recognition and educational policy. Article XV, Section 4 of the Hawaii State Constitution, amended in 1978, designates Hawaiian as an official language alongside English. The Hawaiʻi Department of Education administers the Pūnana Leo preschool immersion program, which extends to K-12 Kaiapuni Hawaiian language immersion schools, aiming to produce fluent speakers through medium-of-instruction models. In 2023, the state legislature enacted a measure providing $5 million to establish a standardized Hawaiian language curriculum for public schools, addressing inconsistencies in instruction. Local bodies, such as the Honolulu City Council, reaffirmed Hawaiian's official status in January 2025, permitting public testimony in either Hawaiian or English during proceedings. The state also designates February as ʻŌlelo Hawaiʻi Month to promote awareness and usage. The Office of Hawaiian Affairs (OHA), a semi-autonomous agency serving Native Hawaiians, integrates language preservation into its strategic framework, including grants for cultural projects and recognition of immersion program achievements, such as honoring students at the 2019 state science fair. At the federal level, the U.S. Department of Education's Native Hawaiian Education program awarded 11 grants in fiscal year 2024 to community-based organizations for initiatives encompassing language instruction and cultural education. The U.S. Department of the Interior issued an ʻŌlelo Hawaiʻi Departmental Manual in June 2024, developed with input from practitioners, to guide federal usage and terminology consistency. Broader federal efforts include the December 2024 10-Year National Plan on Native Language Revitalization, which proposes increased funding—though current allocations for such programs totaled $41.5 million across agencies in FY2024—for tribal and Native Hawaiian language initiatives. Community organizations drive grassroots efforts complementary to government programs. The nonprofit ʻAha Pūnana Leo, established in 1983, pioneered Hawaiian-only immersion preschools to counteract language decline, influencing state adoption of similar models. These entities often collaborate with state agencies, as seen in joint support for immersion pipelines from preschool to higher education. Additional community involvement occurs through cultural nonprofits funded by tourism initiatives like Kūkulu Ola, which backs projects preserving Hawaiian language within visitor experiences, though such efforts prioritize cultural dissemination over fluency-building. Despite these involvements, funding remains limited relative to needs, with state education budgets allocating operational support but no dedicated line item exceeding the 2023 curriculum infusion for comprehensive revitalization.

Challenges and Criticisms

Barriers to Widespread Adoption

The historical suppression of the language, particularly through the 1896 territorial mandating English-only in following the overthrow of the Hawaiian , resulted in a drastic decline in intergenerational , leaving fewer than 100 fluent speakers by the . This persists as a barrier, with only approximately 2,000 individuals classified as native or fluent speakers as of recent estimates, representing under 0.1% of Hawaii's population of about 1.4 million. Broader proficiency, including second-language learners, reaches around 24,000, but many lack conversational fluency, limiting casual use and community reinforcement. English's entrenched dominance across economic, legal, and educational domains further impedes , as proficiency in Hawaiian offers minimal practical for or daily transactions in a tourism-driven where over 90% of speak English as a primary . Courts in Hawaii do not accept documents or in Hawaiian without , reinforcing English as the operative of and . Demographic shifts exacerbate this, with Native Hawaiians comprising roughly 10% of the state's population amid high rates of intermarriage and out-migration to the mainland, diluting homogeneous speech communities essential for natural acquisition. Revitalization efforts face constraints, including shortages of fluent educators capable of delivering programs at ; despite legal accommodations for uncertified native speakers since the , pipelines remain insufficient to meet in a serving over 180,000 students. and favor English, with in or platforms, hindering for non-immersed . While usage has ticked upward to an estimated 32,730 speakers nationwide per 2020s surveys, this growth is uneven and concentrated among program participants, failing to permeate broader society without mandatory incentives or cultural mandates absent in Hawaii's pluralistic framework.

Economic and Practical Trade-offs

The revitalization of the language through and related initiatives incurs substantial expenditures, with the Hawaiʻi of allocating $552, for 10 language positions in its fiscal biennium 2025-27 request, alongside $330,408 for three positions dedicated to these programs. adds to this, including $46 million for Native in fiscal year , of which $10 million and modernization for language programs. The of Affairs supplemented this with $3 million in over fiscal years 2020-21 for 17 -focused emphasizing language . These investments, while enabling program expansion—such as a 40% enrollment increase in over the past five years—represent opportunity costs within constrained state and federal , diverting funds from broader educational priorities like infrastructure or STEM initiatives in a high-cost living environment where per-pupil spending already exceeds national averages. Practically, Hawaiian immersion programs face resource limitations that amplify costs and hinder scalability, including a shortage of qualified teachers, with approximately 25% of immersion educators unlicensed as of 2024, necessitating ongoing training investments amid growing demand that outstrips supply in regions like central Oʻahu and Kauaʻi, where public Department of Education immersion options remain absent. Developing curricula and materials in Hawaiian requires extensive translation and adaptation efforts, as the language lacks comprehensive resources for advanced subjects, leading to higher per-student costs compared to English-medium instruction and reliance on bilingual transitions that delay full English proficiency. Full-immersion models, which prioritize Hawaiian acquisition before systematic English exposure, can result in initial academic gaps in English-dominant assessments, though longitudinal data indicate catch-up potential; however, this sequencing trades early bilingual equity for cultural preservation in an economy where English remains the primary medium for higher education and professional certification. Employment outcomes for Hawaiian speakers underscore limited economic returns relative to investment, as Hawaii's job market—dominated by , , and services with a 2023 mean annual wage of $65,030—prioritizes English proficiency, with Hawaiian fluency offering niche advantages in or but no broad wage premium or expanded opportunities compared to bilingualism in high-demand languages like or . Native Hawaiian and Pacific Islander employment-population ratios lagged 2.4 percentage points below 2019 pre-pandemic levels as of 2021, unaffected by language policy, while immersion graduates often pursue teaching or community roles within the revitalization sector itself, perpetuating a cycle of subsidized employment rather than market-driven demand. Critics note that these trade-offs mirror challenges in other indigenous revitalization efforts, where high upfront costs yield cultural but marginal economic gains, as evidenced by the Hawaiian model's limited replicability beyond its unique island context due to insufficient external incentives for non-speakers.

Debates on Revival Efficacy

Proponents of Hawaiian language revitalization cite empirical metrics as of , including a 48% increase in reported usage from 18,400 speakers in to 27,338 in , alongside a 62% in of from 2,404 students in 2014-15 to 3,884 in 2024-25. Immersion programs, such as those under ʻAha Pūnana Leo, have expanded to 12 preschools statewide and demonstrate academic parity for students when assessed in Hawaiian, fostering cultural identity and basic oral skills among participants. These advocates argue that such initiatives reverse near-extinction—fewer than 50 fluent speakers in the 1980s—and enable limited intergenerational transmission in dedicated communities. Critics, however, contend that these figures inflate efficacy due to self-reported data encompassing minimal or passive exposure rather than functional fluency, with native speakers remaining around 2,000 and total proficient users under 2% of Hawaii's 1.4 million population. Proficiency assessments like the ANA ʻŌLELO scale place most learners at Level 2, sufficient only for rudimentary interactions but insufficient for sustained conversation or complex discourse, indicating that immersion yields classroom competence without broad societal integration. Linguistic analyses highlight domain limitations, where Hawaiian persists in education and ritual contexts but lacks viability in commerce or daily administration, potentially hindering economic outcomes for learners who prioritize English proficiency. Some scholars note risks of worldview shifts through modern adaptations, arguing that revival efforts introduce non-traditional elements that dilute causal links to pre-contact usage. The debate underscores causal realism in revival outcomes: while state-supported programs have stabilized decline, they have not achieved Hebrew-like normalization, with high teacher shortages (25% unlicensed) and variable post-immersion retention signaling structural barriers to widespread adoption. Empirical comparisons to other endangered languages reveal Hawaiian's partial success in symbolic preservation but limited evidence of reversing shift toward English dominance, prompting questions on resource allocation efficacy amid persistent low population-level fluency.

Controversies

Political Instrumentalization

The suppression of the language following the overthrow of the Hawaiian and the subsequent territorial mandating English-only in served as a of political , facilitating and diminishing indigenous claims to by eroding cultural . This policy, enacted under the Republic of Hawaii and later the U.S. territory, aimed to integrate Native Hawaiians into an American framework, with proponents arguing it promoted economic and civic participation, though critics contend it systematically undermined political autonomy. In response, the Native Hawaiian instrumentalized as a of political , intertwining cultural preservation with sovereignty to assert and U.S. legitimacy over the islands. Activists, including figures like Larry Kimura, leveraged Hawaiian-medium radio broadcasts and protests—such as those against land development in Kalama Valley—to rally support, framing language recovery as essential to restoring pre-overthrow identity and rights. This approach gained traction in the 1978 Hawaii State Constitutional Convention, where delegates elevated Hawaiian to official status alongside English and established the Office of Hawaiian Affairs, moves that sovereignty advocates viewed as partial concessions but state officials promoted as reconciliation within the union. State government initiatives, including immersion programs and bilingual policies post-1978, have been criticized by some sovereignty proponents as co-optation, using language promotion to project inclusivity and neutralize demands for independence by channeling activism into state-sanctioned frameworks. For instance, legislative testimonies have highlighted instances where Hawaiian phrasing in bills is invoked to advance agendas potentially conflicting with U.S. state authority, while government hearings often feature ceremonial use of the language to build political rapport without addressing underlying jurisdictional disputes. Conversely, detractors of the sovereignty movement argue that exaggerated narratives of total language prohibition—beyond the documented school ban—serve as political tools to cultivate victimhood and inflame ethnic divisions, prioritizing grievance over practical governance. These dynamics persist, with the 1993 U.S. Apology Resolution acknowledging the overthrow's illegality yet pairing it with language revitalization funding that some view as symbolic rather than substantive redress, allowing political actors on both sides to invoke the language for legitimacy without resolving core sovereignty tensions. Empirical data on speaker growth—from fewer than 50 fluent speakers in the 1970s to over 24,000 proficient by 2010—underscore the revival's success, but debates center on whether this expansion advances genuine decolonization or merely bolsters electoral or cultural branding.

Authenticity and Purism Debates

In the revitalization of the language, debates over arise primarily from the near-total shift to English by the mid-20th century, leaving few fluent native speakers as models for transmission. Educators and linguists must therefore negotiate what constitutes "authentic" Hawaiian, with competing claims among stakeholders asserting superior to pre-contact or traditional forms. This is exacerbated by the of competent elders, forcing reliance on archival sources, partial speakers, and pedagogical innovations, which some critics argue dilutes the language's original communicative depth and cultural . A key divide centers on "Neo-Hawaiian," a term describing the variety emerging from classroom and immersion programs since the 1980s, distinct from "Traditional Hawaiian" spoken by pre-revival generations. Neo-Hawaiian, often acquired as a second language by younger learners, incorporates simplified grammar, innovative syntax adapted to modern contexts, and neologisms for contemporary concepts, enabling uses like translating literature such as Harry Potter. Proponents view it as a pragmatic evolution essential for widespread adoption and cultural continuity, while purists contend it represents an artificial construct detached from historical usage, potentially eroding the language's integrity by prioritizing accessibility over fidelity to elder speech patterns documented in 19th- and early 20th-century records. Purism debates further intensify around vocabulary, pitting conservative resistance to English loanwords against practical needs for expansion. Since 1987, a lexicon committee comprising linguists and advocates has coined thousands of neologisms—such as pālele for "television" (from "broadcast")—drawing on Polynesian roots to maintain perceived purity, but internal conflicts persist over derivations, with some favoring strict avoidance of foreign influences and others accepting hybrid forms for usability. Linguistic research indicates that rigid purism, by limiting adaptability, can impede revitalization efforts, as seen in other endangered languages where compromise fosters speaker growth over doctrinal adherence. Additional rifts involve academic versus informal variants: the standardized form taught in universities, shaped by Western grammatical norms, is critiqued for colonial impositions like rigid syntax, while informal spoken Hawaiian—closer to vernacular elder usage—is championed by some as truer to lived tradition but harder to institutionalize. These authenticity concerns have sparked broader movement divisions, with calls for reconciling variants to avoid fragmenting revival gains, though unresolved ideological clashes risk alienating learners and stalling progress toward functional fluency.

Comparisons to Other Endangered Languages

The Hawaiian language's revitalization efforts, initiated in the late 20th century through immersion programs like Pūnana Leo established in 1984, have increased native speakers to approximately 2,000 as of 2024 estimates, from near zero in the mid-20th century, yet it remains critically endangered per UNESCO criteria due to limited intergenerational transmission and English dominance in daily domains. In comparison, the Māori language in New Zealand, a fellow Polynesian tongue, underwent parallel immersion initiatives via Kōhanga Reo preschools starting in 1982, yielding a more substantial recovery: by 2013, around 4% of the population (over 150,000 individuals) reported conversational proficiency, shifting its status from endangered to vulnerable under UNESCO, aided by broader societal integration and government mandates for use in media and education. This contrast underscores how Māori's earlier and more expansive domain expansion—encompassing mandatory schooling and public signage—has fostered higher usage rates relative to population (New Zealand's ~5 million vs. Hawaii's 1.4 million), whereas Hawaiian immersion, while innovative, covers only a fraction of students (about 2,500 in Hawaiian-medium schools as of recent data) and struggles with post-school attrition. Among North American indigenous languages, Navajo presents a cautionary parallel with a larger historical speaker base of around 170,000 in the 1990s but ongoing decline to under 150,000 proficient speakers by 2020, despite federally funded immersion and dictionary projects; unlike Hawaiian's state-official status since 1978 enabling dedicated schools, Navajo efforts face fragmented tribal governance and greater geographic isolation, resulting in slower per-capita gains and persistent vulnerability. Hawaiian programs, by contrast, benefit from centralized Hawaiian-focused institutions like the University of Hawaiʻi, yet share Navajo's challenge of incomplete home transmission, where only 20-30% of immersion graduates raise children monolingually in the target language, highlighting causal barriers like economic incentives for English proficiency over cultural exclusivity. Both cases illustrate that while grassroots and institutional support can stabilize speaker numbers, full vitality requires displacing dominant languages in high-stakes domains such as employment and governance, a threshold rarely met without coercive policies or demographic shifts. European counterparts like Irish Gaelic offer further insight: despite state co-official recognition and immersion schools (Gaelscoileanna) since the 1970s, daily speakers number only about 70,000 (1.5% of Ireland's population) as of 2022 census data, with revival hampered by historical stigma and voluntary rather than obligatory use, mirroring Hawaiian's trajectory where cultural prestige initiatives (e.g., media broadcasts) boost awareness but not fluency depth. In both, academic sources note systemic implementation issues, including teacher shortages and curriculum gaps, as documented in comparative studies of indigenous programs; Hawaiian's relative success in producing second-language fluency (up to 24,000 total speakers) exceeds Irish's in proportional growth from a low base, but lags behind outliers like Hebrew, revived from liturgical dormancy to 9 million speakers via Zionist immigration and mandatory national use post-1948, emphasizing necessity-driven causation over elective education alone. These comparisons reveal that Hawaiian's progress, while commendable for a U.S. indigenous context, is constrained by voluntary adoption in a multilingual tourism economy, contrasting with languages achieving vitality through enforced exclusivity or population pressures.

References

  1. [1]
    Hawaiian | Journal of the International Phonetic Association
    Jan 10, 2017 · Hawaiian belongs to the Eastern Polynesian branch of the Austronesian language family and is indigenous to the islands of Hawaiʻi.
  2. [2]
    ʻŌlelo Hawaiʻi: Hawaiian Language - National Park Service
    The Hawaiian language faced significant challenges over the past century, including an outright ban of the language by the United States territorial government ...<|separator|>
  3. [3]
    The Hawaiian Language Nearly Died. A Radio Show Sparked Its ...
    Jun 22, 2019 · The Hawaiian language had been banned from school instruction in 1896, after the U.S. government illegally overthrew the Hawaiian government.
  4. [4]
    Saving the Hawaiian Language | University of Hawai'i Foundation
    After a ban, the Hawaiian language was revitalized through immersion education, with over 2,500 students annually, and a growing number of native speakers.
  5. [5]
    Report shows use of Hawaiian language growing at home
    Jun 10, 2025 · A survey also said 32,730 people spoke Hawaiian at home in the United States. According to the state Department of Education, enrollment in ...
  6. [6]
    About the Hawaiian Language
    In 1978, Hawaiian was re-established as an official language of the state of Hawai'i. ... Today, the number of Hawaiian speakers grows steadily in homes and in ...
  7. [7]
    E ola ka ʻōlelo Hawaiʻi! | U.S. Department of the Interior
    Hawaiian is an official language of the State of Hawaiʻi: Article XV, Section 4 of the Hawaiʻi Constitution. February is designated as ʻŌlelo Hawaiʻi Month ...
  8. [8]
    'Olelo Hawai'i: A Rich Oral History, a Bright Digital Future
    Mar 25, 2010 · Olelo Hawai'i, the Hawaiian language, has an oral tradition as rich as any language on earth. Prior to the arrival of westerners in the late 1700s, it was the ...Missing: etymology | Show results with:etymology
  9. [9]
    ʻōlelo - Wiktionary, the free dictionary
    Etymology · alelo, from Proto-Polynesian *qalelo (cognate with Maori arero), from Proto-Malayo-Polynesian *deləq (compare Kiput deleiʔ), doublet of Proto-Malayo- ...
  10. [10]
    Linguist challenges conventional beliefs on ʻōlelo Hawaiʻi origins
    Aug 24, 2021 · William H. “Pila” Wilson published research that identifies the specific area from which the Hawaiian language originated.
  11. [11]
    Hawaiian Education – Hawaiʻi State Department of Education
    ​​Hawaiʻi is the only state in the country that has designated a native language, Hawaiian, as one of its two official state languages.
  12. [12]
    Austronesian - The Language Gulper
    Austronesian is divided into the Formosan languages of Taiwan, and Malayo-Polynesian that comprises the bulk of the family. Malayo-Polynesian is subdivided ...<|separator|>
  13. [13]
    [PDF] Proto-Polynesian - DSpace@MIT
    Similarly, Hawaiian /k/ corresponds to /t/ in all the other languages. Some correspondence sets are harder. For instnace, Tongan and Samoan /f/ sometimes.
  14. [14]
    Timescale for language divergence at ~10000 years
    Dec 23, 2021 · Proto-Polynesian is usually put at about 2,000 years. It seems the the original 'Polynesians' arrived in the 'Polynesian Triangle' around ...Missing: Hawaiian | Show results with:Hawaiian
  15. [15]
    [PDF] W O R K I N G P A P E R S I N L I ...
    What this tree implies is that from Proto Eastern Polynesian, “there was a first division between. Easter Island and a Central Eastern Polynesian subgroup; a ...
  16. [16]
    Roger Green's " family tree for the Polynesian languages " (Green...
    In this model, Hawaiian diverges from the Proto-Marquesic branch around the middle of the first millennium AD. Source publication. Figure 1. Emory's tree ...
  17. [17]
    History of Law & Language in Hawaii
    Ka Olelo a me ke Kanawai: Language and Law​​ Current theory suggests that Polynesians settled the Hawaiian archipelago between 1,000–1,100 CE. The first wave of ...Missing: etymology | Show results with:etymology
  18. [18]
    Hawaiian language: history, features and place in the modern world
    Oct 4, 2022 · Hawaiian is an Austronesian language that became historically important across the Pacific, with a significant number of native speakers in Hawaii, Guam, ...
  19. [19]
    UH Hilo linguist challenges conventional beliefs about Hawaiian ...
    Aug 23, 2021 · Professor William “Pila” Wilson proposes that Hawaiʻi was first settled from the Northern Line Islands.
  20. [20]
    Mapping Origins of Hawaiian Language Reveals New Theory on ...
    Sep 8, 2021 · Wilson says he found that East Polynesia settlers originated from small Polynesian outlier islands such as Takuu. They sailed directly east to ...
  21. [21]
    Leokī: A Powerful Voice of Hawaiian Language Revitalization
    While Hawaiian is similar to other Polynesian languages such as Tahitian and Māori, they cannot be said to be mutually intelligible. Hawaiian was a strictly ...
  22. [22]
    [PDF] towards a decolonial, indigenous polynesian - ScholarSpace
    May 1, 2025 · was aware of the similarities between Hawaiian and other Polynesian languages, particularly. Eastern Polynesian languages, because of a ...
  23. [23]
    Aloha: A look into the Native Hawaiian language - Lingoda
    Dec 13, 2024 · Hawaiian language is considered an Eastern Polynesian language and is not mutually intelligible with other Polynesian languages. Word, Samoan ...
  24. [24]
    Hawaiian Language - Structure, Writing & Alphabet - MustGo
    Read about the Hawaiian language, its dialects and find out where it is spoken. Learn about the structure and get familiar with the alphabet and writing.Missing: classification | Show results with:classification
  25. [25]
    [PDF] Effects of Language Contact on Hawaiian
    Rise of the new written form of Hawaiian. Before contact, Hawaiian had an oral tradition. Indigenous Hawaiians used verses or chanting to pass down important ...
  26. [26]
    Hawaiian Literature in Hawaiian: An Overview - Oxford Academic
    It describes four broad categories of Hawaiian literature: mele (poetry, song), moʻolelo (prose), pule (prayer), and moʻokūʻauhau (genealogy). Finally, it ...
  27. [27]
    The Lives of Native Hawaiian Elders and Their Experiences ... - NIH
    The Kanaka Maoli had a strong oral tradition with a prodigious capacity for creating, memorizing, and transmitting long chants to document the genealogy of ...
  28. [28]
    Hawaiian oral tradition describes 400 years of volcanic activity at ...
    The oral tradition of Pele and Hi'iaka tells of the eruption of the 'Ailā'au lava flow during the 15th century and the collapse of Kīlauea's caldera at the ...Missing: pre- | Show results with:pre-
  29. [29]
    A Pattern in Three Hawaiian Chants - jstor
    The chant concludes with a stereotyped ending (line 31) and an invitation to all, gods and humans, to eat the food they have cooperated to produce. In summary, ...
  30. [30]
    [PDF] Language, Performance, and Form in Hawaiian Poetry - ScholarSpace
    The long history of traditional Hawaiian poetry developed in the nurturing embrace of oral tradition for nearly two thousand years before western interference.
  31. [31]
    Project Aloha 'Āina - Ahupuaʻa - Ulukau.org
    Chants, called mele, recorded thousands of years of ancient Polynesian and Hawaiian history. Chants also recorded the daily life of the Hawaiian people, their ...
  32. [32]
    Hawaiian Accounts of Creation | Sacred Texts Archive
    Hawaiian Accounts of Creation. FAMILY chant like the Kumulipo, passed down orally from one generation to the next without the stabilizing force of a written ...
  33. [33]
    The Story Of Hawaii - Story Of Hawaii Museum
    The European discovery of Hawaii occurred on January 18, 1778, when English ships under the command of Captain James Cook sighted the islands of Oahu an Kauai.
  34. [34]
    Captain Cook in Hawaii - The National Archives
    On 14 February 1779, Captain James Cook – the British navigator and explorer – was killed in Kealakekua Bay, Hawaii in a confrontation with the indigenous ...
  35. [35]
    [PDF] The Evolution of the Hawaiian Dictionary and ... - Bishop Museum
    The early word list of. William Anderson recorded in Captain Cook's journal had 250 simple entries; the latest edition of the Pukui-Elbert dictionary lists more ...
  36. [36]
  37. [37]
    [PDF] William Anderson's Hawaiian word list - Open Research Repository
    Cook himself did not always receive high marks for his rendering of Hawaiian words. Perhaps the most negative assessment of his Polynesian spelling was that it ...
  38. [38]
    [PDF] ULUKAU: THE HAWAIIAN ELECTRONIC LIBRARY
    ... Hawaiian vocabulary and grammar. Our first records of European contact with the Hawaiian language are in the journals from Captain. James Cook's third voyage ...
  39. [39]
    The First Printing: A Written Hawaiian Language | Historic Hawai'i ...
    Aug 25, 2022 · For centuries, the Hawaiian language thrived in a strong oral tradition, using chant and song to record history and genealogies and share ...
  40. [40]
    Writing An Oral Language | Images of Old Hawaiʻi
    Oct 16, 2023 · Planning for the written Hawaiian language and development by the missionaries was modeled after the spoken language, attempting to ...
  41. [41]
    Mahina ʻŌlelo Hawaiʻi: Hawaiian language milestones
    Feb 25, 2025 · 1820: Introduction of Written Hawaiian​​ Protestant missionaries introduced the Latin alphabet to Hawaiʻi, creating the foundation for written ...
  42. [42]
    January 7, 1822 – The Printing Press - Punahou Bulletin
    Nov 12, 2021 · On March 9, 1822, Mr. Loomis printed a small hand-bill of 'Port Regulations', the first printed laws of the Kingdom of the Hawaiian Islands.” “ ...
  43. [43]
    Education in Hawaiʻi - Images of Old Hawaii
    May 6, 2025 · Students were taught in Hawaiian how to read, write, math, geography, singing and to be “God-fearing” citizens. (By 1863, three years after ...
  44. [44]
    The Story of Hawaiian Literacy.
    Jun 13, 2022 · All of that changed in 1820 when The First Company of Missionaries arrived with scholarly folk, determined to work with the Hawaiian people to ...Missing: development | Show results with:development<|separator|>
  45. [45]
    Education as the Hope of a Nation: The founding of Kamehameha ...
    Oct 1, 2025 · Literacy spread swiftly, reaching not only the aliʻi but the entire lāhui. By the mid-19th century, Hawaiʻi stood among the most literate ...
  46. [46]
    [PDF] The Phenomenal Rise to Literacy in Hawaiʻi - ScholarSpace
    Early Literacy Rates​​ of schoolhouses provided the infrastructure that would transport the Hawaiian population from a near zero literacy rate in 1820 to a ...
  47. [47]
    [PDF] A Native Hawaiian Focus on the Hawai'i Public School System ...
    Apr 12, 2017 · The literacy rate among Hawaiians estimated between 91% and 95%; over 70 Hawaiian language newspapers in publication.
  48. [48]
    The Story of Hawai'i's First 'Ōlelo Hawai'i Newspapers - Overstory
    Feb 13, 2025 · The 'Ōlelo Hawai'i newspapers printed over 125,000 pages between 1834 and 1948. Microfilm copies are available for viewing through the Office of ...
  49. [49]
    The Impact of the U.S. Occupation on the Hawaiian People | NEA
    Oct 13, 2018 · By 1893, the Hawaiian Kingdom maintained a literacy rate that was nearly universal amongst the Hawaiian population.
  50. [50]
    Act 57, Section 30 (1896) English Made the “Medium and Basis of ...
    Act 57, Section 30 (1896) English Made the “Medium and Basis of Instruction” For All Schools. Established English as the medium of instruction; any other ...Missing: policy | Show results with:policy
  51. [51]
    Hawaiian … Banned? | Images of Old Hawaiʻi
    Nov 13, 2022 · The Resolution states Act 57, Laws of the Republic of Hawaii 1896 “declared an English-only law over Hawaii's public schools, prohibiting the ...
  52. [52]
    Lawmakers adopt resolution apologizing for ban on Hawaiian ...
    Apr 28, 2022 · Act 57 of the Laws of the Republic of Hawaii in 1896 stated, “The English Language shall be the medium and basis of instruction in all public ...<|control11|><|separator|>
  53. [53]
    Struggle for Hawaiian Cultural Survival - Ballard Brief - BYU
    Mar 17, 2025 · The Native Hawaiian culture and population has been largely suppressed and has struggled to survive, nearly becoming extinct.
  54. [54]
    HB1496 - Hawaii State Legislature
    The legislature further finds that in 1896, the Republic of Hawaii passed Act 57, Laws of the Republic of Hawaii 1896, mandating English as the sole medium ...
  55. [55]
    [PDF] Reclaiming the Benefits of Hawaiian-Medium Education
    Those who overthrew the Hawaiian monarchy understood that banning Hawaiian as the language of public and private schooling would exterminate the language.<|separator|>
  56. [56]
    1896: Hawaiian language restricted - Tribes - Native Voices - NIH
    Republic of Hawai'i lawmakers demand that students in both public and private schools be taught only in English rather than Hawaiian.Missing: policy | Show results with:policy
  57. [57]
    Language Suppression, Revitalization, and Native Hawaiian Identity
    Feb 18, 2019 · The Hawaiian language faced colonial suppression, then experienced revitalization, but still faces ongoing suppression in some areas, despite ...
  58. [58]
    These female newspaper columnists fought to preserve the ...
    Mar 24, 2022 · These female newspaper columnists fought to preserve the Hawaiian language in the 1940s. The Jan. 3, 1940, edition of "Ka Hoku o Hawaii." Hawai ...Missing: 1950s | Show results with:1950s
  59. [59]
    1950's - Hawaiʻi - Mary Kawena Pukui Annotated Bibliography
    Jul 25, 2025 · Pukui, Mary Kawena, and Samuel H. Elbert. Hawaiian-English Dictionary. Honolulu: University of Hawaii Press, 1957. Call number: PL 6446. P8.
  60. [60]
    CHD - Combined Hawaiian Dictionary - Mary Kawena Pukui - Trussel2
    Elbert said he was encouraged to join forces with Pukui on a new Hawaiian dictionary in 1950 because the one in use at the time by Lorrin Andrews was inadequate ...
  61. [61]
    How Hawaiians Saved Their Language | Folklife Today
    May 24, 2017 · In the movement to preserve the Hawaiian language an old proverb has provided inspiration: “I ka 'olelo no ke ola, i ka 'olelo no ka make,” ...
  62. [62]
    [PDF] Three Generations of Hawaiian Language Revitalization
    In the early 1980s, the Hawaiian language had reached its low point with fewer than 50 native speakers of Hawaiian under the age of.
  63. [63]
    History — ʻAha Pūnana Leo
    The first of these preschools was established in Kekaha, Kaua'i in August 1984. The following year, schools were established in Hilo, Hawai'i and Honolulu, O' ...
  64. [64]
    About Us – Institute of Hawaiian Language Research and Translation
    Successful language revitalization over the last 40 years has kept the Hawaiian language alive and produced nearly 20,000 speakers, but that is less than 5% of ...
  65. [65]
    [PDF] An Optimality-Theoretic Account of English Loanwords in Hawaiian
    The second section presents background information including the consonant and vocalic inventory of the Hawaiian Language along with a short account of the.
  66. [66]
    Hawaiian Speech and Language Development | Bilinguistics
    Feb 5, 2020 · Hawaiian Speech and Language Development. Hawaiian Consonants in Comparison to English ... phonology. Hawaiian /w/ is somewhat variable ...
  67. [67]
    [PDF] Newbrand (1951) Phonemic Analysis of Hawaiian.pdf
    Every word consists of one or more syllables. Every syllable contains one highest point of sonority, which is a vowel. In Hawaiian, vowels occur singly or.
  68. [68]
    Hawaiian Pronunciation Guide – HomeyHawaii
    Apr 16, 2021 · Pronunciation of Hawaiian Consonants. 7 consonants in Hawaiian language – H, K, L, M, N, P, W – are pronounced very similar to their English ...
  69. [69]
    Hawaiian Language and Syllabic Structure | voicesofthepnw
    Hawaiian is known for its small sound inventory, with only eight consonants and five vowels. The distinction between short and long vowels is phonemic.
  70. [70]
    [PDF] HAʻINA ʻIA MAI ANA KA PUANA: THE VOWELS OF ʻŌLELO ...
    pronunciation, more research should be done regarding variation in Hawaiian consonants. An especially simple but illuminating task could be the ...
  71. [71]
  72. [72]
    [PDF] Investigating diachronic trends in phonological inventories using ...
    Incidentally, one can identify some relative chronology within these changes, as Proto-Polynesian /*k/ must have shifted to /ʔ/ in an ancestor of Hawaiian ...<|separator|>
  73. [73]
    HAWAIIAN REFLEXES OF PROTO-MALAYO-POLYNESIAN ... - jstor
    The Ha meaning change is widespread in Eastern Polynesia. 25. The Ha vowel length accretion is widespread in Eastern Polynesia. REFERENCES. Churchward, C.<|control11|><|separator|>
  74. [74]
  75. [75]
    A teacher's mission to recover the forgotten letters of the first written ...
    Jul 27, 2023 · The earliest printed version of a Hawaiian alphabet in 1822 reveals a system with 21 letters including five additional consonants: B, D, R, T and V.Missing: orthography creation
  76. [76]
    [PDF] A Closer Look at the First Hawaiian Primer (1822)1 - ScholarSpace
    Mar 17, 2017 · In spite of the deficiencies of their “provisional” alphabet, the missionaries printed the first book in the Hawaiian language just three months ...Missing: creation | Show results with:creation
  77. [77]
    Pī ʻā pā | Images of Old Hawaiʻi
    Mar 3, 2018 · Then, on July 14, 1826, the missionaries established a 12-letter alphabet for the written Hawaiian language, using five vowels (a, e, i, o, and ...Missing: creation | Show results with:creation
  78. [78]
    A Timeline of Revitalization — ʻAha Pūnana Leo
    1826. Missionaries standardize the Hawaiian alphabet into its present form and order to include vowels followed by indigenous consonants and then consonants ...
  79. [79]
    Early Printing in Hawaiian | American Antiquarian Society
    The first printing in the Hawaiian Islands took place one morning in early January 1822 when a Native Hawaiian, a young printer's apprentice-turned-missionary ...
  80. [80]
    Hawaiian Language Online - University of Hawaii System
    Apr 2, 2018 · The Hawaiian language uses two diacritical markings. The 'okina is a glottal stop, similar to the sound between the syllables of "oh-oh."
  81. [81]
    [PDF] ʻOkina and Kahakō
    Jun 7, 2016 · It's important to understand that the 'okina is not just a punctuation mark but an actual letter, considered a consonant, in Hawaiian.
  82. [82]
    OPINION — The history of the Hawaiian language | The Charlotte ...
    Jul 2, 2021 · The Hawaiian alphabet or ka pi'apa Hawai'i is used to write words in Hawaiian. It was derived from the English alphabet on January 7, 1822.
  83. [83]
    Hawaiian Diacritical Marks | Historic Hawai'i Foundation
    Hawaiian diacritical marks comprise just two symbols: the glottal stop (ʻokina) and the macron (kahakō). Are they important?Missing: orthography | Show results with:orthography
  84. [84]
    There are two ways to write Olelo Hawaii. The debate: Is only one ...
    Aug 5, 2023 · The kahako and okina were standardized in 1957 in the Pukui & Elbert Hawaiian-English dictionary, according to linguist and Hawaiian translator ...
  85. [85]
    Hawaiian Language - Go Hawaii Media
    The ʻokina is a glottal stop like the sound between the ohs in oh-oh and is considered a consonant. The kahakō or macron (–) is placed over a vowel to prolong ...
  86. [86]
    Hawaiian Language Considerations | University of Hawaii System
    Sep 17, 2025 · Depending on the device, software or app, there are different ways to correctly input ʻokina or kahakō. It is not recommended to cut and paste ...Missing: challenges representing
  87. [87]
    Why We Decided to Use Hawaiian Diacritical Marks in Our Stories ...
    Jan 6, 2020 · Words with ʻokina and kahakō have been harder to find in search engines. And partly, some operating systems and installed fonts aren't able to ...
  88. [88]
    Hawaiian Language - Iolani Palace
    ʻIolani Palace strives to reflect the history and lifestyle of Hawaiʻi during the Kalākaua era, including the use of the Hawaiian language or ʻōlelo Hawaiʻi.
  89. [89]
    [PDF] DEVELOPING A STANDARDIZED HAWAIIAN ORTHOGRAPHY
    Apr 1, 1981 · At the beginning of a word and after the vowels a, e, and i, the letter w is pronounced variously like English v (International Phonetic.
  90. [90]
    513 DM 3 Use of the Hawaiian Language, 'Ōlelo Hawai'i
    Dec 8, 2023 · Hawaiian orthography was developed for the traditional oral language and originally consisted of a twelve character alphabet – five vowels ...
  91. [91]
    The voices of Eden: a history of Hawaiian language studies
    For example, he wrote that a macron should be used "to mark long or normal vowels," and thus his entries abound with short vowels marked with a macron (as, for ...<|control11|><|separator|>
  92. [92]
    'Ōlelo Hawai'i on the WWW - Joseph Keola Donaghy, Ph.D.
    This is the character generated by the Hawaiian keyboard that ships with Apple's OS X. However, since some fonts do not have this character, we sometimes use ...Missing: digital | Show results with:digital
  93. [93]
    Hawaiian fonts getting messed up - Apple Support Communities
    Dec 25, 2016 · One response there suggested that the Hawaiian language diacritical marks generated by my OSX system do not conform to UTF-8 standard ...Missing: digital | Show results with:digital
  94. [94]
    Chapter 7 – Unicode 16.0.0
    U+02BB, in particular, is used in Hawaiian orthography as the ʻokina. #Click Letters. Historically there have been a number of conventions for writing click ...
  95. [95]
    Ah, it is “limitations in displaying the Hawaiian diacritical markings ...
    Jul 23, 2018 · In 2018, you can purchase a limited number fonts that have a wide range of symbols for web use. Through the symbols you can insert the perfect ...
  96. [96]
    Ke A'o Ho'okeleka'a'ike: Hawaiian Language Instruction On The ...
    Kualono has been the testbed for many innovations in Hawaiian language technology, from downloadable web fonts, Unicode support for Hawaiian, Flash-based ...Missing: encoding challenges
  97. [97]
    Digital Olelo: Hawaiian language for the iPhone and Google
    Apr 21, 2010 · Although Hawaiian font sets were developed using various keystroke combinations, they used different keystroke sequences for generating the ...
  98. [98]
    Why Civil Beat Is Using Diacritical Marks In Our Stories Now
    Jan 22, 2025 · So I took a closer look and it turns out that today, technology is our friend: ʻOkina and kahakō don't seem to stump searches anymore and our ...
  99. [99]
    Lexical ordering of Hawaiian words - Geoff Richards
    Aug 11, 2013 · The letters in this dictionary are sorted by the English alphabetical order, so that vowels, Hawaiian consonants and non-Hawaiian consonants are intermingled.<|separator|>
  100. [100]
    Hawaiian Fonts Overview - Joseph Keola Donaghy, Ph.D.
    I've created lists of those fonts that I've found that do have the kahakō and 'okina. They are available as .pdf documents below.Missing: digital | Show results with:digital
  101. [101]
    Reference Grammar of the Hawaiian Language
    Consonants not present in Hawaiian are mapped to Hawaiian consonants, e.g. "bill" becomes "pila"; Consecutive consonants either get a vowel inserted between ...
  102. [102]
    [PDF] Reduplication in Hawaiian: Variations on a theme of minimal word*
    An alternation in vowel length (via either shortening or lengthening) is shown with a shadowed vowel 'V'. The reduplicated words are marked for stress, and the ...<|separator|>
  103. [103]
    [PDF] The Morpho-syntax of Hawaiian Valency Morphology
    Elbert & Pukui (1979) (EP, henceforth) describe two morphemes in Hawaiian, ho'o and ha'a, characterizing both as 'causative/simulative' prefixes.
  104. [104]
    Inner and outer domains for Hawaiian causatives and nominalizers
    Feb 26, 2025 · This paper is concerned with valency-related affixes in Hawaiian, with a focus on causative and nominalizing morphology; the passive affix is briefly discussed ...
  105. [105]
    Hawaiian and its Morphological Typology - MozartCultures
    Jan 11, 2022 · Lexical roots and grammatical morphemes ... In general, lexical roots in Hawaiian are free whereas grammatical morphemes are both, free and bound.
  106. [106]
    Hawaiian VP-remnant movement: A cyclic linearization approach
    This paper presents an analysis of main clause word order patterns in Hawaiian, a Polynesian language typically described as VSO.
  107. [107]
    [PDF] Asymmetric Resumption, Extension, and the Derivation of Hawaiian ...
    Pragmatically neutral clauses in Hawaiian have surface VSO word order, as in (1) below. First, this paper proposes that the surface VSO order is derived from ...Missing: sources | Show results with:sources
  108. [108]
    Noun-modifier order as a consequence of VSO order - ScienceDirect
    The noun-modifier sequence arises in a system that possesses VSO as either a predominant or an optional order.
  109. [109]
  110. [110]
    [PDF] Elements of Hawaiian Grammar
    English/Latin Grammatical Terms. [12][13]As discussed above, this book considers Hawaiian grammar both in the terms used by the many grammar books and course ...
  111. [111]
    [PDF] Hawkins-Hawaiian-Sentence-Structures.pdf
    This paper discusses Hawaiian sentence structures, including simple verbal structures, case in verbless sentences, and complex constructions.
  112. [112]
    [PDF] PEDAGOGICAL GRAMMAR OF HAWAIIAN
    CONJUNCTIONS. Conjunctions are words used to connect two or more similar grammatical structures. Any part of a sentence or the whole sentence may be ...
  113. [113]
    rain - Hawaiian Dictionaries - Nā Puke Wehewehe
    Many rains are named, usually associated with particular places, some on the same island and some on different islands. Some winds and rains have the same name ...Missing: natural environment
  114. [114]
    Hawaiian Words for the Natural Environment
    Uahea refers to a cold rain and hau is the term for ice and snow. Wind: The general term for wind is makani, but once again, there are many, many wind words.
  115. [115]
    Mauka - Hawaiian Dictionaries
    Mauka and makai are Hawaiian words meaning toward the mountain and toward the ocean, respectively. Ewa is toward the district of Ewa, which is in a ...
  116. [116]
    [PDF] Kinship Terminology - eScholarship
    The classificatory terminologies were divided into. Hawaiian (also known as generational due to genealogical siblings and cousins not being distinguished), ...
  117. [117]
    (PDF) Illustrations of the IPA: Hawaiian - Academia.edu
    This paper presents detailed phonetic illustrations of the Hawaiian language as described in the context of its grammar and usage among speakers influenced ...
  118. [118]
    (DOC) Niihau Dialect - Academia.edu
    It is also sometimes by some as “North Hawaiian” as opposed to standard Hawaiian which is based on the Maui or “South” dialect of Hawaiian. ʻŌlelo Kanaka ...
  119. [119]
    Standard and Nonstandard Dialect Competencies of Hawaiian ...
    tend not to be fluent in the standard variety and vice versa. Conversely would not expect many speakers to be either fluent or not fluent in varieties. In ...
  120. [120]
    Language & Dialect | Niihau Heritage Cultural Foundation
    Learn about the unique Ni`ihau dialect of the Hawaiian Language used on the tiny, Forbidden Hawaiian Island of Ni`ihau.
  121. [121]
    [PDF] Research Study of Olelo Niihau
    Aug 29, 2025 · With the passage of time, it is even possible for the different varieties of speech to become so distinct that mutual intelligibility is lost, ...
  122. [122]
    Some Observations About the Hawaiian Spoken on Niʻihau
    Feb 1, 2022 · It is also notable for subtle vocabulary and grammar differences. For example, the word “kūkui” in standard Hawaiian is “tuitui” on Niʻihau.<|separator|>
  123. [123]
    Why is Ni'ihau Hawaiian Language So Different?
    Feb 18, 2020 · Ni?ihau speakers don't use dicritics like ?okina (glottal stop) and kahak? (macron), which have become invaluable aids for language learners.
  124. [124]
    Pukaiki kula maniania no Niihau, na ka Niihau - ScholarSpace
    The language spoken by Niihau people is sometimes referred to as the "Niihau dialect" of Hawaiian because of their use of the letter t that was once standard ...
  125. [125]
    Hawaiian Dialects? : r/olelohawaii - Reddit
    May 13, 2023 · The main difference in “dialects” are vocabulary, like someone else mentioned especially animals/plants. On Molokaʻi i'd call a donkey “piula”, ...[k~t] variation : r/olelohawaii - RedditIs Hawaiian an easier or harder language to learn for a native ...More results from www.reddit.comMissing: Standard | Show results with:Standard
  126. [126]
    Evolution of Hawaiian Language - Kaʻahele Hawaiʻi
    Hawaiian evolved from different dialects due to immigration, with Kauai and Niihau having unique dialects. Missionaries based the written form on a specific ...Missing: revival 1940s 1950s 1960s
  127. [127]
    [PDF] Factors Influencing Phonetic Variation In The Hawaiian Word kēia
    Jun 19, 2017 · 12 We are using the International Phonetic Alphabet (IPA) for the transcriptions. The symbol [ʔ] is used for the glottal stop which in Hawaiian ...
  128. [128]
    Language of Hawaii: Key Facts and Details in 2024 - LanguageNoBar
    Aug 2, 2024 · It is believed that there remain only around 2,000 people who speak Hawaiian as the first language and around 24, 000 people speak it as a ...
  129. [129]
    [PDF] Non-English Speaking Population in Hawaii
    This is mainly because native Hawaiians have an age structure younger than most other races in Hawaii, which means more school-age children in its population ...
  130. [130]
    The Hawaiian Language – A Source of Strength - Ka Wai Ola
    Feb 1, 2025 · The reality is that Hawaiian is the fastest growing of all the non-English languages spoken in homes in Hawaiʻi Nei. We also hear it spoken in public places.
  131. [131]
    Full article: Developing an Indigenous proficiency scale
    This article introduces a unique language proficiency scale, called ANA 'ŌLELO, specifically designed to measure Hawaiian language proficiency.
  132. [132]
    [PDF] Copy of ANA ʻŌLELO - HAWAIIAN PROFICIENCY JUNE 2022 ...
    Jun 8, 2022 · Group/Council of Elders, Native Speakers, and Class VII Teachers approve Scale and stand behind Language Proficiency. Certificates and Badges.
  133. [133]
    Revitalizing the Native Hawaiian Language through Aina-Based ...
    Since the Hawaiian language has nearly disappeared within the span of four generations, only about 1.2% of people in Hawaii speak the Hawaiian language today.
  134. [134]
    Universal Declaration of Human Rights - Hawaiian - ohchr
    Hawaiian became a written language in the nineteenth century. Hawaiian was the official language of Hawaii prior to the annexation of Hawaii by the United ...
  135. [135]
    [PDF] HONOLULU CITY COUNCIL
    Jan 23, 2025 · REAFFIRMING 'OLELO HAWAI'l AS AN OFFICIAL LANGUAGE OF THE STATE OF. HAWAII. WHEREAS, following the illegal overthrow of the Hawaiian monarchy in ...
  136. [136]
    State Constitution - Legislative Reference Bureau - Hawaii.gov
    OFFICIAL LANGUAGES. Section 4. English and Hawaiian shall be the official languages of Hawaii, except that Hawaiian shall be required for public acts and ...
  137. [137]
    Hawaii Revised Statutes § 1-13 (2024) - Official languages.
    English and Hawaiian are the official languages of Hawaii. Whenever there is found to exist any radical and irreconcilable difference between the English and ...
  138. [138]
    HB1986 - Hawaii State Legislature
    ... Hawaiian shall be the official languages of Hawaii, reaffirming the State's constitutional responsibility. The legislature further finds that following the ...
  139. [139]
    No ka ʻŌlelo Hawaiʻi - Hawaii State Judiciary
    The Judiciary will provide or permit qualified Hawaiian language interpreters to the extent reasonably possible when parties in courtroom proceedings choose to ...
  140. [140]
    Hawaii Revised Statutes § 1-13.5 (2024) - Hawaiian language
    KahakÅ and `okina may be used in the spelling of words or terms in the Hawaiian language in documents prepared by or for state or county agencies or officials.
  141. [141]
    Hawaiian Is An Official Language So Why Isn't It Used More?
    Feb 5, 2018 · Hawaii is the only state besides Alaska with more than one official language, and while the law requires the courts to provide interpreters ...
  142. [142]
    [PDF] HAWAIIAN LANGUAGE NORMALIZATION: AN ANALYSIS OF L2 ...
    Figure 3 shows the results of this question and the most reported domains for Hawaiian language use were school, social media, and Hawaiian language events.
  143. [143]
    ʻŌiwi TV: Home
    ʻŌiwi TV is a multimedia organization dedicated to the preservation, promotion, and perpetuation of Native Hawaiian culture, language, and traditions.Keiki Archives · Language Archives · Live · Ka Leo ʻŌiwi - Episode 1
  144. [144]
    What Languages Do They Speak In Hawaii?
    Apr 4, 2025 · The distinctive linguistic fusion known as Hawaiian Creole, or Pidgin, is largely influenced by English, Chinese, Portuguese, Hawaiian, ...
  145. [145]
    State judiciary reaffirms support for ʻŌlelo Hawaiʻi as an official ...
    Mar 5, 2025 · Hawaiʻi is the only state that has two official languages: ʻŌlelo Hawaiʻi and English. “Respect for ʻŌlelo Hawaiʻi is a core value of the Hawaiʻi Judiciary,”
  146. [146]
    The Language of Hula | NMAI Magazine
    Hawaiian students are revitalizing their Native tongue and an ancient method of storytelling through graceful dance.
  147. [147]
    Hula: Hawaiian Spirituality, Ceremony, and Cultural Rebirth
    Apr 3, 2023 · Hula is a form of storytelling that communicates important historical, cultural, and religious messages through movements, chants, and songs.
  148. [148]
    How is 'ōlelo Hawai'i or Hawaiian language used in day-to ... - Quora
    Mar 7, 2024 · I believe there are two approaches in the use of the Hawaiian Language. For native practitioners, hula performances, and official ceremonies ...Is Hawaiian the everyday language of Hawaii? - QuoraHow much Hawaiian is spoken in Hawaii? - QuoraMore results from www.quora.comMissing: domains | Show results with:domains
  149. [149]
    The first Hawaiian-language preschool celebrates 40th anniversary
    Feb 1, 2023 · The program was founded in 1983 by Hawaiian language educators, including Larry Kimura, a professor of the Hawaiian language and Hawaiian ...
  150. [150]
    'Aha Pūnana Leo | Cultural Survival
    Jul 15, 2007 · For 24 years, the Hawaiian language program 'Aha Pūnana Leo has existed to serve a single purpose: to live through Hawaiian. All ages. All races ...Missing: impact | Show results with:impact
  151. [151]
    Schools Are Struggling To Meet The Demand For Hawaiian ...
    Jun 25, 2024 · Over 2,300 DOE students were enrolled in Hawaiian immersion schools last year. Legislators passed a bill in May appropriating $3.5 million to ...
  152. [152]
    Building A Hawaiian Language Curriculum Classroom By Classroom
    Feb 24, 2020 · In the 2015-16 school year, there were 2,407 students enrolled in Hawaiian immersion programs, in both DOE Kaiapuni and public charter schools ...<|separator|>
  153. [153]
    Kawaihuelani Center for Hawaiian Language
    Courses & Workshops · Kānewai Cultural Resource Center · Ka Papa Loʻi ʻo Punaluʻu · Get Involved · Contact Us · Native Hawaiian Student Services · Faculty & ...
  154. [154]
    Hawaiian Language (HAW) Courses - University of Hawaii at Hilo
    Hawaiian Language (HAW) Courses · HAW 100 Hawn Language in Action (2) · HAW 101 Elementary Hawaiian I (4) · HAW 102 Elem Hawaiian II (4) · HAW 201 Intermediate ...
  155. [155]
    [PDF] THE EFFECTS OF A HAWAIIAN LANGUAGE IMMERSION ...
    The Hawaiian Language Immersion program began as a grassroots effort to revitalize the Hawaiian language and bring it back from the brink of extinction (Kame' ...
  156. [156]
    Hawaiian Language Revival - Day Interpreting Blog
    Aug 2, 2024 · The revival of the Hawaiian language has not been without its challenges. One major issue is the lack of fluent speakers to teach the language.
  157. [157]
    Pu'uwai Haokila: The Story of How Hawai'i Shaped Modern Music
    May 29, 2025 · Narrated by Raiatea Helm, this PBS Hawai'i documentary uncovers Hawaiʻi's deep, global impact on modern music despite the political struggles they faced at ...
  158. [158]
    Hawaiʻi cultural consultant elevates ʻŌlelo Hawaiʻi in live-action ...
    May 23, 2025 · The classic animated 2002 song “He Mele No Lilo,” written by Kumu Hula Mark Keli'i Ho'omalu, is derived from the traditional Hawaiian chant, “ ...
  159. [159]
    About - Merrie Monarch
    The Merrie Monarch Festival is a week-long cultural event held in Hilo, Hawaiʻi each spring, featuring Hawaiian culture and a premier hula competition.
  160. [160]
    Mele Hula Festival | Go Hawaii
    The Mele Hula Festival is a new take on the hula competition, where hālau are not only adjudicated on their hula – musicians and composers are also judged ...
  161. [161]
    4 Days of Aloha | Hawaiian Arts & Culture Festival
    Open to all ages, these workshops offer a unique opportunity to deepen your knowledge of Hawaiian arts, from hula and ʻukulele to traditional weaving and more.
  162. [162]
    The bill to boost the Hawaiian language in the state's schools
    Feb 7, 2023 · The law also sets aside $5 million in funding to develop a standard curriculum for teaching the language in the state's public schools.<|control11|><|separator|>
  163. [163]
    OHA recognizes four Hawaiian language immersion students at the ...
    Apr 10, 2019 · HLIP was started in 1986 to revitalize the Hawaiian language by establishing the next generation of native speakers through the public school ...
  164. [164]
    Native Hawaiian Education | U.S. Department of Education
    In fiscal year (FY) 2024, the Native Hawaiian Education (NHE) program awarded 11 new grants to Native Hawaiian educational and community-based organizations ...
  165. [165]
    ʻŌlelo Hawaiʻi Departmental Manual | U.S. Department of the Interior
    Jun 27, 2024 · The Hawaiian language guidance was developed collaboratively within DOI and informed by ʻōlelo Hawaiʻi practitioners, instructors, and advocates ...<|separator|>
  166. [166]
    [PDF] 10-Year National Plan on Native Language Revitalization - BIA.gov
    Current funding for Native language revitalization programs totaled only $41.5 million in FY2024, split across three agencies administering competitive grant ...
  167. [167]
    Biden-Harris Administration Releases 10-Year National Plan on ...
    Dec 9, 2024 · The plan released today calls for a $16.7 billion investment for Native language revitalization programs for federally recognized Tribes and the Native ...
  168. [168]
    ʻAha Pūnana Leo | Malama 1
    ʻAha Pūnana Leo is a non-profit organization founded in 1983 with the goal of revitalizing olelo Hawaii, the Hawaiian Language.
  169. [169]
    Hawaiian Culture - Hawaii Tourism Authority
    Kūkulu Ola: Living Hawaiian Culture Program​​ The Kūkulu Ola Program supports community-based initiatives that celebrate and preserve Hawaiian culture.<|separator|>
  170. [170]
    Budget – Hawaiʻi State Department of Education
    The $2.18 billion operating budget for fiscal year 2024-25, primarily funded by state tax revenue, covers the day-to-day operations of schools and offices.
  171. [171]
    [PDF] The Hawaiian Language Was Not Banned - Images of Old Hawaii
    I agree with the legislature that “due to Act 57, many students were punished for speaking 'Ōlelo Hawai'i at school.” Others were punished at home. However, ...<|control11|><|separator|>
  172. [172]
    Hawaiian Language Endangered: Impact of Modernization - UTS
    Authorities discouraged Native Hawaiians from speaking their mother tongue and forced them to adopt English, which eroded the Hawaiian language's presence.
  173. [173]
    Broad Diversity of Asian, Native Hawaiian, Pacific Islander Population
    May 25, 2022 · There are 20.6 million people who identify as Asian, Native Hawaiian or Other Pacific Islander alone (not in combination with another race), making up 6.2% of ...
  174. [174]
    [PDF] Language Planning Challenges and Prospects in Native American ...
    The challenges include teacher training. (sometimes including, as in the Hawaiian case, learning the heritage language as a second language as part of teacher ...<|control11|><|separator|>
  175. [175]
    From the Roots to the Shoots: A Hawaiian Case Study of Language ...
    In the last 200 years, the Hawaiian Islands have been significantly affected by Western influence, a process that has severely endangered the Hawaiian language.
  176. [176]
    [PDF] 16. Department of Education FB25-27
    Dec 16, 2024 · 2024, the budget request of $552,590 for 10.00 Hawaiian Language. Immersion teaching positions; $330,408 for 3.0 Education Specialist II.
  177. [177]
    Schatz: Billions More In New Federal Funding Heading To Hawai'i In ...
    Mar 21, 2024 · Native Hawaiian Education – $46 million, which includes $10 million for facility construction, renovation, and modernization. This funding ...
  178. [178]
    Hawaiian-focused charter schools
    In October 2019, OHA's Board of Trustees approved $3 million in grant funding over the next two fiscal years to support 17 Hawaiian-focused charter schools.
  179. [179]
    Hawaiian language immersion program enrollment growth
    enrollment has grown by 40% in the last five years — the need for more ...<|separator|>
  180. [180]
    Students Are Missing Out On The Right To Hawaiian Immersion ...
    Aug 18, 2025 · Central Oʻahu has no immersion programs. Kauaʻi also has no Kaiapuni programs run by the DOE, although the island has two Hawaiian immersion ...
  181. [181]
    Language Revitalization Through Full-Immersion Education
    Dec 21, 2018 · The goal of these schools' full-immersion programs is to encourage young people to learn their Hawaiian even before learning English. If the ...
  182. [182]
    May 2023 State Occupational Employment and Wage Estimates
    In May 2023, Hawaii had 616,980 total employment across all occupations, with a mean hourly wage of $24.28 and a mean annual wage of $65,030.
  183. [183]
    Best Language skills to develop for Honolulu area careers. : r/Hawaii
    Jun 24, 2020 · Looking for advice on which 2nd language is most used and most valuable to develop as a skill set. The US gov lists the two Filipino languages as the most ...Learning Hawaiian, can any speakers give me tips or resources?Is Hawaiian a language worth learning? : r/olelohawaii - RedditMore results from www.reddit.com
  184. [184]
    Employment Trends of Asians and Native Hawaiians and Other ...
    May 25, 2022 · The employment–population ratio increased by 1.6 percentage points from 2020 to 2021 but remained 2.4 percentage points below its 2019 level.
  185. [185]
    (PDF) The Hawaiian model of language revitalization - ResearchGate
    Aug 6, 2025 · This paper offers an analysis of why the Hawaiian model of language revitalization, while quite successful so far in Hawaii, has not extended well to the ...
  186. [186]
    [PDF] A Global Perspective on Costing Indigenous Language Revitalization
    Sep 11, 2018 · A review of the small body of literature on the economics of language revitalization informed the inclusion of other data points, as outlined ...
  187. [187]
    May the Hawaiian Language Live Forever - Ka Wai Ola
    Feb 1, 2025 · As part of my Ph.D. in Indigenous Education, I developed a Hawaiian language proficiency scale, which ranks most Hawaiians today at a Level 2 ...Missing: studies | Show results with:studies
  188. [188]
    [PDF] Successes and Problems of the Hawaiian Language Revitalization ...
    Leoki, or Powerful Voice, is a bulletin board system believed to be the first in the world to operate entirely in an indigenous language. • Its purpose is to ...
  189. [189]
    [PDF] Native Language Revitalization - BIA.gov
    Aug 18, 2023 · Native language revitalization is a complex and interdisciplinary subject that recognizes not only the damages incurred through the actions ...
  190. [190]
    How Native Hawaiians Have Fought for Sovereignty - History.com
    May 10, 2023 · Ever since the US overthrew the Hawaiian monarchy in an illegal coup, Native islanders responded with protest, activism and expressions of cultural pride.
  191. [191]
    Was Hawaiian Language Illegal? Did the Evil Haoles Suppress ...
    Hawaiian language was not illegal and was, in fact, flourishing during the early Territorial period, as shown by the following short items taken from the ...
  192. [192]
    Hawaiian language - The Mystery of Hawaiian History
    Why is it racially inflammatory to assert that Hawaiian language was illegal in daily life or forbidden in schools? Because today's Hawaiian sovereignty ...
  193. [193]
    E Ola Mau Ka 'Ōlelo Hawaiʻi: Language Revitalization, Reparations ...
    Dec 18, 2024 · Once considered a dying language, 'ōlelo Hawaiʻi (the Hawaiian language) has made a powerful resurgence in recent decades, thanks in large ...
  194. [194]
    Hawaiian Language as a Political Weapon | Hawaii Reporter
    Jan 20, 2011 · (3) How Hawaiian language, and the ancient Hawaiian religion, are used as political weapons in government hearings and political performances. ( ...
  195. [195]
    [PDF] testimony of - Hawaii State Legislature
    Jan 28, 2025 · you to enact laws whose legally binding meaning in Hawaiian language would undermine or even overthrow the [fake!] State of Hawaii and replace ...
  196. [196]
    E Ola Mau Ka ' Lelo Hawai'i: Language Revitalization, Reparations ...
    Apr 18, 2025 · The 1978 Constitutional Convention introduced new protections for traditional Hawaiian practices to the Constitution and restored the status of ...Missing: instrumentalization | Show results with:instrumentalization
  197. [197]
    Authenticity and the Revitalization of Hawaiian - jstor
    The acceptance of such a feature by the community serves to trivialize the fact that it was not found in the language prior to its introduction. Education in ...
  198. [198]
    There's Craft, Conflict In Creating New ??lelo Hawai?i Words
    Feb 5, 2020 · A group of linguists and language advocates formed a lexicon committee in 1987 to invent new words. Keoni Kelekolio has served on the committee for over 20 ...
  199. [199]
    Purism vs. compromise in language revitalization and language ...
    Feb 19, 2009 · Conservative attitudes toward loanwords and toward change in grammar often hamper efforts to revitalize endangered languages (Tiwi, ...
  200. [200]
    Rare Language Fact File: Hawaiian
    Mar 30, 2023 · There is now a debate over which language is the authentic version to be preserved. Some argue that academic Hawaiian, the one most likely ...
  201. [201]
    Hawaiian an endangered language: Must need to know - UTS
    According to UNESCO, there are only around 2,000 native speakers left, and many of them are elderly. Therefore, it is important to continue supporting ...
  202. [202]
    Shining a spotlight on indigenous languages: Hawaiian
    Aug 30, 2024 · The Hawaiian language, called ʻŌlelo Hawaiʻi (or “speak Hawaiian”) by its speakers, is a Polynesian language that originates from the Hawaiian ...Missing: classification | Show results with:classification<|separator|>
  203. [203]
    Comparing Cree, Hualapai, Maori, and Hawaiian Language Programs
    This paper compares Cree, Hualapai, Maori, and Hawaiian indigenous language programs and describes common components and problems of implementation.
  204. [204]
    Will Indigenous Languages Survive? - Annual Reviews
    Sep 4, 2010 · It re- mains unclear why some attempts at language revitalization succeed, whereas others fail. What is clear is that the process is profoundly.<|separator|>
  205. [205]
    A Brief History of Revived Languages – From Hebrew to Wampanoag
    Nov 8, 2022 · Hawaiian was officially recognized as an official language in 1978 – alongside English. The number of college students studying Hawaiian- ...